60 страница3 июля 2026, 18:43

Глава 60. Превращение

Маленький феникс, только что вылупившийся из яйца, был полон любопытства ко всему в этом мире. Мо Цзунь часто просыпался и обнаруживал, что маленький феникс исчез, но не беспокоился: в демоническом дворце были установлены защитные барьеры, и маленький феникс не мог сбежать. С тех пор как он узнал, что стражи подчиненные отца, он перестал бояться. Каждый раз, проходя мимо отряда стражей, он шел гордо и величественно, невозможно описать, как он важничал.

Стражи должны были падать на колени, отдавая ему честь, и называть его «Маленький принц».

Самолюбие маленького феникса было удовлетворено, и он стал смелее, каждый день слоняясь снаружи. Мо Цзунь не искал его: как только он выходил за дверь покоев, за ним следовал отряд могущественных воинов-убийц, скрываясь в тени и охраняя его.

В конце концов, это был птенец, только что вылупившийся из яйца, без чувства времени. Заигравшись на улице, он забывал вернуться к отцу. Несколько раз, когда наступало время обеда, он все еще бродил снаружи, и тогда воины появлялись и насильно возвращали маленького феникса во дворец.

Маленький феникс еще не наигрался и, естественно, был недоволен. Он знал, что это дело рук отца, и, вернувшись во дворец, даже увидев стол, полный деликатесов, оставался равнодушным. Он взлетал на кровать, зарывался головой в одеяло, поднимал попу и игнорировал отца. Как бы тот его ни звал, он не желал говорить.

Холодный, кровожадный и безжалостный перед посторонними, Повелитель Демонов перед своим ребенком был нежным до крайности. Он знал, что маленький феникс сердится на него, и не мог не смеяться, находя его все более милым.

Мо Цзунь боялся, что тот разозлится еще сильнее, и поспешил к кровати, мягко уговаривая:

— Малыш, пора кушать...

Маленький феникс, подняв попу, все еще не обращал внимания.

Повелитель Демонов не проявил ни малейшего нетерпения. Он тихо и ласково заговорил:

— Тебе нужно хорошо кушать, чтобы поскорее превратиться.

— Когда А'Ли примет форму, отец возьмет тебя играть в мир смертных, хорошо?..

Услышав об играх, маленький феникс оживился. Он подпрыгнул, встал на кровати и с надеждой посмотрел на отца:

— Чирик-чирик...?

Правда?

Мо Цзунь улыбнулся, погладил его маленькое тельце и сказал:

— Конечно, правда. Разве отец когда-нибудь обманывал А'Ли?

— Чирик! — Маленький феникс обрадовался, послушно взлетел на плечо отца и позволил ему отнести его к столу поесть.

Маленький феникс не был привередлив в еде. Все, чем кормил его Мо Цзунь, он любил. Только не нравилась кислая еда, даже чуть-чуть кислого нельзя. В этом он был точно таким же, как в прошлой жизни, ничего не изменилось.

Если говорить о изменениях, то в прошлой жизни маленький феникс с рождения был демоном, а в этой жизни, после возрождения в огне, он был окутан божественной аурой, и с вылуплением эта аура становилась все гуще. Не осталось и следа демонического происхождения.

Сначала Мо Цзунь был немного удивлен, но быстро понял: маленький феникс не был чистокровным демоном. Его мать был богом, поэтому не было ничего странного в том, что в этой жизни он возродился божеством. В конце концов, демон или бог — все равно его сокровище.

И еще цвет перьев немного отличался от прошлой жизни. В прошлой жизни истинная форма маленького феникса была чисто пламенно-красной, без единого пятнышка, а в этой жизни цвет его перьев был золотым, только нижний круг крыльев и хвостовые перья были красными, возможно, из-за возрождения в огне как бога.

Мо Цзунь принес маленького феникса к столу, взял маленькую миску с яблочным пюре и начал кормить его ложкой.

Яблочное пюре было закуской, подогревающей аппетит. Сначала пюре, потом остальное, и маленький феникс мог съесть больше. Он слышал, что его маленький феникс в прошлой жизни десять тысяч лет подвергался жестокому обращению со стороны той собаки Янь Чжи и даже не мог наесться досыта. От одной мысли об этом его сердце разрывалось от боли. В этой жизни он обязательно откормит маленького феникса до круглой формы.

Но маленький феникс все же был мал, и аппетит у него был небольшой. Съев несколько ложек пюре, немного говядины и риса, которые дал отец, он наелся, и как только наелся, сразу захотел спать, прислонился к плечу отца и заснул.

Мо Цзунь с улыбкой смотрел на него, наклонился и поцеловал головку маленького феникса, уложив его спать.

Дни шли за днями, спокойно и счастливо.

Три года спустя, в день рождения маленького феникса, Мо Цзунь взял его к озеру за пределами демонического дворца в лес, чтобы попрактиковать полет. Маленький феникс размером с ладонь в день вылупления, расправив крылья в полете, уже имел размах в три чи. Красные хвостовые перья выступали из золотого оперения.

В ясном небе иногда кружили несколько ястребов. Почувствовав ауру маленького феникса, они почтительно держались поодаль. Маленькому фениксу было скучно летать одному, он хотел догнать их и поиграть, но как только он приближался, ястребы с размахом крыльев больше, чем у маленького феникса, в испуге улетали прочь.

Услышав зов отца, маленький феникс уныло вернулся к озеру, опустился на землю и принял облик ребенка лет трех-четырех, одетого в золотисто-красную одежду.

Он опустил голову и подошел к отцу, тихо сказав:

— Папа... почему они боятся А'Ли?..

— А'Ли уродлив?..

Иначе почему каждый раз, когда он практиковался летать, все птицы, большие и маленькие, убегали при виде него.

Он даже не мог завести друзей.

Мо Цзунь присел, поднял руку и коснулся щеки Мо Ли. Большой палец коснулся крошечной родинки под глазом мальчика, похожей на пылинку. Он мягко улыбнулся:

— Что за ерунду ты говоришь? Наш А'Ли самый красивый маленький феникс в мире.

Мо Ли поднял голову и посмотрел на отца:

— Тогда почему они избегают А'Ли?..

Мо Цзунь провел пальцем по носу Мо Ли и обнял маленького мальчика:

— Потому что А'Ли феникс, Феникс — верховный правитель всех птиц. Совершенно естественно, что они испытывают к тебе благоговейный трепет.

— В следующий раз, если они снова убегут, А'Ли должен сбить их и заставить покориться.

Мо Ли кивнул,  не до конца осознавая смысл слов. Он обнял шею отца и сказал:

— Но А'Ли хочет друзей...

Он совсем не хотел быть правителем всех птиц.

В демоническом дворце было слишком скучно. Он уже давно все исходил, а кроме него в демоническом дворце не было других детей. Он не мог даже завести друзей.

Неизвестно почему, в последние дни ему часто снилось, как он бежит за ребенком постарше и называет того братом, но с самого рождения он был единственным ребенком в семье.

Мо Цзунь с болью в сердце спросил:

— А'Ли чувствует себя одиноким?

Мо Ли вспомнил сцены из снов, где он играл с тем братом. Хотя он не мог вспомнить черты лица брата, но каждый раз, когда был с ним, он был очень счастлив.

— Мм... А'Ли хочет брата.

Мо Цзунь положил руку на маленькую спинку Мо Ли:

— Но как отец может сделать тебе брата?

Мо Ли разочарованно опустил глаза.

Мо Цзунь не мог вынести печали Мо Ли, подумал и сказал:

— Тогда отец вернется и прикажет генералам-демонам привести своих детей во дворец, чтобы составить тебе компанию?

— Сын Хун Юаня, кажется, на два года старше тебя. Может, пусть он будет твоим братом?

Хун Юань был первым генералом-демоном под началом Повелителя Демонов, Мо Ли называл его дядей Хун Юанем. Услышав, что у него скоро будет брат, его печаль мгновенно рассеялась, и он улыбнулся отцу:

— Хорошо!

Мо Цзунь улыбнулся, поднял маленького мальчика и встал:

— Хорошо, тогда вернемся во дворец, отмечать день рождения А'Ли.

Мо Ли: — Пусть брат придет во дворец сегодня вечером.

— Хорошо~ — ответил Мо Цзунь.

Возвращаясь в демонический дворец, проходя мимо уединенного двора, Мо Ли, обняв шею отца, тихо спросил:

— Отец, кто тот дядя, запертый в том дворе?..

Мо Цзунь замер, слегка нахмурился, сжал губы и не сказал ни слова. Спустя мгновение он произнес:

— Это неважный человек.

В прошлой жизни Мо Ли всю жизнь следовал за Чжи Юем, с надеждой ожидая, чтобы тот оглянулся на него, но так и не дождался за всю жизнь. В этой жизни Мо Цзунь не хотел, чтобы Мо Ли снова страдал.

Он решил не раскрывать Мо Ли правду о личности Чжи Юя. Не было ожиданий не будет и боли.

Мо Ли:

— Тогда почему папа часто ходит во двор к тому дяде?.. И всегда остается на всю ночь.

Каждую ночь, уложив Мо Ли спать, Мо Цзунь занимался своими делами. Он и не подозревал, что несколько раз Мо Ли не засыпал. В тот момент, когда его отец вставал, Мо Ли просыпался. Видя, как отец на цыпочках выходит за дверь, ему стало любопытно, и он тайно последовал за ним. В результате он видел, как отец идет в уединенный двор в демоническом дворце, иногда оставаясь до рассвета, и оттуда доносились странные звуки, словно кто-то мучительно стонал.

Позже, когда Мо Цзуня не было, Мо Ли тайно ходил в тот двор несколько раз и видел очень красивого дядю. Он давно хотел спросить, кто этот дядя, но у детей память короткая, он тут же забывал, и только сегодня, проходя с отцом мимо того двора, вспомнил что нужно спросить.

Мо Цзунь: — ...

— ...У отца с тем дядей есть дела.

Мо Ли: — Какие дела?..

Мо Цзунь: — Маленькому фениксу нельзя спрашивать об этом.

Мо Ли, склонив голову посмотрел на отца, еще больше озадаченный:

— Почему маленькому фениксу нельзя спрашивать об этом?..

— Потому что... — Губы Мо Цзуня задрожали, он не знал, что ответить.

Видя, что отец долго не может ничего сказать, Мо Ли не удержался и продолжил:

— Тот дядя, кажется, знает А'Ли. Каждый раз, когда он видит А'Ли, он очень волнуется, его глаза краснеют. А'Ли спрашивал, кто он, но он не говорит, только спрашивает, не голоден ли А'Ли, не хочет ли перекусить.

Услышав это, Мо Цзунь крепче сжал руки Мо Ли и спросил:

— А'Ли часто ходит в тот двор?

Мо Ли: — Не очень часто... просто иногда, когда скучно, брожу по демоническому дворцу, и так дохожу до него. Захожу попить воды и перекусить.

Мо Цзунь: — Он не сказал тебе, кто он?..

Мо Ли: — Нет...

Видя, что отец, кажется, не хочет говорить о том дяде, Мо Ли перестал спрашивать. В конце концов, однажды он узнает.

— Папа, я часто слышу, как дворцовые служанки обсуждают своих матерей. Так я узнал, что у демонов могут быть родители. Но почему у А'Ли есть только отец, а матери нет?

— Куда ушла мама А'Ли?..

Мо Цзунь хрипло спросил: — А'Ли хочет маму?..

Мо Ли кивнул.

— Тогда отец найдет для А'Ли маму, хорошо?

Кровавые зрачки Мо Ли засияли: — Хорошо...

Мо Цзунь: — Какую маму хочет А'Ли?

Мо Ли серьезно задумался:

— Хм... хочу... красивую, которая будет хорошо относиться к А'Ли и будет, как отец, рассказывать сказки...

— Хорошо.

— Тогда отец найдет несколько демонов, и А'Ли сам выберет. Какая понравится, на той отец и женится.

— Хорошо! — Мо Ли обнял шею отца, прижался к нему и сказал:

— А'Ли больше всех любит папу...

Мо Цзунь улыбнулся и тихо сказал:

— Отец тоже больше всех любит А'Ли.

В прошлой жизни он покончил с собой ради Нин Чжи Юя, бросив собственного ребенка. В этой жизни он поклялся обеспечить Мо Ли счастливую и безопасную жизнь. Все, что Мо Ли пожелает, он ему даст.

С наступлением ночи в саду демонического дворца начался праздник в честь дня рождения маленького принца. Повелитель Демонов приказал своим генералам-демонам привести детей. Мо Ли познакомился со многими новыми друзьями на празднике, особенно с сыном генерала-демона Хун Юаня. Мо Ли с первого взгляда почувствовал к нему симпатию.

Будучи высокопоставленным демоном, Хун Юань был высоким и могущественным, с красивой внешностью, и его сын, Хун И, ничуть не уступал. С алыми губами и белой кожей, густыми бровями и яркими глазами, он был поразительно похож на свою мать, которая была первой красавицей демонического клана, что говорило о его потрясающей внешности.

Мо Ли наконец-то обрел старшего брата. После окончания праздника он не хотел отпускал его. Он потянул брата в свои покои и заставил читать ему сказки. Брат был довольно застенчивым и делал то, что просил Мо Ли.

Слушая сказки, Мо Ли склонился на кровати и заснул. Хун И отложил книгу, посмотрел на изящное лицо Мо Ли, опустил глаза и осторожно накрыл его одеялом.

Глубокой ночью дверь покоев Чжи Юя внезапно распахнулась. Чжи Юй проснулся от шума, сел и увидел, как Мо Цзунь с ледяным лицом подходит к нему, останавливается перед кроватью и смотрит на него свысока.

—А ты довольно сознателен. Знаешь, что тебе не чем похвастаться перед А'Ли, и поэтому не сказал ему, кто ты.

Чжи Юй отвернулся. Его хрупкая фигура выглядела одинокой в тусклом свете свечи. Он опустил глаза и промолчал.

Мо Цзунь, наблюдая за его выражением, медленно сказал:

— Скоро я женюсь на королеве, и у А'Ли будет мать, которая действительно будет его любить.

Чжи Юй улыбнулся, но в глубине глаз была печаль:

— Правда?.. Это и вправду... хорошо...

— Поздравляю тебя...

Увидев его таким, Мо Цзунь не почувствовал удовлетворения. Он схватил Чжи Юя за подбородок, заставил поднять голову, посмотрел на него и холодно усмехнулся:

— Помнишь, в прошлой жизни, как бы я ни умолял научить меня писать твое имя, ты не соглашался.

— Я умолял тебя стать моей королевой, а ты сказал, что я не достоин и в следующей жизни...

— Когда я покончил с собой ради тебя, тебе, наверное, было очень смешно?..

Глаза Чжи Юя заволокло туманом, по лицу текли слезы.

Рука Мо Цзуня, сжала его подбородок:

— Почему ты плачешь?

— Какое право ты имеешь плакать?

Последний мерцающий огонек свечи догорел на столе. В темноте Мо Цзунь прижал Чжи Юя к кровати и сорвал с него тонкую нижнюю одежду...

— Если ты будешь умолять меня, возможно, я буду великодушен и дам тебе место наложницы, а не безымянной содержанки...

Чжи Юй крепко прикусил нижнюю губу, отказываясь издавать звуки, какими бы жестокими ни были действия другого. Он с пустым взглядом смотрел на ясную луну за окном, позволяя слезам стекать по щекам.

________________________________________

П.п. Думаю, стоит прояснить некоторые моменты, касающиеся имен героев. Возможно некоторым интересно, почему Повелителя Демонов зовут Мо Сань, а в тексте я перевожу Мо Цзунь? Никто не обращается к нему по личному имени, кроме как иногда Чжи Юй. Мо Цзунь это буквально титул, переводится как Повелитель Демонов. Даже не знаю, чем руководствовалась автор в выборе имен. Была ли это игра слов, или возможно они имеют глубокое значение? Поскольку нет пояснений и сносок автора, чего мне очень не хватает в ее новеллах, приходится додумывать самой. От чего к чему я веду? Изначально Мо Цзунь переводилось английскими переводчиками буквально. И это не единичный случай. Все имена и титулы в этой новелле такие. К примеру, Сюань Лунь – это черный дракон, Мо Цзунь – Повелитель Демонов, Минван – Божественный феникс, Чи Юань Лун – Алый Дракон Бездны, Хун Юань – Красная Саламандра и т.д. Так что в личных диалогах между героями я использую Мо Цзунь, а в других ситуациях Повелитель Демонов.

60 страница3 июля 2026, 18:43

Комментарии

0 / 5000 символов

Форматирование: **жирный**, *курсив*, `код`, списки (- / 1.), ссылки [текст](https://…) и обычные https://… в тексте.

Пока нет комментариев. Будьте первым!