Глава 37. Корзинка
Уже больше месяца Чжэн Чи жил в Долине божественной благодати, и это место полностью оправдывало свое название. Высокие горы окружали долину со всех сторон, не позволяя холодным ветрам проникнуть внутрь. Даже зимой здесь царило тепло, словно сами небеса хранили это место от суровости внешнего мира. Духовные вены земли, пульсирующие энергией, наполняли долину жизнью. Трава здесь была ярче нефрита, вода в реке — чище горных источников, а воздух, наполненный ароматами цветущих деревьев и целебных трав, казалось, обладал целительной силой. Неудивительно, что клан небесных демонов, а позже и Тянь Цзиньэр, выбрали это место для жизни. Река, извивающаяся через долину, полнилась рыбой, а густые леса скрывали в своих глубинах редкие духовные травы и дикие овощи. Демоны, жившие здесь, не стремились к роскоши, но и не знали нужды. Все необходимое они обменивали у жителей соседних деревень, поддерживая с ними мирные отношения. Жизнь в долине текла размеренно и каждый день приносил умиротворение.
Чжэн Чи долго и настойчиво уговаривал Тянь Цзиньэра, пока тот, наконец, не сдался и не разрешил ему остаться. Но мысль о том, что наступит момент, когда придется покинуть это благословленное небесами место, иглой врезалась в сердце. Чжэн Чи хотел бы перевезти сюда своих младших и жить с ними в гармонии вдали от мирской суеты. Чтобы не быть обузой, он взял на себя домашние обязанности, освободив лекаря от необходимости тратить свое бесценное время на бытовые хлопоты, поэтому Тянь Цзиньэр проводил свои дни за чтением трактатов, которые ему приносил Ли Цзыи, либо уходил собирать целебные травы. Чжэн Чи часто сопровождал его, пытаясь запомнить, какие растения от чего помогают. В общем Чжэн Чи старательно отыгрывал свою роль в попытках завоевать доверие жителей долины. Не то, чтобы он вел себя иначе, окажись здесь случайно без скрытых намерений. Но, несмотря на все усилия, даже спустя месяц ему так и не удалось выяснить, где же Тянь Цзиньэр хранит ту самую жемчужину. Каждый раз, когда он осторожно заводил о ней разговор, лекарь лишь улыбался и сразу переводил беседу в другое русло.
Чтобы не выглядеть подозрительным и не выдать своих истинных целей, Чжэн Чи решил пойти другим путем и попытаться выведать информацию у того, кто был ближе всего к целителю. Вот только самым близким к нему оказался глава клана демонов Ли Цзыи, который, судя по всему, Чжэн Чи на дух не переносил.
Чжэн Чи искал встречи с ним, чтобы ненавязчиво втереться в доверие и выведать нужную информацию. Проще было сказать, чем сделать, но ведь этот красивый демон не убьет же его, верно? Но подходящего случая все никак не находилось, поэтому, когда Чжэн Чи болтался по округе и случайно наткнулся на демона, то решил сделать первый шаг навстречу великой дружбе.
Просто сам Тянь Цзиньэр неохотно покидал облюбленные места, поэтому иногда просил Ли Цзыи собрать духовные травы, которые не росли в долине. Они были близкими друзьями, и демон с легкостью шел на уступки. В конце концов Тянь Цзиньэр-дайфу был единственным лекарем в долине и к тому же обладал божественной силой, конечно, держать при себе такого человека было выгодно, но Чжэн Чи быстро понял, что дело тут совсем не в этом. Эти двое и правда были друзьями, близкими по духу. Ли Цзыи стал главой своего клана довольно рано, ему было не на кого положиться, кроме себя самого, поэтому он оставался довольно одинок. Другие члены клана смотрели на него как на лидера и искренне восхищались им. Если бы Ли Цзыи был гордым и надменным, то это бы его осчастливило. Но он был обычным человеком... точнее демоном, он не обладал большими амбициями. Поэтому такое отношение собственного клана создавало между ними пропасть, заставляя Ли Цзыи брать на себя ответственность за всех остальных. Он не мог просто веселиться и радоваться жизни, как любой другой молодой человек его возраста, ему рано пришлось принять на себя большие заботы, поэтому он всегда оставался серьезным. Чжэн Чи мог это понять. Глядя на фарфоровое лицо демона, он не мог ему не сочувствовать.
Их встреча на опушке леса произошла случайно: Ли Цзыи возвращался со сбора трав, а Чжэн Чи шел к реке набрать воды. Такую возможность нельзя было упустить.
— Господин Ли, — вежливо поклонился Чжэн Чи и поднял сияющий взгляд, но демон просто молча прошел мимо.
Это было ужасно невежливо, но Чжэн Чи не сдавался. Он забежал вперед, преграждая путь. Ли Цзыи нес плетеную корзину, заполненную разнообразными травами, а сверху лежали несколько диких овощей, которые, должно быть, тот прихватил по дороге. Чжэн Чи, оценив ситуацию, решил действовать наверняка.
Он подошел и потянул корзинку на себя:
— Господин Ли много трудился и наверняка устал. Я помогу, — он искренне улыбнулся. — Позволь понести эту корзинку вместо тебя.
— Отпусти, — процедил демон, прожигая его убийственным взглядом.
— Как я могу, — не сдавался Чжэн Чи. — В конце концов ты спас мне жизнь, так что я в неоплатном долгу. Просто позволь мне...
— Разве я не сказал тебе отпустить? — брови демона поползи к переносице. — Чего ты добиваешься?
Чжэн Чи просто проявлял радушие, но снова столкнулся с враждебностью. Если этот демон так его ненавидел, то зачем спасал? Для всех них было бы лучше, если бы Чжэн Чи умер на той поляне. Но стараниями демона он выжил, поэтому должен был идти до конца.
— Я просто пытаюсь быть вежливым, — Чжэн Чи искренне старался, чтобы его раздражение не проявилось в голосе. — Что плохого в заботе о других?
— Да кому нужна твоя забота? — выплюнул демон.
Наверняка он хотел сказать что-то еще, но из-за чрезмерного натяжения корзинка просто развалилась на две части. Духовные травы и дикие овощи разлетелись по траве.
Чжэн Чи потрясенно проследил за их полетом, а затем медленно поднял взгляд. Казалось, демон был больше потрясен случившимся, чем он сам.
— Да кто плетет такие паршивые корзинки, это же никуда не годится, — не смог сдержать Чжэн Чи своего расстройства.
— Я сам ее сделал, — внезапно ответил демон, а в следующее мгновение оказался напротив Чжэн Чи, нацелившись ему в горло.
Когти демона каким-то непостижимым образом отрасли, превратившись в смертельное оружие.
Чжэн Чи замер. Он чувствовал, как демон ведет острым когтем по его шее и останавливается над тем чувствительными местом, где бьется венка. Один удар, и жизнь будет уже не спасти.
Лицо демона оставалось холодным и непроницаемым, когда тот начал говорить:
— Ты делаешь все, что вздумается, не заботясь о последствиях. Твоя жизнь настолько для тебя неважна? Ты пришел в место обитания небесных демонов и наводишь тут беспорядок. Человек, ты ищешь смерти? — его рука легонько сжала шею Чжэн Чи, надавливая кончиком ногтя на бьющуюся под тонкой кожей венку.
— Если ты хочешь моей смерти, то зачем надо было спасать? — с обидой спросил Чжэн Чи.
— Не я тебя хотел спасти, а Цзяньэр. Не надумывай. — Демон медленно водил ногтем по коже, словно примеряясь.
— Он твой друг. Если убьешь меня — это его расстроит, — попытался спасти свое шаткое положение Чжэн Чи.
— Он не узнает. Я скажу ему, что ты сбежал, — вкрадчиво ответил демон.
— Хорошо, — Чжэн Чи закрыл глаза. — Тогда убей меня. Если я тебе настолько не нравлюсь, то покончим с этим.
Мгновения длились вечность, но ничего не происходило. Демон по-прежнему держал свою руку на шее Чжэн Чи и не двигался.
— Почему ты настолько не дорожишь своей жизнью? — наконец нарушил он тишину.
Чжэн Чи понадобилось время, чтобы ответить. Но он так и не смог придумать ничего лучше, кроме как сказать правду:
— Потому что я не заслуживаю спасения. Я не самый лучший человек.
Он медленно открыл глаза и посмотрел на Ли Цзыи. Тот все еще держал его шею в своей руке, но когти исчезли. Чжэн Чи чувствовал только прохладные прикосновения подушечек пальцев.
— Ты лжешь, — внезапно сказал демон и убрал руку. — Будь ты подлецом, я бы сразу это почувствовал. Но ты еще хуже. Ты — глупец, который не понимает, что делает. Продолжишь в том же духе и накличешь на себя беду. Собери здесь все, — он отвернулся и пошел вперед.
— Подожди, — Чжэн Чи попытался остановить его. — Твоя корзинка... Я испортил ее, но я сделаю другую!
— Не трать время, — ответил демон, не оборачивая, и скрылся меж деревьев.
Чжэн Чи проследил за его уходом, устало вздохнул и принялся собирать разбросанные по траве лекарственные растения и овощи. Нельзя, чтобы чужой труд был растрачен впустую.
***
Через несколько дней Ли Цзыи пришел в дом лекаря. Он по привычке вошел внутрь без стука и осмотрелся: Тянь Цзиньэр спокойно читал какой-то трактат, больше в доме никого не было.
Ли Цзыи окинул взглядом дом еще раз, чтобы убедиться наверняка.
— Этот человек, Чжэн Чи, он все-таки ушел?
— Так ты запомнил его имя? — улыбнулся Цзиньэр, не поднимая головы.
— У меня хорошая память, — поджал губы Ли Цзыи.
— Он за домом, — лекарь махнул куда-то позади.
— Что он там делает? — нахмурился Ли Цзыи.
— Сходи и узнаешь. — Цзиньэр снова погрузился в чтение.
Ли Цзыи едва не скрипнул зубами, но все же вышел из дома и пошел в указанном направлении. Пройдя пару десятков чжанов он увидел человека, сидящего на земле со скрещенными ногами. Вокруг были разбросаны расщепленные стебли высушенного тростника. Чжэн Чи, высунув кончик языка от усердия, старательно пытался из них что-то сплести.
Этот идиот...
Ли Цзыи развернулся и быстро пошел прочь.
***
В течение последующих дней Ли Цзыи иногда заходил к Тянь Цзиньэру, а затем шел за дом, чтобы издалека понаблюдать за жалкими попытками человека, у которого ничего не получалось. Стебли вываливались из рук в самый неподходящий момент, острые края ранили пальцы, вся проделанная работа постоянно норовила развалиться. Чжэн Чи тихо ругался сквозь зубы и начинал заново. Ли Цзыи молча наблюдал за ним, а затем уходил. Так прошел месяц.
***
Чжэн Чи старательно переплетал узкие стебли, когда услышал за спиной холодный голос.
— И для этого ты остался здесь, пользуясь добротой Цзяньэра? Чтобы заниматься всякой ерундой?
Чжэн Чи вздрогнул от неожиданности, но все же ответил:
— Я обещал тебе. Мужчина должен держать свое слово.
— Ты тратишь свое время впустую, — выплюнул Ли Цзыи и быстро ушел.
Чжэн Чи не мог видеть, как на лице демона появилась улыбка, стоило ему отойти.
***
Обычно демон приходил раз в несколько дней, но после этого короткого разговора он появился и на следующий день. Он молча стоял за спиной и следил за работой Чжэн Чи, из-за чего у того все начало вываливаться из рук. Это жутко нервировало, Чжэн Чи буквально кожей чувствовал на себе пристальный взгляд, поэтому обернулся, нацепив на лицо самую вежливую из своих улыбок.
— Господин Ли, — кивнул он.
— Когда мы впервые встретились... что ты тогда сказал? — спросил демон вместо приветствия.
— Что я сказал? — Чжэн Чи растерялся.
В тот день все его тело изнывало от ужасной боли, он потерял много крови, поэтому не мог даже пальцем пошевелить. Он и правда думал, что умрет вот так, но внезапно что-то загородило свет и он открыл глаза. За спиной демона ярко светило солнце из-за чего казалось, что его окружает ореол сияния. Но даже и без этого... слишком красивый.
— Красивый, — вспомнил Чжэн Чи. — Я увидел тебя и сказал «красивый».
— Ты... — демон запнулся от возмущения. — Как ты можешь быть таким бесстыдным?
— Да что в этом такого? — не понял Чжэн Чи. — Разве преступление сказать красивому человеку, что он красивый? Если бы я встретил красивую девушку, то сказал бы ей тоже самое.
Демон открыл рот и закрыл его. Чжэн Чи совершенно не понимал плескавшихся в его глазах эмоций.
— Ты еще хуже, чем я думал! — Ли Цзыи встряхнул широкими рукавами и быстро ушел.
Чжэн Чи растерянно смотрел ему вслед. Что он такого сделал?
После этого демон не приходил больше недели.
***
Прошло много времени с тех пор, как Чжэн Чи оказался в Долине божественной благодати. Он потратил уйму сил и научился плести лучшие корзины во всей долине. Возможно, когда он покинет ее, то сможет зарабатывать этим на жизнь. Его сердце ликовало, когда он осматривал результат своей работы. Корзинка получилась аккуратная и крепкая, такая точно не развалится от случайного прикосновения.
Довольный он подхватил ее и пошел в сторону дома. Внезапно грудь пронзила боль, и корзинка вылетела из руки, покатившись по траве. Чжэн Чи стоял, согнувшись, прижимая руки к груди и скрипя зубами от боли. Те люди из ордена Яньцзянь говорили, что у него будет три месяца. Неужели отведенное время уже истекло?
Чжэн Чи глубоко дышал, пытаясь справиться с болью и отвращением. В груди что-то шевелилось и ползало, но в конце концов затихло. Сморгнув выступившие слезы с глаз, Чжэн Чи выпрямился и осторожно поднял с травы корзинку, осмотрев её со всем сторон. К счастью, она не пострадала при падении. Он отнес её к дому, а затем направился в рощу орешника у выхода из долины. Найдя нужное место, он достал из рукава красную шелковую нить и повязал на ветку дерева, а затем вернулся в дом.
Демон был прав — он просто впустую тратил свое время. Но на то была причина: он на самом деле не хотел делать то, ради чего его сюда отправили. Предать тех, кто был к нему добр — каким человеком он после этого будет? Когда он соглашался на эту работу, то и не предполагал, что его моральные принципы откажутся настолько сильны. Мысль о том, чтобы рассказать все Тянь Цзиньэру и Ли Цзыи не покидала все это время, но вспоминая ощущения от смертоносных когтей на своей шее, Чжэн Чи не решался пойти на этот отчаянный шаг. В конце концов его жизнь стояла на кону, а даже если бы Тянь Цзиньэр-дайфу и захотел спасти никчемного предателя, то как бы он это сделал без нужного средства, что было лишь у ордена Яньцзянь.
Чжэн Чи дошел до дома и толкнул дверь. Тянь Цзиньэр как обычно сидел за низким чайным столиком, погрузившись в чтение.
Чжэн Чи рассматривал его какое-то время, а потом нарушил тишину:
— Тянь Цзиньэр-дайфу, я видел на окраине леса несколько соломенных грибов. Скоро уже стемнеет, так что завтра я схожу их собрать, чтобы сварить грибной суп.
— О, сезон грибов уже начался? Как рано в этом году, — ответил Тянь Цзиньэр.
— Да, говорят первые грибы самые вкусные, — кивнул Чжэн Чи и пошел заниматься домашними делами.
На лекаря он старался больше не смотреть, боясь выдать свои настоящие чувства. Возможно, они видятся в последний раз. Чжэн Чи лишь надеялся, что у него осталась в запасе пара дней, чтобы встретиться с Ли Цзыи и отдать ему корзинку. В конце концов тот наверняка её уничтожит в приступе гнева, когда обо всем узнает, но Чжэн Чи дал обещание и должен был его выполнить.
Он обещал своим младшим, что скоро они увидятся.
