Глава 3. За чертой дружбы.
POV: Чонгук
Уже после я пойму, что ты была словно самый искусный соблазнитель, умеющий очаровывать одним взглядом. Была ли у меня возможность устоять? Мог ли я не утонуть в этих глубоких темных глазах? Или же... моя судьба была предрешена?
POV: Автор
С улыбкой на лице Дерек проводил Эстер, а после забрался на лошадь и тронулся с места. По дороге к нему присоединился один из его гвардейцев.
— Ну что — девушка была удачно спасена? — улыбнулся тот.
— Иначе и быть не могло, — ответил Дерек и прибавил скорость, направляясь в поместье Чона.
***
Чонгук в это время сидел в своем кабинете, просматривая документы на подпись, что принес его секретарь. От дела его отвлекает звук, доносящийся с улицы.
— Кажется, сэр Дерек вернулся. Где это он был? Даже ужин пропустил, — слегка выглянул секретарь в окно. Чонгук прикрыл глаза и откинулся назад, начав разминать свою шею.
— Это все, что нужно подписать?
— Да, осталась только... вот эта декларация. Изучите все внимательно и подпишите.
— Хорошо-хорошо, теперь иди уже.
Мужчина слегка поклонился и, забрав документы, вышел из кабинета.
Чонгук поднялся с места и посмотрел в окно на то, как его друг уже заходил внутрь. Дерек и многие из гвардии жили в поместье, в отдельном здании, они редко выезжали за его пределы, особенно Дерек: он не любил частые вылазки, был слишком помешан на тренировках и своем законном месте капитана гвардии.
На следующее утро Чонгук не спеша спустился в столовую, где уже был накрыт завтрак.
— Дерека снова нет? — спросил он, занимая свое место во главе стола и оглядывая гвардейцев, с которыми обычно делил трапезу.
Служанка, подошла к нему, чтобы налить кофе
— Он уехал рано утром, господин. Сказал, что вернется к тренировке.
Чонгук сделал глоток горячего напитка, не скрывая раздражения.
— Любопытно. Он уже который день исчезает без предупреждения, и вы, конечно же, не знаете куда? Похоже, моя охрана совсем расслабилась.
Гвардейцы неловко переглянулись, но промолчали.
— Я уверен, у Дерека есть веская причина, — осторожно заметил один из них. — Возможно, что-то личное?
— В этом и суть, — отрезал Чонгук. — Он начальник моей гвардии. Даже если это личное, я должен узнавать об этом первым.
Двери распахнулись, и в зал стремительно вошел Дерек.
— Не стоит отчитывать парней, они здесь ни при чем. Нужно было просто дождаться меня.
Чонгук пронзил его холодным взглядом: — Где ты был?
— Одному моему... знакомому понадобилась помощь.
— Знакомому, значит? — Чонгук откинулся на спинку стула, изучая лицо друга.
— Что ж, садись.
В этот момент к столу подошел помощник и что-то прошептал герцогу на ухо. Чонгук едва заметно кивнул.
— Я понял. Вели оседлать мою лошадь. Я поеду один.
— Без охраны? — удивился Дерек.
— Моя охрана, кажется, сегодня слишком занята своими делами, — с язвительной усмешкой бросил Чонгук, вставая из-за стола.
— Приятного всем аппетита.
Он вышел, оставив в столовой тяжелую тишину. Гвардейцы тут же повернулись к командиру.
— Чего уставились? — буркнул Дерек.
— Куда ты ездишь второй день подряд? Ладно мы не в курсе, но, похоже, и герцог тоже.
— Небось к той даме? — хохотнул кто-то.
Дерек метнул на шутника убийственный взгляд.
— Держите языки за зубами. Заканчивайте с едой, жду всех на плацу через десять минут.
***
Закончив дела, Чонгук вышел во двор. Его личный конь уже нетерпеливо бил копытом.
— Господин, вы уверены, что стоит ехать одному? — снова завел свою песню помощник. Чонгук натянул перчатки и легко вскочил в седло.
— Прекрати ныть. Я вернусь к вечеру. Он тронул поводья и сорвался с места.
— Куда это он? — Дерек неслышно подошел сзади, заставив помощника вздрогнуть.
— Ох, сэр Дерек... Вы напугали меня. Господин отправился в город, в библиотеку. Решил проверить, как там идут дела. Давно он там не появлялся.
— В библиотеку? — Дерек нахмурился, но ничего не сказал и направился в сторону конюшен.
Путь до города занимал около получаса. Чонгук гнал коня, пытаясь заглушить многочисленные мысли в голове. Он догадывался, куда ездил Дерек. И больше всего его злила не сама симпатия друга к Эстер, а эта трусливая ложь. Если бы Дерек честно признался, что девушка ему интересна, Чонгук, возможно, отступил бы. Но скрытность друга лишь подливала масла в огонь, разжигая в герцоге не просто интерес, а азарт охотника.
У здания библиотеки он спешился и бросил поводья подбежавшему конюху.
— Позаботься о нем.
— Будет исполнено, господин.
Внутри пахло старой бумагой и воском. Навстречу ему вышла пожилая управляющая.
— Добро пожаловать, Ваша Светлость.
— Тетушка, прошу, давай без формальностей, — мягко улыбнулся Чонгук.
Женщина просияла, разглядывая его: — Как же ты вырос... Какой красавец. Твои родители гордились бы тобой.
— Нужна помощь? Ремонт, новые книги? Она ласково взяла его за руку: — Пойдем, я лучше напою тебя чаем. У нас всего в достатке, тех средств, что ты выделяешь, хватает с лихвой.
Пока они шли в кабинет, работница библиотеки окликнула девушку, прячущуюся за стеллажами: — Эстер, ты где?
Эстер выглянула и успела заметить лишь широкую мужскую спину.
— Кто это?
— Молодой герцог Чон. Он редко бывает здесь, но библиотека принадлежит его семье.
— Герцог Чон? — Эстер замерла.
— Да. Его родители открыли её семнадцать лет назад. Они привезли всю эту иностранную литературу... — вздохнула женщина.
— Бедный мальчик, остался сиротой после их кораблекрушения. Но вырос достойным человеком, король его очень ценит.
Эстер молчала, переваривая услышанное.
— Ладно, не будем отвлекаться. Разложи вот эти книги и можешь быть свободна, — работница указала на пару коробок.
Эстер перенесла коробки к стеллажу с новинками.
— Так, Джейн Остин... где же... — она нашла нужную полку под самым потолком.
Пришлось придвинуть старую стремянку. Конструкция жалобно скрипнула, когда девушка забралась на неё. Ей не хватало совсем немного роста. Она встала на цыпочки, балансируя на шаткой ступени, и наконец поставила том на место. Но стоило ей опустить взгляд, как сердце ушло в пятки: стремянку надежно удерживали сильные мужские руки. Подняв глаза, она встретилась со знакомым пронзительным взглядом.
— Ну как, справилась? — улыбнулся Чонгук.
— Д-да... благодарю вас, — она поспешно спустилась на пол.
— Не ожидала увидеть вас здесь. Не знала, что библиотека принадлежит вашей семье.
— Я ценитель хороших книг, особенно... — он наклонился к коробке и достал томик.
— Вольтер.
Эстер невольно улыбнулась: — Мне он тоже нравится.
Чонгук не сводил с неё глаз, и от этого пристального внимания воздух между ними словно сжался.
— Позвольте помочь вам разобрать остальное.
— Нет-нет, что вы, не стоит! Он потянулся за очередной книгой, но Эстер попыталась его остановить и случайно схватила за руку. От неожиданности она потеряла равновесие и налетела на него, толкнув на стеллаж. Сверху на него посыпалась лавина книг.
— О боже! — Эстер в ужасе прижала ладони к губам.
— Герцог, вы в порядке? Простите! Мне так жаль! Чонгук, отряхиваясь, поднял один из упавших томов.
— Видимо, мне все же придется вам помочь, — рассмеялся он, поправляя растрепавшиеся волосы.
В его поведении не было ни капли злости, лишь мальчишеский задор.
Спустя полчаса они сидели за столиком, закончив работу.
— Перестаньте извиняться, — успокаивал он её. — Ничего страшного не случилось. Будет пара синяков, не более. Эстер взволнованно привстала, вглядываясь в его лицо.
— Где? Вам больно? Чонгук лукаво подался вперед: — Посмотрите поближе. Может, тогда убедитесь, что я жив и здоров?
Она вспыхнула и тут же села обратно, смущенно теребя край рукава.
— Вроде бы все цело...
— Вы скоро заканчиваете, Эстер? Могу я проводить вас? Девушка закусила губу.
— Не стоит. Мой дом недалеко, я доберусь сама. Она отвела взгляд.
Сказать правду о том, что её уже ждет другой, она не решилась.
Но почему? Страх? Или нежелание рушить этот момент?
— И снова вы сбегаете, — тихо произнес Чонгук. — Должен ли я держать вас крепче?
— Что? — она вскинула на него удивленные глаза. Их прервала работница библиотеки, позвав Эстер.
Девушка, воспользовавшись моментом, быстро скрылась в служебном помещении. Коротко попрощавшись с герцогом.
После окончания работы. Эсер вышла из библиотеки, затем зашла в пекарню, чтобы перевести дух. На выходе она нос к носу столкнулась с Дереком Джеймсом.
— Я уж думал, вы ушли, но к счастью, заметил вас здесь.
— Решила купить хлеба, здесь он очень вкусный, — улыбнулась она, стараясь вести себя естественно. Дерек галантно забрал у неё пакет.
Последние дни он постоянно встречал её, провожал до дома, окружая заботой и вниманием. Сначала это смущало, но его искренность и доброта подкупали. Эстер начала привыкать к нему, чувствуя себя рядом с ним в безопасности.
***
Уже поздним вечером Дерек вошел в кабинет Чонгука.
— Звал? Герцог, не поднимая головы от бумаг, ответил: — Через два дня выезжаем в Арно. Король поручил встретить делегацию из Индии и сопроводить во дворец. Дорога займет несколько дней. Подготовь все.
— Так внезапно? По какому поводу?
— Ежегодный бал-маскарад. В этом году почетные гости — индийцы. Дерек кивнул: — Понял. Завтра утром все будет готово. Это всё?
Чонгук наконец поднял на него тяжелый взгляд: — Да. Можешь идти.
Дерек взялся за ручку двери, но замер и обернулся: — У тебя... всё в порядке?
— А у тебя? — вопросом на вопрос ответил Чонгук.
— Да... — Вот и у меня отлично. Спокойной ночи, друг мой.
Выйдя в коридор, Дерек прислонился к закрытой двери и прошептал в пустоту: — Почему я веду себя так? Неужели я так боюсь, что ты заберешь её у меня? Или же, я боюсь, что она сама не выберет меня?
Эстер
На следующий день Эстер сидела в беседке с подругами. Девушки оживленно щебетали о предстоящем бале.
— Я ждала этого бала весь год! Диана говорит, будет что-то грандиозное!
Эстер слушала подруг вполуха, тихо наблюдая за студентами академии.
— Эстер? А ты нашла себе кавалера на бал? — вырвал её из мыслей голос подруги.
— Я... я еще даже в чем пойду не думала, не то что о кавалере.
— А как же тот красавчик, что провожает тебя? Он и сегодня утром заходил, подарил цветок, — хихикнула одна из девушек.
— Сэр Дерек? Он мил, мы много общаемся, но я пока не уверена в своих чувствах.
— Зря ты так. Он отличная партия. Кстати, ты знала, что он начальник гвардии герцога Чона? Эстер замерла, чашка с чаем чуть не выпала из рук.
— Что? Вы говорите о... семье герцога?
— Ну да! Странно, что ты не знала. Это же такой шанс! Если король женит Чонгука на Диане, он наверняка не бросит друга. Твоя жизнь может круто измениться. Дерек Джеймс — очень выгодный жених.
В голове Эстер все смешалось.
— С чего вы взяли, что Диана согласится на этот брак? — тихо спросила она.
— А куда ей деваться? Они знакомы с детства, король обожает герцога Чона. Он богат, умен, красив. Лучше партии для нее не найти. Диана тоже со временем это поймет.
Эстер отвернулась, скрывая смятение. Почему именно сейчас судьба свела её с этими двумя мужчинами? Один — надежный и теплый, другой — пугающий и притягивающий. И, как оказалось, их жизни переплетены гораздо теснее, чем она могла себе представить.
Несколько дней спустя, Бал-маскарад
Эстер стремительно сбегала по каменной лестнице, ведущей в сад. Крепко сжав пальцами подол пышного платья, она почти бежала к назначенному месту. Беседка, утопающая в гуще цветочного сада, тонула в глубокой тени. Лишь оказавшись внутри, Эстер почувствовала наплыв тревоги: здесь было слишком темно. Но не успела она сделать и шага назад, как ощутила спиной чужое, жаркое присутствие.
Несколько секунд висела тишина. Никто не решался заговорить первым, и Эстер, собравшись с духом, нарушила молчание: — Я не знаю, зачем пришла сюда. До сих пор не понимаю... Вы так добры ко мне, и мне нравится проводить с вами время. В прошлый раз, когда вы пригласили меня, я растерялась, не смогла ответить сразу... Но сейчас... — она сделала паузу, вдыхая прохладный ночной воздух. — Сейчас я думаю, что не против. Ведь нам ничего не мешает, и...
Она резко развернулась и тут же уткнулась лбом в твердую мужскую грудь. Он оказался гораздо ближе, чем она думала. В то же мгновение сильные руки перехватили её талию, вжимая в решетчатую стену беседки, увитую белыми и фиолетовыми цветами. Их лица скрывали маски, в густом мраке они почти не видели друг друга, но каждое прикосновение, каждый вдох ощущались с предельной остротой.
— Господин Дерек, сейчас мы не мож...
Договорить она не успела. Жадный, требовательный поцелуй оборвал её на полуслове. Сначала она оцепенела: это было слишком неожиданно, слишком дерзко для её первого поцелуя. Но когда мужская хватка стала увереннее, когда она почувствовала жар его тела, прижатого к ней вплотную, разум отключился. Сама не осознавая, что делает, она обвила его шею руками и поддалась этому новому, пугающему, но сладкому чувству.
Раньше, рядом с Дереком, она никогда не испытывала подобного электричества.
Поцелуй становился все жарче, глубже, напористее. Это совсем не вязалось с образом сдержанного джентльмена, но ей нравилось. Нравились эти властные касания, нравилось чувствовать его неконтролируемое желание.
Когда он наконец оторвался от её губ, то с легкостью подхватил её и усадил на край столика. Напоследок он оставил влажный, обжигающий след поцелуя на её ключице, отчего по телу Эстер пробежала дрожь. Она открыла глаза и растерянно коснулась пылающего лица, пытаясь прийти в себя.
— Это... какое-то безумие...
Решившись наконец взглянуть на своего спутника, она замерла. В этот момент луч света, доносящийся из далеких окон дворца, прорезал тьму беседки и упал на его лицо, озаряя глаза в прорезях маски. Эти глаза. Эту темную, затягивающую бездну она не могла спутать ни с чьими другими. А когда губы мужчины тронула знакомая, чуть насмешливая улыбка, мир вокруг перевернулся.
— Ты... ты не Дерек.
