3 страница27 апреля 2026, 14:06

Глава 2. Золото, гоблины и наследство Поттеров

Выйдя из «Дырявого Котла» на оживлённый Косой переулок, Гарри на мгновение зажмурился от нахлынувших воспоминаний. Витрины, уставленные свистящими котлами, совиная почта, толпы волшебников в мантиях - всё это било в глаза и в душу. Но сейчас ему нужно было играть роль.

Он догнал Хагрида, шагавшего впереди с видом счастливого слона на прогулке, и осторожно потянул его за плащ.

- Хагрид, я тут подумал... - Гарри сделал своё лицо максимально наивным и немного растерянным. - У меня нет денег. И я... я не знаю, как тут всё устроено.

Хагрид обернулся и рассмеялся своим громовым раскатистым смехом.

- Не бери в голову, Гарри! Твои родители не оставили тебя без гроша! Один из самых древних родов! Пойдем в Гринготтс, гоблинский банк. Всё проясним!

Белый мраморный фасад банка внушал то же почтение и легкую тревогу, что и в прошлой жизни. Гарри молча следовал за Хагридом вглубь здания, к одной из высоких стоек. И там он увидел его - того самого гоблина с умными, цепкими глазами и длинными пальцами, который когда-то водил его в сейф Лестрейндж.

- Добрый день! - приветствовал гоблина Хагрид. - Вот, привёл юного Поттера. Нужно получить денег на учёбу.

Гоблин по имени Крюкохват медленно поднял голову. Его острый взгляд скользнул по Хагриду и уставился на Гарри. Он смотрел не как на ребенка, а как на интересный, сложный документ, требующий верификации. Гарри почувствовал, как под этим взглядом по его спине пробежал холодок. Гоблин не моргнув изучал его лицо, его позу, сам воздух вокруг него. И в этих глазах Гарри увидел не просто служащего банка - он увидел понимание. «Ты не тот, кем кажешься», - говорил этот взгляд. Его маленький секрет был раскрыт в первую же минуту.

- Мистер Поттер, - проскрипел Крюкохват. Его голос был сухим и безразличным, но Гарри уловил в нём лёгкий, заинтересованный оттенок. - Покажите ключ.

Гарри "недоуменно" уставился на полувеликана. Хагрид стукнул себя по лбу и суетливо пошарил в карманах

- Он у меня. Да где же... - Карманы были глубокими, потому содержали в себе много ненужной мелочам и мусора. - А, вот-вот, - радостно громыхнул Хагрид. - Нашел! Держите.

И протянул гоблину маленький золотой ключик. Крюкохват взял его, и его длинные пальцы сомкнулись вокруг металла.

- Сейф шестьсот восемьдесят семь. И... есть одно распоряжение от директора Дамблдора, - гоблин бросил на Хагрида многозначительный взгляд. - Касающееся сейфа семьсот тринадцать.

- А, точно! - вспомнил Хагрид, понизив голос до не убедительного шёпота. - Мне нужно кое-что забрать оттуда.

Крюкохват кивнул, щёлкнул пальцами, и к ним подошёл ещё один гоблин, сурового вида, с лицом, похожим на потрескавшийся гранит.

- Гарнок проведёт вас к сейфу семьсот тринадцать, - объявил Крюкохват. - А мы с юным мистером Поттером отправимся к его собственному сейфу.

Путь в тележке был таким же головокружительным и опасным, как в его воспоминаниях. Наконец они остановились перед массивной дверью с номером 687. Крюкохват провёл пальцем по щели, дверь бесшумно отъехала, открывая взору груды золотых галлеонов, серебряных сиклей и бронзовых кнатов. Хагрид ахнул от восхищения.

- Ну, я пойду с Гарноком, - сказал полувеликан, окидывая сокровища Поттеров почти благоговейным взглядом. - Ты тут пока возьми, сколько нужно, Гарри.

Как только Хагрид скрылся за поворотом в своей тележке, сопровождаемый мрачным Гарноком, атмосфера в каменном проходе мгновенно переменилась. Крюкохват повернулся к Гарри, и его глаза сузились.

- Время - дорогой товар, мистер Поттер, - прошипел он. - И его не стоит тратить на притворство. Я вижу ауру. Она не принадлежит одиннадцатилетнему мальчику.

Гарри перестал изображать растерянность. Он выпрямился и встретился взглядом с гоблином. Спорить было бессмысленно.

- Что вы предлагаете? - спросил он просто.

- Вы должны вернуться в банк до начала учебного года, - сказал Крюкохват. - Один. Без сопровождения... шпионов наглого старика. - По его тону было ясно, кого он имел в виду.

Гарри кивнул.

- Я понимаю.

Гоблин, казалось, оценил его прямоту. Он повернулся к сундуку и, ловко нажав на несколько незаметных панелей, извлёк оттуда не просто кошель, а небольшую поясную сумку из тёмной, мягкой кожи, испещрённую тонкими, почти невидимыми рунами.

- Ваш дед, Флимонт Поттер, был мудрым волшебником, - сказал Крюкохват, протягивая сумку. - Он оставил специфичные распоряжения, касающиеся своего наследника. Он, видимо, знал, что вам предстоит нечто... большее. И велел ознакомить вас с делами семьи, когда вы «будете старше, чем кажетесь». Я смею предполагать, что этот момент настал.

Гарри взял сумку. Кожа была приятной на ощупь и на удивление тёплой.

- Что это?

- Артефакт, - коротко объяснил гоблин. - Его невозможно увидеть или почувствовать посторонним, а значит - невозможно украсть. Кроме того, она связана с вашей ячейкой напрямую. Вам не нужно брать с собой всё золото сейчас. Просто подумайте о нужной сумме, и она появится в кошельке внутри сумки.

Гарри мысленно представил горсть галлеонов. Через секунду он почувствовал внутри сумки лёгкую тяжесть. Он засунул руку внутрь и вытащил несколько сверкающих монет.

- Удобно, - не удержался он от комментария.

- Гоблины ценят безопасность и эффективность, - с лёгкой ухмылкой ответил Крюкохват. Затем он взмахнул рукой. В воздухе возникли два удобных кресла и небольшой столик из тёмного дерева. Появившийся из ниоткуда домовик с большими глазами шустро расставил на столе фарфоровый чайный сервиз и тарелку с изысканным печеньем.

- Присаживайтесь, - жестом пригласил гоблин. - Мы подождем вашего... сопровождающего.

Гарри сел, с благодарностью приняв чашку ароматного чая. Крюкохват занял кресло напротив.

- Флимонт предвидел, что его внуку потребуется помощь, выходящая за рамки обычного банковского обслуживания, - продолжил гоблин, отхлебнув чаю. - Но рассказать всё сейчас я не успею. Ваш спутник, - он кивнул в сторону тоннеля, - скоро вернётся. Гарнок, судя по его зелёному оттенку лица, намеренн сделать пару лишних кругов, чтобы дать нам время, но даже его терпение не безгранично.

- Значит, нам нужна ещё одна встреча, - заключил Гарри.

- Именно так. В конце августа, перед самым отъездом в школу. Найдите предлог. - Крюкохват отпил ещё чаю. - А пока... наслаждайтесь вашими покупками, мистер Поттер. Думаю, этот учебный год обещает быть весьма насыщенным.

В этот момент из глубины тоннеля донёсся нарастающий грохот и ужасающие возгласы Хагрида. Крюкохват мгновенно взмахнул рукой, и столик с креслами бесследно растворились в воздухе. Когда тележка с бледным Хагридом вырулила к ним, гоблин стоял с совершенно невозмутимым лицом, а Гарри делал вид, что просто разглядывает монеты в своей новой сумке.

- Всё взял? - прогремел Хагрид. - Тогда поехали! Тебя ждёт целый мир, Гарри!

Гарри кивнул, бросая последний взгляд на Крюкохвата. Гоблин почти незаметно склонил голову. Путешествие только начиналось, и первая битва за информацию была выиграна. У него появился союзник. И доступ к наследству, о котором он и не подозревал.

Выйдя из Гринготтса с чувством скрытого торжества, Гарри позволил Хагриду повести себя дальше по Косому переулку. Первой остановкой стала лавка мадам Малкин.

Войдя внутрь, Гарри увидел знакомую сцену: бледный мальчик с белоснежными волосами и острыми чертами лица стоял на подставке, пока мадам Малкин колдовала над его чёрной мантией. На этот раз Гарри смотрел на него не с предубеждением, а с холодным расчётом. «Ошибку можно исправить».

- Привет, - осторожно сказал Гарри, подходя ближе и делая своё лицо максимально открытым и немного ошарашенным. - Тоже в Хогвартс?

Драко Малфой обернулся и окинул его оценивающим взглядом. Его глаза задержались на простой маггловской футболке и поношенных джинсах Гарри, но насмешки в них не было. Скорее, снисходительное любопытство.

- Естественно, - ответил он. - Вся моя семья училась в Слизерине. Надеюсь, и меня туда распределят. А ты? Только узнал, что ты волшебник?

Гарри с наигранным смущением кивнул, широко раскрыв глаза.

- Да... Всё это... - он обвёл рукой лавку, забитую мантиями, летающими ножницами, - ...немного ошеломляет.

К его удивлению, Драко не фыркнул, а снисходительно улыбнулся.

- Не переживай, ещё привыкнешь! Теперь это и твой мир. Главное - не показывать вида, что ты в чём-то не разбираешься. Держись уверенно.

- Спасибо, - улыбнулся в ответ Гарри, и в этот раз его улыбка была почти искренней. «Просто ребёнок, - подумал он, глядя на Драко. - Воспитанный в определённых убеждениях, но не злой. Ещё не злой...».

Когда Малфой, задрапированный в готовую мантию, сошёл с подставки, он кивнул Гарри на прощание.

- Увидимся в Хогвартсе.

Мадам Малкин принялась за Гарри. На этот раз он не ограничился тремя комплектами формы. Он заказал полный гардероб: повседневные мантии, нарядные одеяния для официальных событий, тёплую одежду и даже несколько комплектов удобной, практичной одежды из магических тканей, не поддающихся износу. Он не собирался повторять ошибок прошлого и выглядеть невеждой, не знающим собственной культуры. Он договорился забрать заказ 27 августа, мысленно отметив, что этот день становится всё насыщеннее.

Следующей остановкой стал «Флориш и Блоттс». Пока Хагрид с интересом разглядывал книги с объёмными иллюстрациями, Гарри методично собрал не только стандартный набор учебников, но и несколько других. «Основы магического этикета: от чаепития с гоблинами до бала в Министерстве», «Свод законов Магической Британии для начинающих», «Искусство магической дипломатии» и пару продвинутых пособий по зельеварению и защите, которые ему было скучно читать в первый раз.

- А эту возьмёшь, - вдруг сказала пожилая волшебница-консультант, суя ему в руки толстенный том «1001 бытовое заклинание для комфортной жизни». - Поверь, лишним не будет! У тебя же, я смотрю, подход серьёзный.

Гарри, вспомнив, как в прошлой жизни Гермионе приходилось за него зашивать носки и чистить кастрюли, лишь кивнул и добавил книгу в стопку.

Лавка мистера Олливандера оказалась испытанием на прочность. Старик с бледными глазами-озёрами приветствовал его тем же пронзительным взглядом и той же зловещей торжественностью.

- Мистер Поттер... Ваши родители... - он начал свою привычную речь, но Гарри мысленно отстранился. Он терпеливо дал палочке «изготовить себя», чувствуя знакомое тепло в пальцах, когда в воздухе заискрились фейерверки.

- Перо феникса, одиннадцать дюймов, гибкая... И, конечно, - Олливандер понизил голос до драматического шёпота, - сестра-близнец палочки, которая подарила вам этот шрам...

Гарри лишь вежливо кивнул, сунул палочку в новенькую сумку-артефакт и поскорее ретировался, мысленно пообещав себе при первой же возможности заказать новую, менее обременённую историей, у другого мастера.

На улице его ждал сияющий Хагрид, державший клетку с великолепной белоснежной совой.

- Поздравляю с поступлением, Гарри! Держи!

Гарри был тронут. Хедвиг была так же прекрасна, как и в его памяти.

- Спасибо, Хагрид, она... великолепна.

Последним пунктом в списке был чемодан. Хотя, он должен был быть первым в списке... Таскаться со свёртками было не удобно, спасибо Хагрида, основную часть нёс он. Подойдя к нужной лавке. Гарри нахмурился, глядя на громоздкие, старомодные сундуки. Пройдя в помещение, прошёлся мимо стройных рядов.

- Нет ли чего-нибудь... практичнее? - обратился он к продавцу. - Это же неудобно таскать.

- Ах, для требовательного клиента всегда найдётся решение! - воскликнул продавец и с энтузиазмом принялся показывать ему сумки и саквояжи с расширенным пространством.

В итоге Гарри приобрёл то, что больше всего напоминало маггловский рюкзак из прочной чёрной кожи. Продавец с гордостью объяснил его устройство: самый маленький карман был зачарован для безопасного хранения артефактов, не нарушая их магию; средний - для книг и принадлежностей; а в большой отсек, как объяснил продавец, «нужно было залезать самому». Гарри засунул голову внутрь и ахнул: перед ним была небольшая, но просторная гардеробная комната с полками и вешалками.

С искренним, уже ненаигранным восторгом он принялся раскладывать покупки. Книги и свитки ушли в средний карман, мантия, и пару одёжек которые мадам Малкин отдала на вынос, - в большой. Он не почувствовал ни малейшей тяжести.

И тут его осенило. Он стоял посреди волшебной улицы, с рюкзаком, вмещавшим целую комнату, с сумкой, связанной с банковским сейфом, и с совой, которая могла найти кого угодно в любой точке страны. Горькое, почти язвительное недоумение скрутило его изнутри. «Как же я мог быть таким кретином? - подумал он, сжимая ремень своего нового рюкзака. - Целых семь лет я прожил в этом мире, сражался за него, умер за него... но так и не удосужился его изучить. Не интересовался его законами, его культурой, его невероятными возможностями. Я был слепым солдатом в чужой войне».

Но теперь всё было иначе. На этот раз он приходил в этот мир не как невежественный ребёнок, а как полководец, готовящийся к битве. И его оружием должны были стать не только заклинания, но и знания.

Они вышли на залитую солнцем мостовую Косого переулка. Хагрид, довольный и сияющий, сжимал в руке пакет с какими-то экзотическими сладостями для Норберта - дракон, судя по всему, уже был в планах.

- Ну вот и всё, Гарри! - полувеликан обернулся к нему, сметая с прилавка соседней лавки несколько свертков. - Осталось только отвести тебя назад, к Дурслям...

Мысль о возвращении в дом на Тисовой улице, пусть и в этой, более мягкой её версии, вызвала у Гарри резкое внутреннее сопротивление. Он только что получил ключи к собственному состоянию, почувствовал вкус свободы и возможностей. Возвращаться в роль бесправного ребёнка, пусть и обласканного, было невыносимо.

- Хагрид, - начал он, подбирая слова и глядя на лесника с наивной надеждой. - А нельзя ли... мне остаться? До первого сентября? Я могу снять комнату в «Дырявом Котле»! У меня же теперь есть свои деньги, - он похлопал по поясной сумке. - Я буду осторожен! Обещаю.

Лицо Хагрида вытянулось, выражая крайнюю степень растерянности и беспокойства.

- Ох, Гарри, я не знаю... Альбус... то есть, профессор Дамблдор чётко сказал, чтобы я отвёз тебя обратно. Твоя семья...

- Они и так знают правду, - мягко, но настойчиво парировал Гарри. - Мы всё обсудили. Они не будут против. Им... наверное, даже спокойнее будет, - он сделал грустное лицо. - После вчерашнего с змеёй. Я же не хочу случайно навредить Дадли или тёте Петунье, пока не научусь контролировать эту магию.

Он видел, как Хагрид колеблется. Упоминание семьи и потенциальной опасности било в точку. Полувеликан почесал в затылке.

- Ну, не знаю, Гарри... Ты ещё такой маленький, один в таверне...

- Я не буду один! - быстро возразил Гарри, и в его голове молнией сверкнула идея. - Со мной же будет... профессор Ривелло. Он же тоже остановился в «Котле», да? Наверное, он мог бы за мной присмотреть. Как старший товарищ. И как мой будущий профессор.

Имя «Ривелло» подействовало на Хагрида магически. Его лицо просияло.

- Точно! Лорд Ривелло! Он мужчина ответственный, учёный. Если он согласится... - Он замолчал, в его глазах читалась внутренняя борьба между долгом и желанием сделать приятное мальчику, которого он уже успел полюбить. Наконец, он тяжело вздохнул. - Ладно. Но только если профессор согласен! И мы должны спросить разрешения у Тома, хозяина «Котла». И ты будешь мне писать каждый день! Совой!

- Конечно! - Гарри засиял ему в ответ, чувствуя, как камень падает с души. - Спасибо, Хагрид!

Они снова зашагали по переулку, но теперь их путь лежал обратно к «Дырявому Котлу». Гарри шёл с легкой походкой, его разум лихорадочно работал. Остаться - это был первый настоящий шаг к независимости. Шаг, который позволит ему встретиться с Крюкохватом без лишних глаз, изучить купленные книги и, что самое главное, наблюдать за Томом Реддлом в его новой роли. Возможность быть под одним кровом с ним была одновременно пугающей и невероятно заманчивой.

Хагрид, тем временем, что-то бурчал себе под нос, по-видимому, репетируя речь, с которой он будет обращаться к «лорду Ривелло». Они снова вошли в тёмный, пропахший элем и дымом зал таверны. И снова, в том же углу, за тем же столиком, сидел Том Реддл. Перед ним лежала раскрытая книга, а в руке он вертел новую сигарету, словно размышляя над прочитанным. Он поднял глаза на их приближение, и его взгляд, холодный и оценивающий, остановился на Гарри, а затем перешёл на смущённого Хагрида.

- Профессор, сэр, - начал Хагрид, заламывая руки. - У нас тут к вам небольшая просьба...

Гарри позволил полувеликану нести эту ношу, отойдя на шаг назад и наблюдая за Томом. Тот слушал с абсолютно невозмутимым лицом, лишь один раз его взгляд скользнул по Гарри, и в глубине тёмных глаз на мгновение вспыхнул огонёк - не гнева, а скорее живого, хищного интереса.

Хагрид закончил свой сбивчивый рассказ, умоляюще глядя на профессора. Том медленно отложил сигарету, сложил пальцы домиком и устремил свой пронзительный взгляд прямо на Гарри.

- И ты уверен, мальчик, - его голос был тихим, но он резал шум таверны, как лезвие, - что готов нести такую ответственность? Жить один, без опекунов?

Гарри выдержал его взгляд, не моргнув.

- Я уверен, профессор. И я буду строго следовать всем вашим правилам.

Том замер на мгновение, изучая его. Воздух вокруг них снова сгустился, наполнившись невысказанными словами и воспоминаниями о другой жизни.

- Хорошо, - наконец произнёс Том, и его губы тронула едва заметная улыбка. - Я не против взять на себя... наблюдение за мистером Поттером до начала учебного года.

Хагрид радостно ахнул. Гарри же почувствовал, как смесь триумфа и леденящего душу предчувствия пронзила его. Он добился своего. Он оставался в магическом мире. И его соседом, его временным опекуном, был Том Марволо Реддл.

Игра начиналась по-настоящему.

3 страница27 апреля 2026, 14:06

Комментарии

0 / 5000 символов

Форматирование: **жирный**, *курсив*, `код`, списки (- / 1.), ссылки [текст](https://…) и обычные https://… в тексте.

Пока нет комментариев. Будьте первым!