8 глава или ресторан «У Карла»
Три месяца спустя, после отъезда Гарри.
Петунья не знала, зачем она вообще пошла в этот ресторан.
Вернон в последнее время часто задерживался на работе. "Важные встречи", "переговоры с клиентами", "ужины с партнёрами" — объяснения были разными, но результат один: он приходил заполночь, пахнущий чужими духами, и даже не пытался скрывать раздражение, если Петунья ещё не спала.
В тот вечер ей позвонила старая школьная подруга — одна из немногих, с кем она ещё поддерживала отношения. Подруга работала официанткой в центре города и иногда звонила поболтать.
— Петунья, привет! — щебетала она в трубку. — Слушай, я сегодня видела твоего Вернона в нашем ресторане. Такой важный, в костюме, с какой-то блондинкой. Ужинали при свечах, представляешь? Романтика! Вы отмечаете что-то?
Петунья замерла с трубкой у уха.
— Что? С блондинкой?
— Ну да, секретарша его, кажется, я её раньше видела. Такая вся... ну ты понимаешь. Дорогой костюмчик, укладка. Я подумала, может, у вас годовщина?
— Да, — выдохнула Петунья, не узнавая свой голос. — Годовщина. Спасибо, что сказала.
Она повесила трубку и долго сидела неподвижно.
Вернон говорил ей утром, что у него "важный ужин с поставщиками". Поставщиками. С блондинкой в дорогом костюмчике.
Она не знала, зачем поехала туда. Может, надеялась, что подруга ошиблась. Может, хотела убедиться. Может, просто сошла с ума от всего, что накопилось за последние месяцы.
Ресторан "У Карла" был дорогим заведением в центре города. Петунья надела единственное приличное платье — тёмно-синее, которое купила пять лет назад на распродаже. Она похудела так, что платье висело мешком, но выбора не было.
Войдя в ресторан, она сразу увидела их.
Вернон сидел за столиком у окна. Напротив него — молодая женщина с идеальной укладкой и ярко-красной помадой. Она смеялась, наклоняясь к нему, касалась его руки. Вернон улыбался так, как не улыбался Петунье уже много лет.
Петунья стояла у входа, чувствуя, как земля уходит из-под ног. В груди что-то оборвалось. Она хотела развернуться и уйти, сделать вид, что ничего не видела, но ноги не слушались.
В этот момент Вернон поднял голову и увидел её.
На его лице мелькнуло сначала удивление, потом раздражение, потом злость. Он что-то сказал своей спутнице, встал и быстрым шагом направился к Петунье.
— Какого чёрта ты здесь делаешь? — прошипел он, схватив её за локоть.
— Я... я просто... — Петунья пыталась подобрать слова, но горло сдавило спазмом.
— Шпионишь за мной? — голос Вернона становился громче. — Решила устроить сцену? Думаешь, я позволю тебе опозорить меня перед коллегами?
— Коллегами? — эхом повторила Петунья. — Вернон, это же твоя секретарша...
— Молчать! — рявкнул он так, что несколько посетителей обернулись. — Ты вообще кто такая, чтобы указывать мне? Сидишь дома, жрёшь мои деньги, ничего не делаешь, а ещё смеешь являться сюда и портить мне деловую встречу?
— Деловую? — Петунья почувствовала, как слёзы наворачиваются на глаза, но сдержала их. — Вернон, я не слепая. Я вижу, как ты на неё смотришь. И от тебя пахнет её духами каждую ночь.
Лицо Вернона побагровело. Он сжал её локоть так сильно, что Петунья вскрикнула.
— Пошли отсюда, — процедил он сквозь зубы. — Пошли, пока я не устроил тебе такую сцену, что ты своих не узнаешь.
Он потащил её к выходу, грубо толкая в спину. Петунья спотыкалась на высоких каблуках, пыталась высвободиться, но хватка была железной.
— Отпусти, Вернон, мне больно!
— Больно ей! — заорал он, выталкивая её на улицу. — Ты не знаешь, что такое больно! Я тебе покажу, как за мной шпионить, корова жирная!
Они вышли на тротуар, и Вернон с силой толкнул Петунью к стене здания. Она ударилась плечом и затылком, из глаз посыпались искры.
— Ты... ты с ума сошёл, — прошептала она, глядя на него с ужасом.
— Это ты сошла с ума, если решила, что можешь указывать мне! — заорал Вернон, замахиваясь для удара.
Но удара не последовало.
Чья-то рука перехватила запястье Вернона в миллиметре от лица Петуньи.
— Я бы не советовал вам продолжать, мистер Дурсль.
Голос был спокойным, ледяным, но в нём звучала такая угроза, что Вернон замер.
Доктор Блэквуд возник будто из ниоткуда. Он стоял рядом, сжимая запястье Вернона так, что толстые пальцы дяди побелели. На нём был тёмный плащ, и в свете уличного фонаря его седые волосы отливали серебром, а глаза казались чёрными бездонными провалами.
— Вы... — Вернон попытался вырваться, но рука доктора даже не дрогнула. — Отпустите меня! Это моя жена, моё дело!
— Ваша жена имеет право на безопасность, — ровно произнёс доктор Блэквуд. — А вы только что пытались её ударить. На публике. При свидетелях.
— Да кто вы такой, чтобы указывать мне?! — взревел Вернон, побагровев ещё сильнее.
— Я её врач, — ответил доктор Блэквуд, и в его голосе мелькнуло что-то такое, от чего Вернон побледнел. — И друг. А теперь вы уберёте свои руки от миссис Дурсль и исчезнете. Немедленно.
Он разжал пальцы, и Вернон отшатнулся, потирая запястье. На коже уже проступали тёмные синяки — откуда у врача такая сила?
— Вы ещё пожалеете, — прошипел Вернон, но в его голосе не было прежней уверенности. — Я... я позвоню в полицию! Нападение!
— Звоните, — пожал плечами доктор Блэквуд. — Я только что спас вашу жену от избиения. Уверен, полиция будет на моей стороне. Особенно когда я предъявлю фотографии её синяков за последние месяцы.
Вернон замер. Он переводил взгляд с доктора на Петунью, которая стояла, прижавшись к стене и дрожа всем телом.
— Это ты ему рассказала? — прошипел он. — Ты жаловалась этому... этому...
— Она ничего не рассказывала, — перебил доктор Блэквуд. — Я сам всё видел. В прошлый раз, когда она привела Гарри на осмотр. И сегодня. А теперь убирайтесь, мистер Дурсль. Пока я не забыл, что я джентльмен.
Вернон открыл рот, чтобы возразить, но встретился взглядом с доктором и почему-то передумал. Он развернулся и быстро зашагал прочь, даже не оглянувшись на ресторан, где его ждала секретарша.
***
Петунья стояла, прислонившись к холодной стене, и не могла пошевелиться. Её трясло — то ли от холода, то ли от шока. Она смотрела на доктора Блэквуда и не узнавала его. Этот человек, который всегда был таким мягким, внимательным, профессиональным, только что превратился в кого-то другого. В кого-то опасного.
— Миссис Дурсль, — тихо сказал он, и его голос снова стал прежним — тёплым, заботливым. — Петунья. Вам нужно сесть. Позвольте, я отвезу вас домой.
— Нет, — выдохнула она. — Не домой. Только не домой. Он там.
— Тогда в другое место. В мою клинику, там есть комната отдыха. Или в кафе. Куда угодно. Только не стойте здесь на холоде.
Он осторожно взял её под руку и повёл к припаркованной неподалёку машине. Петунья не сопротивлялась. У неё не было сил.
В машине было тепло. Доктор Блэквуд сел за руль, но не заводил двигатель. Он просто сидел и смотрел на неё.
— Петунья, — сказал он. — Я знаю, что это не моё дело. Я знаю, что вы замужем и у вас своя жизнь. Но то, что я видел сегодня... и то, что рассказал Гарри...
— Гарри? — Петунья встрепенулась. — Что он рассказал?
— Что ваш муж вас бьёт. Что после моих писем вам становится только хуже. Я не знал, Петунья. Клянусь, я не знал. Я думал, что просто... проявляю внимание. А оно только ухудшало ваше положение.
Петунья закрыла глаза. Слёзы наконец потекли по щекам.
— Он всегда был вспыльчивым, — прошептала она. — Но последнее время... я не знаю, что случилось. Он стал другим.
— С ним случилось то, что он нашёл себе другую женщину, — жёстко сказал доктор Блэквуд. — Простите за прямоту, но вы должны это знать. Та блондинка в ресторане — не первая. И когда мужчина изменяет, он часто начинает ненавидеть свою жену. Потому что она — напоминание о его вине.
Петунья всхлипнула.
— Я знаю. Я догадывалась. Но что мне делать? Куда идти? У меня ничего нет. Ни денег, ни работы, ни друзей. Я всю жизнь посвятила ему и Дадли.
— У вас есть Гарри, — тихо сказал доктор. — И, если позволите, теперь есть я.
Петунья подняла на него заплаканные глаза.
— Почему? Почему вы мне помогаете? Я для вас никто. Просто мать пациента.
Доктор Блэквуд улыбнулся — той самой улыбкой, которую Гарри заметил ещё в поликлинике.
— Петунья, — сказал он. — Мне тридцать три года. У меня седые волосы не от возраста, а от старого проклятия. Я чистокровный волшебник из древнего рода. И за всю свою жизнь я встречал много женщин. Красивых, умных, богатых, знатных. Но ни одна из них не смотрела на своего племянника так, как вы смотрите на Гарри. Ни одна не заботилась о ребёнке, который ей не родной, с такой... самоотверженностью. Вы не просто мать пациента. Вы — женщина, которой я восхищаюсь.
Петунья молчала, потрясённая.
— Я не предлагаю вам ничего неприличного, — поспешно добавил доктор. — Я просто хочу, чтобы вы знали: вы не одна. Если вам нужна помощь — юридическая, финансовая, любая — я рядом. И я не позволю этому... этому человеку больше вас тронуть.
— Но он мой муж, — прошептала Петунья.
— Он ваш мучитель, — поправил доктор Блэквуд. — И это разные вещи.
Он протянул ей руку. Петунья смотрела на неё долго, очень долго. А потом, сама не зная почему, вложила свою ладонь в его.
— Куда вы хотите поехать? — спросил он.
— Я не знаю, — честно ответила Петунья. — Я никогда не знала.
— Тогда позвольте, я покажу вам, что есть места, где безопасно.
Он завёл машину и выехал со стоянки.
А Петунья впервые за много лет почувствовала, что за её жизнь есть кому заступиться.
