Глава 18
Кэтрин вышла из класса зельеварения, её шаги эхом отдавались в тёмных коридорах подземелий Хогвартса. После напряжённого урока с профессором Слизнортом, её мысли были заняты сложными рецептами зелий и предстоящими домашними заданиями. Однако, как только она повернула за угол, перед ней внезапно появился Алек, её брат-близнец.
— Кэтрин, нам нужно поговорить, — сказал он, его голос был серьёзным и настойчивым.
Она удивлённо посмотрела на него, но кивнула в знак согласия. Они вместе направились в один из пустующих кабинетов. Комната была прохладной и слабо освещённой, создавая атмосферу уединения и напряжения.
— Ты что-то скрываешь от меня, — начал Алек, его глаза пристально смотрели на сестру. — Я заметил, что ты часто общаешься с Томом. Это не тот человек, с кем стоит связываться.
Кэтрин фыркнула и скрестила руки на груди.
— Забавно слышать это от тебя, учитывая, что ты сам проводишь с ним время и следуешь за ним по пятам вместе с Ноттом.
Алек нахмурился, его лицо стало ещё более серьёзным.
— Я серьёзно, Кэтрин. Ты не должна сближаться с ним. У тебя есть Эдмунд, и он заботится о тебе.
Кэтрин почувствовала, как внутри неё закипает гнев. Она сделала шаг вперёд, её голос стал холодным и твёрдым.
— Не тебе решать, с кем мне общаться. Эдмунд — мой выбор, но это не значит, что я не могу разговаривать с другими людьми.
Алек вздохнул, его плечи опустились.
— Я просто не хочу, чтобы ты попала в беду. Том — опасный человек, и я не хочу, чтобы ты пострадала.
Кэтрин посмотрела на брата, её глаза смягчились.
— Я понимаю, что ты заботишься обо мне, но я могу сама о себе позаботиться.
Они стояли в тишине, напряжение между ними постепенно рассеивалось. Наконец, Алек кивнул и вышел из кабинета, оставив Кэтрин одну с её мыслями.
***
1938 год.2 курс.Это было утро, когда Кэтрин, привыкшая всегда быть сосредоточенной впервые столкнулась с неожиданной проблемой. Она стояла у котла, пытаясь понять, как правильно нарезать корень мандрагоры. Формула снадобья была сложной, и Кэтрин чувствовала, что что-то не так. Каждое движение ножа казалось неправильным, корень мандрагоры не укладывался должным образом.
Профессор Слизнорт уже подошёл, чтобы прокомментировать её работу, но в этот момент его взгляд отвлёкся. Кэтрин услышала тихие шаги. Том Реддл, сидящий через пару парт от неё, внезапно встал. Он не сказал ни слова, просто подошёл к её столу.
— Ты нарезала корень слишком крупными кусками, — сказал он холодным, но тихим голосом, наклоняясь, чтобы взглянуть на её работу. Он взглянул на срез, затем на её руки, заметив, как она неуверенно держала нож. Он вытянул руку и, не дождавшись её ответа, аккуратно взял нож.
— Позволь, я покажу, как правильно. — Он начал аккуратно нарезать корень мандрагоры на тонкие, ровные кусочки, быстро и с уверенностью, словно у него был в этом опыт.
Кэтрин стояла, наблюдая за его действиями. Его движения были плавными и точными, а взгляд сосредоточенным. Всё происходило как-то естественно, почти автоматически, как будто он знал каждый шаг наизусть. Она не могла не заметить, как его пальцы скользят по ножу с такой точностью, что казалось, это не просто помощь, а искусство.
— Смотри, вот так, — сказал он, поднимая нож и показывая, как правильно нарезать. Его голос был мягким, но в нём сквозила тонкая уверенность, которая заставляла её чувствовать, что он не из тех, кто делает что-то случайно.
Кэтрин замерла. Её сердце пропустило удар, и она чувствовала странную смесь благодарности и растерянности. Она не привыкла принимать помощь. Её семья всегда учили её полагаться только на себя, быть независимой и решать проблемы без вмешательства других. Но в этот момент она не могла отрицать, что ему это удавалось с какой-то особой лёгкостью. Его помощь была не просто советом — это было как будто вмешательство, которое сделало её работу намного лучше.
— Вот так. — Он положил последний кусочек мандрагоры в котёл, и её зелье сразу приобрело нужный цвет. — Теперь всё будет правильно.
Кэтрин хотела что-то сказать, но её слова застряли в горле. Она взглянула на его лицо, на его спокойные, почти равнодушные глаза. В их глубине было что-то необъяснимое, что-то, что заставляло её чувствовать себя не совсем на своём месте. Было что-то в этом мальчике, что вызывало беспокойство, но она не могла понять, что именно.
Он вернулся на своё место, не произнеся больше ни слова. Кэтрин пыталась сосредоточиться на своём зелье, но теперь мысли постоянно возвращались к его помощи. Всё это было так странно: он казался таким холодным и отстранённым, но в то же время его действия были точными и уверенными. Она не могла не думать о том, что, несмотря на его внешнюю строгость, он мог быть гораздо более... человечным, чем все остальные её однокурсники.
Однако, на следующее утро, всё поменялось.
Кэтрин шла по коридору после урока, когда услышала громкие голоса. Инстинктивно она свернула за угол и застала сцену, которая сильно потрясла её.
Малфой, Нотт и Мальсибер стояли вокруг когтевранца, который пытался защититься, но был явно в меньшинстве. Его книги были выбиты из рук, а сам он стоял с опущенной головой, стараясь не смотреть на своих обидчиков.
— Ты, грязнокровка, — усмехался Тео Нотт, — думал, что можешь учиться здесь с такими, как мы?
— В этом замке таких, как ты, не должно быть, — добавил Мальсибер, пихнув мальчика в грудь.
Абраксас, стоящий рядом, смеялся, подталкивая его в сторону. Но что поразило Кэтрин больше всего, так это то, что Том Реддл стоял у стены и смотрел на эту сцену.
Он не вмешивался. Он не остановил их. Его взгляд был холодным, но в нём не было ни осуждения, ни стремления вмешаться. Он просто наблюдал.
Кэтрин почувствовала, как её сердце сжалось. Её взгляд встретился с его глазами, и она вдруг поняла. Он не был тем, кем она думала. Всё это время он носил маску доброты, маску заботы, но за этой маской скрывалась пустота, равнодушие, а может быть, даже удовольствие от боли других.
Она пыталась не смотреть на него, но её глаза снова вернулись к Тому. Он не заметил её взгляда, и на его губах появилась едва заметная усмешка.
Тогда она поняла: Том был как все остальные, или даже хуже. Он был не таким, как она хотела его видеть, не тем, кто мог бы стать защитником или союзником. В его глазах не было ничего человечного, ничего тёплого или живого. Он был просто мастером масок.Он был холодным и жестоким, и если он кому-то и помогал, то это было только для того, чтобы скрыть свою истинную сущность.
***
Тьма сгущалась над лесом, словно чёрная смола, стекающая с небес. Ветер, холодный и резкий, завывал среди голых ветвей, будто оплакивая чью-то неизбежную гибель. Где-то вдалеке ухала сова, её голос растворялся в ночи, словно предупреждение о том, что лес хранит свои тайны и не прощает чужаков. Среди этих теней, среди этого хаоса из ветра и мрака, двигалась фигура — израненная, но всё ещё живая. Маг, чья жизнь висела на тонкой нити, но чья воля к выживанию оказалась сильнее смерти.
Его одежда, некогда чёрная мантия с серебряной вышивкой, была изодрана в клочья. Кровь, смешанная с грязью, покрывала его лицо, а правая рука, сжимавшая волшебную палочку, дрожала от усталости и боли. Он хромал, каждый шаг отдавался мучительной болью в сломанной ноге, но останавливаться было нельзя. Он знал, что должен добраться до своего господина. Знал, что информация, которую он несёт, может изменить всё. Кэтрин Лестрейндж оказалась не просто девчонкой, за которой их отправили. Она была чем-то большим. Гораздо большим.
Маг остановился на краю леса, тяжело дыша. Перед ним, словно выросший из самой тьмы, возвышался особняк. Его массивные каменные стены, покрытые мхом и плющом, казались древними, как сама магия. Высокие башни, увенчанные остроконечными шпилями, пронзали небо, а окна, узкие и тёмные, напоминали глаза чудовища, наблюдающего за каждым, кто осмелится приблизиться.
Маг сглотнул, чувствуя, как страх сжимает его сердце. Он знал, кто ждёт его внутри. Знал, что его господин не терпит неудач. Но выбора не было. Он должен был доложить. Подняв палочку, он прошептал заклинание, и массивные двери особняка со скрипом отворились, впуская его в чёрную пасть дома.
Внутри было холодно. Холод пробирал до костей, словно само здание было пропитано магией смерти. Пол, выложенный чёрным мрамором, отражал тусклый свет от нескольких магических светильников, парящих под потолком. Их пламя было неестественно синим, и оно не давало тепла, лишь подчёркивало мрачную атмосферу. Стены украшали гобелены, на которых были изображены сцены древних магических битв: маги, испепеляющие врагов, драконы, разрывающие небеса, и тёмные ритуалы, от которых кровь стыла в жилах. Каждый шаг мага эхом отдавался в пустых коридорах, и это эхо, казалось, насмехалось над его слабостью.
Он добрался до главного зала. Двери, ведущие в него, были покрыты резьбой, изображающей сцены триумфа тёмной магии. Маг остановился, собираясь с духом. Его пальцы крепче сжали палочку, хотя он знал, что она не спасёт его, если господин решит покарать. Сделав глубокий вдох, он толкнул двери.
Зал был огромен. Высокий потолок терялся в тенях, а в центре комнаты возвышался трон, вырезанный из чёрного обсидиана. На троне восседал он — хозяин особняка, человек, чьё имя вызывало дрожь даже у самых могущественных магов. Его лицо скрывала тень, но глаза, горящие холодным, почти нечеловеческим светом, были видны ясно. Они смотрели прямо на вошедшего, и маг почувствовал, как его душа словно сжимается под этим взглядом.
— Ты выжил, — голос хозяина был низким, с лёгкой хрипотцой, но в нём чувствовалась сила, способная сокрушить горы. — Интересно. Рассказывай.
Маг упал на колени, не в силах выдержать давление этого взгляда. Его голос дрожал, когда он начал говорить:
— Мой господин... мы... мы недооценили её. Кэтрин Лестрейндж... она не просто девчонка. Она... она невероятно сильна. Мы следовали за ней , как вы приказали. Мы были уверены, что справимся. Но она... она уничтожила всех. Я... я единственный, кто выжил.
Хозяин наклонился вперёд, и его глаза сузились. В воздухе повисла тяжёлая тишина, нарушаемая лишь потрескиванием магических светильников. Маг чувствовал, как пот стекает по его виску, но не смел поднять взгляд.
— Уничтожила всех? — переспросил хозяин, и в его голосе послышалась насмешка, смешанная с яростью. — Мои лучшие маги... лучшие из тех, кого я отправил за ней... и ты говоришь, что какая-то девчонка уничтожила их?
Маг сглотнул, понимая, что каждое его слово может стать последним.
— Она... она не просто маг, мой господин. Она... она опасна. Очень опасна. Вам стоит быть осторожнее с ней.
На мгновение в зале воцарилась тишина. Затем хозяин поднялся с трона. Его мантия, чёрная, как сама ночь, развевалась за ним, словно тень, следующая за своим хозяином. Он медленно подошёл к магу, и каждый его шаг отдавался в сердце несчастного, как удар молота.
— Осторожнее? — прошипел хозяин, останавливаясь в шаге от мага. — Ты смеешь советовать мне быть осторожнее?
Маг задрожал, осознавая свою ошибку. Он попытался что-то сказать, но слова застряли в горле. Хозяин поднял руку, и в его пальцах появилась волшебная палочка, тонкая и чёрная, словно вырезанная из кости дракона.
— Я отправил своих лучших магов, — продолжал хозяин, и его голос стал тише, но от этого ещё более угрожающим. — Я доверил им задание, которое должно было быть простым. Привести девчонку. И что я получаю? Трус, который ползёт ко мне, чтобы рассказать о её силе? Ты думаешь, я не знаю, с кем имею дело?
Маг попытался отползти назад, но его тело словно окаменело под взглядом хозяина. Он чувствовал, как магия сковывает его, как невидимые цепи сжимают грудь.
— Мой господин, я... я только хотел предупредить... — начал он, но хозяин прервал его резким жестом.
— Довольно, — сказал он, и в его голосе не осталось ни капли терпения. — Ты провалился. Ты бесполезен.
Прежде чем маг успел издать хоть звук, хозяин направил на него палочку и произнёс два слова, от которых кровь застыла в жилах:
— Авада Кедавра.
Зелёная вспышка осветила зал, и тело мага рухнуло на пол, безжизненное, с широко открытыми глазами, в которых застыли страх и мольба. Его палочка выпала из руки и покатилась по мраморному полу, издавая тихий стук, который эхом разнёсся по залу.
Хозяин опустил палочку и повернулся спиной к телу. Его лицо, теперь освещённое синим пламенем, было холодным и непроницаемым, но в глазах горела ярость. Он начал медленно ходить по залу, его шаги были размеренными, но в каждом движении чувствовалась сдерживаемая сила, готовая вырваться наружу.
— Кэтрин Лестрейндж, — произнёс он, и его голос был пропитан смесью восхищения и ненависти. — А ты не так проста, как я думал.
Он остановился у огромного окна, за которым бушевала буря. Молнии разрывали небо, и их свет отражался в его глазах, придавая им ещё более зловещий вид. Он сложил руки за спиной, и его губы искривились в улыбке — холодной, полной предвкушения.
— Ты победила моих магов. Ты доказала, что достойна моего внимания. Но сможешь ли ты справиться со мной? — Его голос стал ниже, почти шёпотом, но в нём чувствовалась угроза, способная заставить дрожать даже самых храбрых. — Я — тот, кто ломает судьбы. Я — тот, кто сокрушает империи. И ты, Катерина Лестрейндж, станешь лишь очередной ступенью на моём пути.
Он повернулся к залу, и его взгляд упал на тело мёртвого мага. Улыбка на его лице стала шире, и в ней не было ни капли тепла — только чистая, необузданная злоба.
— Никто не смеет бросать мне вызов, — прошептал он. — Никто.
И тогда он рассмеялся. Его смех, низкий и зловещий, заполнил зал, отражаясь от стен, словно голос самого демона. Он смеялся, и этот звук был полон уверенности, ярости и предвкушения. Буря за окном, казалось, вторила ему, гром гремел всё громче, а молнии разрывали небо, словно подчиняясь его воле.
