Глава 2. Одинокий путник (часть 2).
— Поздравляю, — улыбнулся ему Ци Инь, — из какой семьи невеста? В будущем я бы тоже пришел на свадьбу выпить!
— Фамилия Ци, — ответил мужчина.
— Какое совпадение, такая же фамилия, как у меня, — Ци Инь встал, отряхнувшись, — помолвлены с детства? Откуда Вы прибыли искать её?
Мужчина кивнул:
— С реки Уцзян.
Какое совпадение, когда Ци Инь ещё жил с матерью, они тоже жили у реки Уцзян. Об этом ему рассказала тётя. Говорят, его мать преследовал какой-то демон, и они переезжали с места на место, а когда деньги закончились, пришли искать убежища у тёти. Он помнил, как тётя рассказывала об этом с насмешливой улыбкой, прикрывая рот рукой: «И не знаю, что это за везение у твоей матери – то и дело привлекать всякие сомнительные сущности. Вот посмотри на меня – сколько лет прожила, и не то что бессмертных или демонов, даже духов-оборотней ни разу не видела».
— Как Вашу пару зовут? Я давно здесь живу, многих знаю, возможно, смогу помочь найти, — сказал Ци Инь.
— Цюань Ну.
— А? — Ци Инь не расслышал.
— Цюань Ну, — сказал мужчина. — Имя Цюань Ну.
Щенок*? Ци Инь растерялся – имя для девушки было выбрано действительно как-то небрежно.
(п.п.: 犬奴 (quǎn nú) буквально переводится как «собачий раб»/ «пес»/«щенок»).
— Как Ваша пара выглядит, есть ли какие-то особые приметы? — спросил Ци Инь, — Есть ли родинки на лице, какие-нибудь особые привычки?
Мужчина серьёзно задумался и сказал:
— Очень милый, любит сосать мои пальцы.
— ... — сам не зная почему, Ци Инь спросил: — Всегда? И на людях тоже сосёт?
Мужчина кивнул.
Ци Инь замолчал. Мужчина тоже не проронил ни слова, возможно, не зная, что сказать. Они смотрели друг другу в глаза, погрузившись в долгое молчание.
«Это страшный человек», — подумал Ци Инь.
— Здесь немного семей с фамилией Ци. У западных ворот две семьи, у восточных – три. Расспросите их, возможно, сможете найти, — Ци Инь почесал голову и добавил, — Хоть и не знаю, стоит ли говорить, но всё же скажу лишнее... не рассказывайте другим то, что только что сказали – это может навредить репутации Цюань Ну.
Мужчина на мгновение замер, похоже, не понимая, что в этом плохого.
Ци Инь попросил его подождать немного, вернулся в дом и вышел со старым зонтом. Протягивая его, с улыбкой и по-дружески сказал:
— Желаю тебе обрести пару.
Когда Ци Инь улыбался, обнажались белые зубы, придавая ему юношескую живость.
Мужчина уставился на него в оцепенении, опустил голову, принимая зонт, и тихо произнёс:
— Спасибо.
Чёрный кот запрыгнул на каменного льва, а затем на плечо мужчины. Человек и кот под зонтом шагнули в шумящий дождь и ветер. Их тёмный силуэт среди белых стен и чёрной черепицы был подобен размытому чернильному пятну, медленно растворяющемуся в конце переулка. Ци Инь вспомнил чистые чёрные глаза того мужчины, отражающие дождь и блеск воды города Утан, в них было что-то безмятежное.
Действительно, внешность обманчива – выглядит простодушным, а на самом деле зверь. Ци Инь покачал головой.
— Фу, нищий, — чёрный кот скрипнул зубами от досады, — я столько перед ним заигрывал, а он даже не угостил. Я голоден, Фу Лань!
Фу Лань опустил голову, достал кошелёк и высыпал на ладонь три медные монеты:
— Больше денег нет.
— Ты ещё беднее, чем он!
Фу Лань не обратил на него внимания. Он поднял голову, глядя вдаль, где на краю поля зрения возвышалась пагода – самая высокая буддийская пагода в городе Утан. Он сложил бамбуковый зонт с промасленной бумагой, посмотрел некоторое время, и в следующий миг исчез. По улицам сновали прохожие, уличные торговцы спешили раскрыть свои навесы, и никто не заметил, как внезапно пропал человек. В следующее мгновение на вершине пагоды появилось чернильное пятно, постепенно принявшее облик молодого мужчины. Фу Лань парил у шпиля пагоды, вновь раскрыв зонт. Прозрачные капли дождя стекали по краю зонта и падали вниз, к далёким крошечным домам и павильонам.
Он раскрыл правую ладонь, и бесчисленные крошечные бледно-голубые рыбки вылетели из неё, вливаясь в дождь и ветер. Рыбки извивали хвостами в воздухе, и через их глаза он видел, как одна за другой открывались лавки на улице у восточных ворот, как ассенизатор со звоном колокольчика собирал нечистоты от дома к дому, как крестьяне с коромыслами шли в город продавать овощи, как несколько детей с косичками безумно носились под дождём... И тот недавно встреченный юноша – он радостно прятал шкатулку с перламутровой инкрустацией под одеяло, а под кроватью стоял запертый сундук, внутри которого по каменному яйцу змеилась трещина.
— Ну как? — спросил чёрный кот. — Нашёл своего щенка?
Он опустил веки и молча покачал головой.
— Похоже, и в этом городе его нет, — кот почесал кончик носа.
Фу Лань некоторое время молчал. Он посмотрел на свою ладонь, снова вспомнив того юношу.
Он был его маленькой невестой, а также его сяо диди*, ему нравилось, когда тот называл его гэгэ* – так звонко и приятно.
(п.п.: 1. "小弟弟" (xiǎo dìdi) – досл. «маленький младший брат». Буквально означает маленького мальчика, который намного младше вас.
2. 哥哥 (gēge) – досл. «старший брат»), к мужчине, который заметно старше вас.
"小弟弟" (xiǎo dìdi) и "哥哥" (gēge) – это обращения, используемые в китайской культуре как к родственникам, так и к не родственникам для выражения близости и/или уважения).
Подняв голову, он случайно взглянул на дом того юноши. Фу Лань сказал:
— В доме того человека есть демон.
— Это не наше дело, — сказал кот. — Мы тоже демоны, глупыш, демоны – наши сородичи. Найдём место для отдыха, а вечером отправимся в следующий город искать щенка. Ему уже исполнилось восемнадцать, по традиционному счёту двадцать – возраст, когда простые смертные берут жён. Мы должны найти его как можно скорее.
Фу Лань сложил зонт и откинулся назад, его чёрные волосы рассыпались под дождём и ветром, словно он собирался упасть с высокой пагоды. Но в момент падения его тёмная фигура мелькнула, как быстро расплывающееся чернильное пятно, и в мгновение ока исчезла.
Когда Ци Инь вернулся, гость уже ушёл – видимо, приходил передать какое-то известие. Он лёг на кровать и стал пересчитывать свои сбережения: вместе с серебряными банкнотами от бабушки набиралось десять лянов серебра – достаточно, чтобы снять маленький дом под черепичной крышей и привести туда Фэн Сянь. С детьми можно не спешить, всё-таки они ещё молоды, ничего страшного, если подождать несколько лет. От радости даже эта обветшалая мансарда стала казаться ему приятнее. Дождь постепенно прекратился. Прислушавшись к звукам снаружи, он вдруг понял, что в доме непривычно тихо, не как обычно. Его тётя была очень громогласной, в доме редко бывало тихо, но сегодня она словно не в себе – так притихла.
Через некоторое время Ци Инь встал, оделся и пошёл за покупками. Когда он выходил, тётя стояла, прислонившись к дверному косяку, и как-то странно смотрела на него. Ему стало не по себе, и он побежал с корзиной прочь из переулка. Только у выхода из переулка обнаружил, что забыл кошелёк, и поспешил вернуться за ним. В доме было тихо, только из главного зала доносились голоса. Ци Инь невольно стал ступать тише.
Двери и окна главного зала были закрыты, дневной свет падал на узорчатые окна, отбрасывая несколько размытых силуэтов. Ци Инь сосчитал их – кроме него и Сяо Юань там были все члены семьи Яо.
Как будто движимый какой-то неведомой силой, он присел под окном, внимательно прислушиваясь к голосам внутри.
— И откуда у этого ребёнка такое собачье везение! Отец, пропадавший восемнадцать лет, вдруг прислал весточку, зовёт его на святую гору совершенствоваться в бессмертии, да ещё и завтра пришлют за ним человека! — это был голос тёти, такой высокий, что, казалось, вот-вот взлетит до небес.
Ци Инь так поразился, что чуть не вскрикнул, поспешно зажав рот рукой.
— Нет-нет, всё не так, его отец погиб при истреблении демонов. Это гора Уфан хочет позаботиться о сыне своего ученика, потому и зовёт его на гору, — вздохнул дядя. — Несчастное дитя, даже не успел увидеть отца.
— Да разве не всё равно? — тётя скрипнула зубами от злости. — Мой Сяошань такой талантливый, почему за ним никто не приходит? А этот глупец оказался первым!
Только что воспрянувшее сердце снова упало, Ци Инь застыл на месте.
Ци Инь не мог точно определить, что чувствует – вроде бы грустно, но в то же время и не слишком. «Отец» для него был всё ещё чужим человеком, и, услышав о смерти незнакомца, он не испытал ничего, кроме простого «ах вот как». Только казалось, будто какая-то незримая связь вдруг оборвалась – словно тончайшая нить воздушного змея, которую обычно не чувствуешь за спиной, но, когда она рвётся, вдруг ощущаешь пустоту, будто в сердце чего-то не хватает, и оно продувается насквозь.
Погиб, истребляя демонов? Ци Инь опустил взгляд на носки своих туфель – что ж, значит, был героем.
— Матушка, я тоже хочу на святую гору, — сказал Яо Сяошань.
— Эх, я бы тоже хотела, чтобы ты пошёл, но они ясно сказали, что придут только за одним Ци Инем, — вздохнула тётя и добавила, — Матушка, что Вы скажете?
В комнате на некоторое время воцарилось молчание. Ци Инь слышал, как старая госпожа медленно перебирает чётки – стук за стуком, неторопливо.
Наконец бабушка заговорила:
— Этот ребёнок, сяо Инь, выглядит добрым, а на самом деле сердце у него жёсткое. Когда его мать умерла, он даже слезинки не проронил, стоял как ни в чём не бывало. В малых летах ещё можно было сказать, что не понимает, но в восемь лет, когда впервые зарезал курицу – глазом не моргнул, одним движением перерезал ей горло. В прежние годы семья была бедна, а у него судьба – приносить несчастья родным. Хотели бросить его, но кто-то вернул обратно. Растили столько лет, а толку никакого – экзамены на чиновничий ранг не сдал, денег не зарабатывает. Думали дать ему немного серебра, пусть женится, заведёт семью, пораньше уйдёт жить отдельно. Кто бы мог подумать, что ему выпадет такая судьба, — старая госпожа помедлила и добавила, — Только вы плохо с ним обращаетесь. Если он встанет на путь совершенствования в бессмертные, боюсь, уйдёт и никогда не вернётся.
— Именно! — воскликнула тётя. — Вот мой Сяошань в двадцать лет уже стал господином сюцаем, почему же ему не выпала такая удача!
Сердце Ци Иня постепенно остывало.
— Ладно, я дала ему денег на женитьбу, этого достаточно, — сказала старая госпожа. — Вот что, Юйнян, сегодня вечером подмешай ему в еду снотворное, пусть проспит до завтра. Ночью тайком забери его нефритовые восемнадцать шариков, запри двери и окна, а когда завтра придёт почтенный бессмертный, скажешь, что Сяошань – это и есть Ци Инь. Сяошань – мой родной внук, если он отправится на святую гору, у нас будет хорошая жизнь. И ещё, эта Сяо Юань – не из послушных, держать её в доме – только беспокойство, лучше поскорее продать, с глаз долой – из сердца вон.
— А при чём тут Сяо Юань... — робко начал дядя.
— Молчи! — радостно отозвалась тётя. — У матушки всегда есть хорошие идеи, так и сделаем!
Что они говорили дальше, Ци Инь уже не слушал. Он вышел за ворота и пошёл по дороге с корзиной, пиная камешки. На мокрых серых каменных плитах дороги расплывчато отражалась его тень.
Так вот оно что – старая госпожа вовсе не была сдержанной, она просто не любила его. Оказывается, в детстве он не потерялся – старая госпожа хотела его бросить. И правда, почему нужно было ходить за овощами на рынок за две ли? Не потому, что там овощи лучше, а потому что боялись – сам найдёт дорогу обратно. Её взгляд был не отстранённым, а равнодушным.
И верно – он же не родной внук, с чего бы им хорошо к нему относиться?
На самом деле, ему было всё равно, идти на святую гору или нет. Он давно перерос тот возраст, когда заслушивался историями сказителей о бессмертных мечниках, усмиряющих демонов и злых духов. Детское желание похвастаться нефритовыми восемнадцатью шариками осталось погребённым в прошедших годах. Он привык к жизни простого человека, а становление бессмертным и постижение Дао, парение в вышине – всё это было так далеко от него. Он не мог представить, как это выглядит, и не испытывал ни особой зависти, ни ожиданий.
Что касается его отца – они всё равно никогда не встречались, и при жизни отец о нём не вспоминал, так зачем ему спешить надевать траур по этому человеку, бить поминальную посуду и нести погребальную урну?
Он поднял голову – солнце, пробиваясь над зубчатой стеной, светило ему в лицо, слегка ослепляя. На самом деле ему нужно было совсем немного: бабушка, которая дала бы ему денег на свадьбу, добродетельная и хорошая жена – этого было бы достаточно. Теперь бабушки не стало. Он пнул камешек у своих ног, тот покатился к ступеням аптеки напротив, где он увидел Фэн Сянь, взвешивающую лекарственные травы за прилавком.
Ладно, по крайней мере, жена у него ещё есть. Он слегка скривил губы и прислонился к стене.
Он не хотел возвращаться домой и бродил снаружи до заката. Золотистый, как яичный желток, солнечный свет расползался по верху стены, а тень от восковых деревьев падала на стену – одинокая и тощая.
Он невольно вновь оказался напротив аптеки и, скользнув взглядом, увидел знакомый силуэт в чёрном. Мужчина, встреченный утром, стоял у доски объявлений, чёрный кот сидел рядом с ним, а перед ними висело объявление о розыске демонического главаря Фу Ланя. Мужчина молча смотрел на него, без всякого выражения на лице, не проявляя ни печали, ни радости. С того места, где стоял Ци Инь, его чёрный профиль напоминал чернильный бамбук, безмолвно застывший в лучах заката.
Ци Инь подошёл и поздоровался с мужчиной.
Тот повернул голову, взглянул на него и кивнул в ответ. Этот человек, похоже, не любил разговаривать, был спокоен, как древнее зеркало.
На объявлении о розыске был нарисован большой портрет Фу Ланя – демона-свиньи с длинной шерстью по всей голове, глазами размером с медные колокольчики и двумя длинными клыками под носом. Объявление висело уже давно, сегодня промокло под дождём насквозь, и чернила у рта Фу Ланя расплылись, словно он напился крови.
Более десяти лет назад демоны враждовали между собой, сильно ослабли и укрылись в отдалённом уголке Южных земель в Башу, после чего во всех четырёх сторонах света воцарился мир. Однако среди этих демонов появился великий демон Фу Лань, который в прошлом году пронёсся через Цзюгай и убил прежнего Короля демонов. Благодаря ему демоны прекратили войны, и все признали его Повелителем демонов – весьма впечатляюще. У Фу Ланя были огромные амбиции, он постоянно тревожил мир людей, а несколько дней назад прошёл слух, что целая деревня на границе с Южными землями была вырезана.
Рядом с ним был советник, самый хитрый из всех – его заслуга в том, что Фу Лань смог захватить Цзюгай была неоспорима. Кажется, его звали Юй Сан, наверное, он тоже выглядел как какое-то чудовище. Все демоны так выглядят.
— Фу Лань, стой! Сегодня я, бессмертный мечник, вершу волю Небес и отрублю твою свиную голову! — мимо них пробежала группа детей. Двое мужчин и кот обернулись: один ребёнок держал собаку на поводке, а другие дети указывали на него деревянными мечами.
— Хм, я вас не боюсь! Мой советник Юй Сан защитит меня! — тот ребёнок похлопал свою дворнягу. — Советник, в атаку!
Дворняга громко залаяла на других детей, и все с шумом разбежались.
Чёрный кот:
— ...
— Дети любят такие игры, — рассмеялся Ци Инь. — Я в детстве тоже играл Фу Ланя.
Только его заставляли одноклассники, а в конце «бессмертные мечники» избили его до синяков.
Мужчина промолчал.
— Нашёл свою жену? — спросил Ци Инь.
Тот молча покачал головой.
Ци Инь примерно понял ситуацию. На самом деле такие детские помолвки обычно ненадёжны, большинство расторгается. Потому что, когда положение жениха и невесты становится неравным, одна из сторон обязательно захочет расторгнуть помолвку. Этот парень один, с котом, одет в самую обычную одежду из рами – не похоже, что богат. Семья невесты переехала, видимо, чтобы избежать встречи с ним.
«Эх, хоть он и зверь, но такой же несчастный, как и я», — в сердце Ци Иня родилась печаль от общности их судеб.
— Не переживай, на самом деле неважно, из какой семьи жена, главное – чтобы была добродетельной и хорошей, — Ци Инь указал на аптеку. — Видишь ту девушку? Её зовут Фэн Сянь, её родители выращивают рис, у неё ещё два младших брата и сестра. Семья бедная, но девушка хорошая, такая нежная, никогда ни на кого не сердится. Я собираюсь выбрать благоприятный день и пойти свататься, подарки уже приготовил, — Ци Инь похлопал мужчину по плечу в знак утешения.
Фу Лань посмотрел в сторону аптеки и сказал:
— А, это та женщина, которая целуется с другим?
Ци Инь замер, поднял голову и увидел, как Фэн Сянь, уворачиваясь от поцелуя хозяина, отворачивается с хихиканьем. Только теперь он заметил, что её внешность изменилась – волосы уложены высоко, как у замужней женщины, а прежняя простая шпилька из нефрита заменена золотой заколкой с кисточками, которые покачивались и поблёскивали возле её ушей.
Словно что-то беззвучно рухнуло в его сердце, Ци Инь застыл на месте.
Фу Лань вспомнил, как этим утром Ци Инь поздравлял его, и задумался, стоит ли что-то сказать. Он не очень хорошо умел говорить, лишь немного научился этому у чёрного кота за долгое время.
— Поздравляю, — наконец сказал Фу Лань. — В будущем я тоже приду на свадебный пир.
.
❤❤❤
・ Следить за новостями, узнавать информацию первым, (иногда) участвовать в голосовании по выбору следующей новеллы на перевод можно тут: https://t.me/riadanoread
・Для тех, кто желает поддержать переводчика:
⚡︎ https://boosty.to/riadano1
☕︎ https://ko-fi.com/riadano
・ Также главы выходят быстрее в тгк, на бусти ⚡︎ и на Ko-fi ☕︎
