Глава 220. "Рассказ Тан Цзы"
Глава 220. "Рассказ Тан Цзы"
- В то время я жила в государстве Хань, - начала свой рассказ Тан Цзы.. Она казалась задумчивой и даже печальной, будто ушла в себя, сосредоточившись на том времени. Но что для демона значит время или место?
Хань Вэньчэн внимательно смотрел на демоницу, будто вот-вот протрет в ней дыру. В его душе все трепетало и руки, скрытые длинными рукавами черного одеяния, предательски подрагивали. Неужели сегодня он узнает тайну своего происхождения?
Не менее взволнованной казалась и Мей Лин. Выражение ее лица граничило с испугом и изумлением. Она во все глаза смотрела на Тан Цзы, боясь лишний раз вздохнуть или пошевелиться. Так вот в чем заключался секрет этого маскарада или мужского бессилия... Просто демон оказался демоницей.
Тем временем, Тан Цзы продолжала свой рассказ.
- Я была самой прекрасной демоницей в округе. В меня влюблялись и демоны, и люди. Про меня слагали стихи и песни. Влюбленные художники рисовали мои портреты. Я лишь посмеивалась над людьми, над их убогостью и несовершенством. Был среди этих людей один богач, напористее всех. В то время я любила приходить на горячие источники и ночами совершать омовение при свете луны. И этот наглый человек смел приходить туда, чтобы домогаться меня! Он был одержим мной и думал о том, как бы меня заполучить. Обещал несметные богатства и дорогие подарки.
Я лишь рассмеялся ему в лицо.
- Да как ты смеешь, жалкий человек?? Неужели ты думаешь, что имеешь право говорить такие вещи демону, предлагая мне какие-то богатства?! Ты - просто червь под моей пятой и скажи спасибо, что я тебя до сих пор не раздавала.
Высокомерно посмеявшись, я просто растворилась у него на глазах, чтобы подчеркнуть свои возможности, которых не имеют обычные люди.
Этот человек затаил на меня злобу. Только потом я узнала, какими мстительными могут быть люди. Отвергнутый мной мужчина натравил на меня заклинателей, отвесив за это крупную сумму.
Ничего не подозревая, я нежилась в лунных лучах возле своего любимого источника, когда эти твари исподтишка набросили на меня ошейник с символами, запечатывающими демоническую силу. Тогда я очень пожалела, что не убила того человека, ибо жизнь моя с той минуты превратилась в настоящий ад.
Я не могла поверить, что лишилась своей демонической силы! Они тащили меня, тянули за верёвку. Меня, совершенно нагую, осыпая насмешками и оскорблениями. Я познала настоящий кошмар. Гордость демона была сломлена. Я видела глаза этого человека, полные похоти, злобы и ненависти. Меня доставили к нему на верёвке, будто рабыню! Он воплотил во мне самые изощрённые, самые развратные фантазии. Пользуясь своей безнаказанностью, он делал, что хотел. Он почти меня сломил. Почти. Я была готова умереть, чтобы избавиться от своего позора, но он и этого мне не давал.
Один раз, когда его не было дома, я уговорила ребенка служанки расстегнуть на мне ошейник. Так я, по счастливой случайности, получила свободу.
Я решила немного подождать, когда вернётся этот тиран и ублюдок, потому что не хотела уходить неотмщенной.
Когда он вернулся, я поджарила его на медленном огне с помощью своей ци, как следует сдобренной ненавистью и злобой, скопившейся во мне за эти месяцы. От него осталась лишь жалкая кучка пепла. Я поймала его душу, раздробила ее и развеяла по ветру, чтобы душа этой твари никогда не смогла переродиться. Я подвергла его самому страшному наказанию.
В обсидиановые глазах Хань Вэньчэна отразилась боль и глубокая печаль.
- Как его звали? Хотя нет, не отвечай, это неважно.
Тан Цзы продолжала:
- Как ты уже догадался, с этим чудовищем я зачала ребенка. Но в демонической семье его никто бы не принял и не признал, особенно после всех этих событий. Мало того, это было бы даже опасно. Я родила тебя, а потом подкинула в семью богатых аристократов, которые не могли зачать своего ребенка. Они воспитали тебя как собственного сына, окружив любовью и заботой. Это лучшее, что я могла для тебя сделать.
Хань Вэньчэн усмехнулся.
- Я - дитя насилия, всеми презираемый демонический полукровка. Теперь понятно, откуда в тебе столько ненависти ко мне.
Тан Цзы подняла на него глаза.
- Нет, Вэньчэн, ты ошибаешься, я любила тебя. Хоть ты меня и не видел, я всегда была рядом, всегда оберегала тебя. Вначале в государстве Хань, затем в Саньяне, - ее длинные волосы растрепались, она была похожа на сломанную демоническую куклу и продолжала сидеть на полу.
- Любила? - Хань Вэньчэн криво усмехнулся. - Ты лишь использовала меня для своих целей, желая сделать меня своей марионеткой. Ты издевалась надо мной, причиняя душевную и физическую боль, вызывала в моей памяти самые ужасные воспоминания.
- А-Чэн, я делала это лишь во имя нашего блага! Если такие демоны, как мы, завоюют мир, все заклинатели на земле будут уничтожены и никакая тварь не посмеет глумиться над нами, причинять нам зло!
- Ты пытала меня иглами, ты меня отравила - это ты называешь любовью?! А, кстати, где же то самое противоядие?!
Тан Цзы посмотрела на него будто с обидой.
- Не было никакого яда, Вэньчэн, я соврала. Я никогда бы не посмела отравить собственного сына. Давай объединимся и завоюем весь мир или... теперь, зная правду, просто убей меня!
Хань Вэньчэн посмотрел на нее сверху вниз и криво усмехнулся:
- Рук марать не хочется. Неужели ты думаешь, что после всего этого я приму тебя с распростёртыми объятиями? - тут он заметил, как Чжан Ци стоит возле двери и внимательно слушает их перепалку. Душа демона затрепетала. Как давно он сюда вошёл, все ли слышал? Хань Вэньчэн долго смотрел на Чжан Ци, не зная, что сказать.
- Думаю, тебе хочется поскорее покинуть это место? - спросил Чжан Ци.
Хань Вэньчэн кивнул. Его глаза будто вопрошали, захочет ли Чжан Ци пойти с ним?
- Тогда идём, - сказал мужчина.
Хань Вэньчэн больше не удостоил Тан Цзы ни единым взглядом. Он пронесся мимо, будто прохладный ветер, следом за ним вышел Чжан Ци.
Мей Лин продолжала смотреть на сидящую на полу Тан Цзы, не зная, что ей делать. В мгновение ока демоница оказалась прямо возле нее, хотя даже не вставала со своего места.
- Если ты покинешь меня, Мей Лин, ты умрёшь, - предупредила Тан Цзы.
