Глава 19
Всю ночь я прокрутилась в постели, не в силах уснуть, задремала лишь под утро и в итоге проснулась помятой и опустошенной. Вместе с завтраком Мейлин доставила мне посылку от Лисы — та видимо, мучилась чувством вины (хотелось верить, что оно у нее есть) и заставила мастера выполнить мой заказ за одну ночь.
В итоге днем я мастерила усовершенствованные игрушки-вертушки: если немного покрутить ручку, то человечек-акробат, приделанный к лопасти, начинал выделывать простенькие трюки. Работа руками позволила отвлечься и привести в порядок мысли. Я ловко соединяла детали в единое целое. Каждое движение было наполнено стремлением забыть хоть на мгновение о том, что творилось вокруг.
Мейлин пыталась узнать у меня, что я делаю, но я лишь загадочно улыбалась и сама расспрашивала ее о Чонгуке. Но ответы она давала односложные:
«Да, госпожа, я отнесла ему лекарства, как вы и велели.»
«Нет, госпожа, ваша сестра к нему не приходила».
«Нет. Он ничего не просил передать».
— Госпожа, Вы бы о себе так переживали! — не выдержала под конец дня служанка. — Его Величество распорядился запереть вас тут на целую неделю, чтобы Вы подумали о своем поведении!
«Неделя. Значит, выйду и вскоре после этого, во дворец должен приехать заклинатель». Я от досады поморщилась. Сюжет набирал обороты и мчался, как поезд по рельсам, никуда не сворачивая. Но мне удалось остаться в живых после ночи демонов, значит, что-то изменить у меня все-таки получилось.
«Например, то, что в этот раз после порки о Чонгуке некому заботиться».
В дораме Лиса от него не отходила, и они значительно сблизились за это время. Не то чтобы я желала какого-то сближения, но было грустно от мысли, что Чонгук остался в одиночестве.
* * *
Через четыре дня, когда первая партия усовершенствованных вертушек была готова, я наконец показала Мейлин то, что сделала. У нее глаза округлились от изумления:
— Госпожа, неужели Вы это сами придумали? — Она взяла одну из игрушек. Повертела ручку и рассмеялась, закрывая рот ладонью. — Вот это да!.. А тут точно нет магии? Как же он так делает?! Чудеса... Где Вы только этому научились?
— Наткнулась на инструкцию в одной из книг в императорской библиотеке, — повторила я ту же легенду, что говорила сестре.
Служанка выглядела как ребенок, который нашел под елкой подарок.
— Возьми одну себе и еще одну... — я помедлила, но все же решила, — отнеси Чонгуку, хорошо?
— Госпожа, простите за дерзость, но Вы же сами сказали: Вам приснилось, что он плохой человек. Не нужно ему ничего дарить. Тем более такое красивое... — насупилась девушка.
— Мейлин... — строго одернула я, и она моментально замолчала, помрачнев.
— Простите, принцесса, — со вздохом поклонилась она.
— Я оставлю одну для Лисы, а остальные отнеси на рынок и продай.
— Продать? — переспросила девушка, будто не была уверена, что правильно меня услышала.
— Да. Посмотрим, сколько мы сможем за них выручить. — Неплохо было бы сначала встретиться с Лисой и узнать, сколько ушло на материалы, но с ней лучше поговорить лично.
Если удастся заработать, можно будет сделать еще несколько партий. Все-таки денег император выделяет дочерям не так уж много, а все их богатство — дворец, украшения, слуги, которые получают жалованье тоже в императорской казне — с собой не унесешь. Ну, кроме драгоценностей, конечно. Но те еще нужно умудриться продать так, чтобы тебя при этом не ограбили.
— Но ведь торговать на рынке не прилично! — ужаснулась Мейлин, но тут же поправилась. — Я не переживаю за свою репутацию, но ведь люди могут узнать, что я служу вам.
— А как же другие женщины торгуют на рынке? — нахмурилась я. — На празднике фонарей я точно видела нескольких.
Задумалась, пытаясь вспомнить, натыкалась ли на что-то подобное в других дорамах. Я всегда больше любила фэнтези-истории, а в них не много говорилось про такие нюансы.
— Так это только низшие сословия. Госпожа, вы не подумайте, что я зазналась, став служить вам. Но если кто-нибудь из дворца увидит меня за прилавком, это будет нехорошо для Вас. — Она закусила губу, и выжидательно уставилась на меня.
— Ладно. — кивнула я ей, — Давай тогда так. Подойди к продавцам, кто уже торгует подобными вещицами, и спроси возьмут ли они на продажу? А если будут упираться, то говори, что уже договорилась в соседней лавке, за комиссию в треть цены, и просто ищешь более выгодные условия.
Мейлин внимательно меня выслушала, и сосредоточенно кивнула.
Когда она ушла, я осталась одна с мыслями о Чонгуке. В глубине души я знала, что мое решение подарить ему вертушку было не только жестом доброй воли, но и... чем? Тот Чонгук, каким я знала его по последним сериям дорамы, был жестоким бескомпромиссным демоном, которому ничего не стоило отнять чужую жизнь.
В одном из эпизодов, во время похода к границам империи, он убил престарелую женщину просто за то, что та случайно столкнулась с ним и наступила ему на ногу.
Для того Чонгука его цели оправдывали любые средства.
Но Чонгук, который был рядом со мной сейчас, казался мне другим. Он сам вызвался помочь мне с книгами, когда ситуация была критической, и принял за меня жестокое наказание. А еще так мило выглядел, когда я поцеловала его в щеку на рынке и назвала своим мужем. И его поцелуй ночью, когда он сказал, что не простит себе, если не сделает этого...
Сердце сжалось от воспоминаний, а щеки порозовели. Несмотря на предостережения Мейлин, я чувствовала, что сделать стражу подарок — правильно.
Вот только когда я спросила служанку, как он отреагировал, та лишь пожала плечами.
— Не знаю, госпожа, он даже не взглянул.
— Но взял?
— Я оставила перед ним на столе.
Что ж, рано было делать какие-то выводы.
Мои мысли вертелись вокруг Чонгука, как вертушка, которую я ему подарила. Неужели он действительно равнодушен? Или просто не хотел показывать свои чувства перед служанкой? Впрочем, он ведь всегда ходит с каменным лицом, чему я удивляюсь?
Шел последний день моего наказания, еще немного — и я смогу сама спросить у стражника, понравился ли ему мой подарок.
В ту ночь я легла спать с тяжелым сердцем, прокручивая в голове, как я буду дальше строить общение со своим стражем.
А утро принесло неожиданный поворот.
Мейлин ворвалась в комнату на рассвете, ее лицо светилось от восторга и удивления:
— Госпожа, вы не поверите! — воскликнула она, едва переводя дыхание. — Вчера я вечером наконец-то сумела отпроситься из дворца, пошла на рынок, как Вы велели, потом отдала игрушки на продажу лавочнику за четвертую часть цены. Вертушки разлетелись, как горячие пирожки! А за последнюю так и вовсе дали тройную цену! — Она продемонстрировала мешочек, полный серебряных лянов. — Госпожа, я не устаю Вами восхищаться! А еще...
Я вскочила с постели, сердце забилось в предвкушении.
— Еще? Чонгук пришел? — обрадовалась я. — Сегодня же мне уже можно выходить из комнаты. Нужно его найти.
— Госпожа... — Мейлин посмотрела на меня то ли с осуждением, то ли с сочувствием. — Нет, стража я еще не видела. Я не о нем. Представляете, во дворец приехал заклинатель! Глава пика «Тянь Лан» — бессмертный мастер Цин Фан!
— Как? Уже?!
* * *
Как ни хотелось мне бежать сломя голову на улицу, пришлось сначала дать Мейлин нарядить меня, накрасить и уложить волосы. За время наказания я читала книгу по этикету — на этот раз более вдумчиво, — но все равно многого не понимала. Впрочем, одно было ясно — внешность принцессы должна быть безукоризненна так же, как ее манеры. Не нужно давать отцу повода снова меня наказать. Кроме того встретиться с бессмертным совершенствующими соберется вся знать, а значит и на меня, как на дочь императора, будет направлено множество взглядов.
При полном параде я вышла из своих комнат, стараясь держать спину прямо, а голову высоко, несмотря на бурю эмоций. Чонгука нигде не было. Я на всякий случай под неодобрительным взглядом Мейлин заглянула в комнату, где он ночевал, но там было пусто. Совсем пусто, даже вещей никаких не было.
«Странно... — Я тряхнула головой, отгоняя дурное предчувствие. — Так... Сначала заклинатель».
— Мейлин, ты его уже видела?
— Нет, госпожа. Его еще никто не видел, кроме императора, но слухи, что он здесь, уже расползлись по всему дворцу, представляете?
В этот момент к нам подошел молодой стражник из дворцовой охраны:
— Ваше Высочество, Его Величество просил Вас явиться в сад на внутреннем дворе.
— Да, конечно, — кивнула я, мыслями переключаясь на предстоящую встречу.
Я была уверена, что Лиса тоже приглашена. Но она живет в своем дворце, а значит я первая увижусь с заклинателем. И, возможно, смогу расспросить его о возможности стать ученицей в пике «Тянь Лан». Жаль, что тему о перемещении между мирами лучше пока не поднимать.
Мое волнение усиливалось с каждым шагом. Я почти не замечала дворцовых слуг и стражников. Встреча с бессмертным мастером Цин Фаном могла стать ключевым моментом для меня. Возможно, даже к лучшему, что я не успела связаться с демоницей.
Когда я пришла в сад, там еще почти никого не было. Несколько стражников и одинокая фигура в белом ханьфу, стоящая рядом с прекрасным кустом роз. Стоило мне подойти, фигура чуть повернула голову в мою сторону, прислушиваясь. Мое настроение моментально скакнуло вверх.
— Госпожа, смотрите, у него повязка на глазах. Что слепой делает в королевском саду? — Мейлин начала оглядываться на стражников.
— Если он здесь, значит имеет на это право, — спокойно ответила я, зная, что этот «калека» прекрасно слышит. Я первая подошла к нему. — Добро пожаловать во дворец, бессмертный мастер. Младшая дочь Его Императорского Величества принцесса Дженни приветствует вас.
Пожалуй, из всех персонажей Цин Фан был самым адекватным и со всех сторон положительным. Если бы его не угораздило выбрать Лисе в качестве своего любовного интереса, ему бы вообще цены не было бы. Стоя рядом с ним, я чувствовала небывалый подъем. Будто суперзвезду встретила. Даже не думала, что буду так радоваться.
На изящных губах заклинателя тем временем промелькнула улыбка.
— Не утруждайте себя поклонами, Ваше Высочество, я все равно их не увижу. Но как вы догадались, что это я?
«Как же, не увидишь», — хмыкнула я про себя. В дораме этот чародей вел себя так, словно слепой не он, а все окружающие. Он легко мог отразить атаку или поймать на лету предмет.
— Я с детства восхищалась заклинателями и как-то видела гравюру с вашим изображением. Не то чтобы она была очень похожа на вас, но на ней вы тоже были изображены с повязкой на глазах, — солгала я.
— О, так, может быть, вы даже знаете о том, как я потерял глаза?
— Да! — ответила я, радуясь возможностью блеснуть знаниями. — Вы бились с Повелителем демонов три дня и три ночи без остановки и даже почти победили его. Но он обманом захватил в плен вашего ученика и угрожал вам его убийством. И в обмен на жизнь ученика вы отдали свои глаза и согласились признать ничью.
Во время битвы Владыка демонов был сильно изуродован, в дораме он прятал страшные шрамы за маской. Цин Фан повредил ему горло, едва не убив, так что только таким подлым трюком Повелитель смог выторговать себе ничью.
— Действительно, вы весьма начитаны. — Улыбка мужчины чуть потускнела. — Похоже на то, как все было на самом деле.
— Мастер Цин Фан, я всегда думала о том, зачем повелителю демонов было признавать ничью после того, как он забрал ваши глаза? Почему ему было не объявить себя победителем? — задала я мучивший меня еще в моем родном мире вопрос.
Цин Фан на мгновение замер, сжав губы в тонкую полоску. Не нравился мой вопрос? Или просто неприятно вспоминать?
— Повелитель демонов, несмотря на жестокость и могущество, связан древними кодексами, которые даже он не может нарушить без последствий для себя и своего царства, — наконец, ответил мастер, делая шаг в сторону. Для меня это прозвучало как: «Не лезь, не твое дело». Впрочем дело действительно было не мое. — Кажется, идет Его Величество. Нужно поприветствовать.
Вот черт! Как же не вовремя.
— Мне бы очень хотелось стать вашей ученицей и отправиться вместе с вами на пик «Тянь Лан»... если это возможно, мастер, — торопливо произнесла я, понимая, что другой возможности может и не представиться.
Лицо Цин Фана осталось непроницаемым. Он мне не ответил — подошли император, Лиса и другие высокопоставленные придворные. А еще... Чонгук? Император и его свита церемониально поздоровались с заклинателем. Тот ответил таким же витиеватым приветствием. Отец представил Лису, первого министра, чиновников. Сестра выглядела подавленной. Лишь увидев меня, слабо улыбнулась. Это из-за угрызений совести? Или что-то случилось? Я закусила губу, делая себе мысленную пометку спросить ее об этом позже.
А вот Чонгук даже не посмотрел в мою сторону. Странно.
— А этот молодой человек? — вдруг спросил Цин Фан, указывая на него. — Вы его не представили, Ваше Величество.
— Ах да. Это наш новый командующий стражей, — бросил отец, не заостряя внимания на имени, видимо, не считая нужным, чтобы заклинатель его узнал.
Командующий стражей? Чонгука повысили? А как же я? Останусь без стражника?
И Цин Фан, словно не найдя более неподходящего момента, произнес:
— А мы с принцессой Дженни, как раз обсуждали жизнь заклинателей. Оказалось, она очень интересуется этой темой. Весьма похвально.
— Моя дочь весьма... любознательная, — отец перевел на меня тяжёлый взгляд, говоря это с явным намеком на похабные книги.
«Ой, ну подумаешь! — едва удержалась я, чтобы глаза не закатить. — Я в родном мире и развратнее видела!»
Вот только мне быстро стало не до язвительности отца, потому что мой бывший страж наконец повернулся ко мне. Мрачное выражение его лица не сулило мне ничего доброго. Словно мы снова откатились к самому началу дорамы, когда он еще хотел меня убить. В глазах — сама тьма, рука сжимается на рукояти меча.
Что тут, черт возьми, произошло, пока я была заперта?!
