Season 4, part 2
Эли медленно вытаскивала подростка из джипа, стараясь не причинить ему дополнительного дискомфорта. Его тело было холодным, почти ледяным на ощупь, и это настораживало её. Каждый раз, когда она касалась его кожи, она ощущала, как будто касалась мрамора, а не живого человека.
— Аккуратнее, держи его голову, — произнёс Скотт, подходя ближе, чтобы помочь. Он взял мальчика за плечи, поддерживая его, пока Элизабет осторожно поднимала его ноги.
Подросток не издавал ни звука, его лицо было бледным и лишённым эмоций, как будто он был просто оболочкой, пустой и безжизненной. Они медленно дошли до входа в ветлечебницу, дверь для них открыл Дитон, уже ожидавший внутри.
— Положите его на стол, аккуратно, — сказал Дитон спокойным, но твёрдым голосом, указывая на металлический стол в центре комнаты.
Эли и Скотт осторожно переместили подростка, уложив его на прохладную поверхность. Она чувствовала, как страх заполняет её сердце. Этот "мини-Дерек" был чем-то совсем иным, чем они ожидали, и это пугало её больше, чем она готова была признать.
— Он очень холодный, как лед, — сказала Монтан, обхватив себя руками, чтобы согреться.
— Это ненормально, — добавила Лидия, стоя рядом с ними. Её лицо выражало беспокойство, а взгляд оставался прикованным к неподвижному телу.
— Что нам делать? — наконец спросил Скотт, нарушая тишину.
Дитон оглядел всех собравшихся. Его взгляд был сосредоточенным, но спокойным, как у человека, который привык справляться с кризисами.
— Лучше оставить его здесь. Здесь он будет в безопасности,— сказал он, прикладывая руку к лбу подростка, чтобы проверить его температуру.
— В смысле от Кейт?— вмешался Стайлз, его голос был полон сомнений.
— Если она действительно то, что вы описывали, она не сможет пройти сюда. Это место защищено, — пояснил Дитон.
— Зачем ей нужно было это делать с ним? — спросила Лидия, её голос звучал серьёзно и обеспокоенно.
— Скорее всего, причина не представляет ничего хорошего, ни для кого, кроме самой Кейт. И, вероятно, ничего хорошего для вас, — спокойно ответил Дитон, его тон был настолько ровным, что это только усиливало тревогу.
На мгновение повисла тишина. Все обменялись взглядами, каждый по-своему переваривая услышанное.
— Ребята, вам стоит пойти домой. Его жизни сейчас ничего не угрожает. Завтра школа, и вам всем нужно наконец позаботиться о собственных жизнях,— продолжил Дитон, обращаясь к каждому из них.
— Кому-то всё равно надо остаться с ним,— заявил Скотт твёрдо, посмотрев на Дитона.
— Я могу, — сказала Лидия, пожимая плечами. — Оценки у меня хорошие, даже несмотря на все пропуски.
Лидия повернулась к Эли, которую обнимал за талию Айзек. Их близость была очевидна, и Лидия отметила для себя, как спокойно и уверенно девушка выглядела рядом с ним. Эли заметила её взгляд и улыбнулась, но ничего не сказала.
— А вот у меня наоборот,— вдруг воскликнул Стайлз, разрывая момент своим привычным сарказмом.
Все, кто находился в комнате, обернулись к нему, их взгляды были одновременно раздражёнными и уставшими.
— Если что-то произойдёт, сообщи, — сказала Элизабет, обращаясь к Лидии, прежде чем развернуться и направиться к выходу.
Айзек, не выпуская Эли из объятий, последовал за ней. Его рука крепко держала девушку за талию, словно защищая её от всех возможных опасностей, даже если они были всего лишь в её голове.
Когда дверь за ними закрылась, в ветлечебнице снова стало тихо.
*******
Эли лежала на своей кровати, её взгляд был устремлён в потолок, но мысли были далеко от этого места. Комната была окутана полумраком, лишь свет от уличного фонаря мягко пробивался через занавески. Айзек, устроившийся рядом с ней, выглядел расслабленным, но его острый взгляд не упускал ни одного движения девушки.
Её пальцы бессознательно касались ладони, в которой совсем недавно появились когти. Эти странные изменения не давали ей покоя, и в сердце посеялся страх. "Как это возможно? " — думала она, но ни один ответ не приходил.
Айзек повернулся к ней, его бледно-голубые глаза внимательно изучали её лицо.
— Ты напряжена, — заметил он. Его голос был тихим, но в нём чувствовалась забота. — От тебя прямо несёт тревогой. Что случилось?
Эли вздрогнула от неожиданности, но тут же отмахнулась. Она повернулась на бок, чтобы смотреть на него, и попыталась изобразить спокойствие.
— Я просто переживаю за Дерека, — сказала она, натянуто улыбнувшись.
Айзек прищурился, не сводя с неё пристального взгляда.
— Ты точно уверена, что дело только в этом? — он осторожно провёл рукой по её щеке, заставляя её почувствовать себя немного спокойнее. — Не в том дело, что твоя магия вернулась?
Эли замерла, на мгновение позволив своей тревоге вырваться наружу. Но затем быстро отрицательно покачала головой.
— Нет, магия ко мне не вернулась, Айзек, — её голос дрогнул, но она старалась говорить уверенно. — Я просто устала и волнуюсь. Всё это с Кейт, с Дереком, с нашей стаей… Оно просто слишком.
Айзек не стал дальше расспрашивать, хотя чувствовал, что девушка что-то недоговаривает. Вместо этого он притянул её ближе к себе, обнимая так, словно хотел защитить от всех её страхов.
— Ты не одна, Эли, — прошептал он, прижимая её к своей груди. — Мы разберёмся со всем этим.
Его тёплые слова были словно лекарство для её измученного разума. Она закрыла глаза, позволив себе на мгновение расслабиться. Его близость, его уверенность — всё это наполняло её ощущением безопасности, которое она давно утратила.
Айзек осторожно провёл рукой по её волосам, а затем, мягко подняв её лицо к себе, нежно поцеловал её. В этом поцелуе было всё — забота, поддержка, обещание быть рядом, несмотря ни на что.
Эли ответила на поцелуй, её тревога начала отступать, уступая место чувству, которое она не могла точно определить, но которое наполняло её сердце теплом.
Так они и уснули, прижавшись друг к другу. Комната наполнилась спокойствием, и даже тревожные мысли на мгновение отпустили её.
Эли знала, что утро принесёт новые трудности, но здесь, в объятиях Айзека, она могла почувствовать себя защищённой, пусть даже ненадолго.
********
Эли сидела за школьной партой, стараясь сосредоточиться на уроке, но её мысли постоянно возвращались к событиям последних дней. Она нервно покусывала кончик ручки, не обращая внимания на учителя, который что-то объяснял у доски. Вдруг её телефон, спрятанный под столом, завибрировал.
Она осторожно взглянула на экран. Это было сообщение в группе от Лидии. Эли быстро огляделась, чтобы убедиться, что учитель и одноклассники не смотрят в её сторону, затем разблокировала телефон.
Лидия: "Дерек сбежал. Срочно приходите в ветклинику."
Эли нахмурилась. Рядом с ней Скотт и Стайлз, сидящие за соседними партами, тоже прочитали сообщение. Скотт повернул голову к Эли и встретился с её взглядом. В его глазах читалась тревога.
Эли написала быстрый ответ: "Урок закончится через 10 минут, сразу выходим."
Учитель что-то заметил и бросил строгий взгляд в сторону учеников.
— Элизабет Монтан, если вы такая умная, может, поделитесь своими мыслями с классом? — сказал он.
Эли подняла голову, стараясь выглядеть невозмутимо.
— Простите, сэр, я немного задумалась, — ответила она с невинной улыбкой.
Учитель поморщился, но вернулся к объяснению материала.
Как только прозвенел звонок, Эли, Скотт и Стайлз поспешно покинули кабинет.
— Дерек сбежал? Как это вообще могло случиться? — спросил Стайлз, когда они вышли из школы.
— Не знаю, но мы должны быстро попасть в ветклинику, — ответила Эли, поправляя лямку рюкзака.
Они побежали к джипу Стайлза, который уже привычно стал их транспортом для подобных ситуаций.
Когда они прибыли в ветклинику, дверь была слегка приоткрыта. Внутри их встретила Лидия, её лицо было напряжённым.
— Наконец-то вы пришли, — сказала она, не теряя времени на приветствия.
— Что произошло? — спросил Скотт, проходя внутрь.
— Дерек сбежал несколько часов назад, — ответила Лидия, направляясь вглубь клиники. — Когда я пришла сюда, он уже исчез.
Они вошли в одну из комнат, где Дитон занимался своими делами, но выглядел немного уставшим.
— Как это случилось? — продолжил расспрашивать Скотт.
— Его состояние сложное, — начал ветеринар, вытирая руки полотенцем. — Помолодело не только его тело, но и сознание. Он буквально стал подростком. Никого из нас он не узнал, был напуган.
— И куда может пойти подросток-оборотень? — нахмурился Стайлз.
Айзек, который пришёл чуть раньше остальных, заговорил:
— Волки возвращаются к себе в логово. А это лофт Дерека.
Все переглянулись.
— Значит, туда мы и отправимся, — твёрдо сказал Скотт.
— Подождите, — вмешалась Лидия. — Если он напуган, мы должны быть осторожны. Мы не знаем, как он может отреагировать на нас.
— Мы его стая. Мы найдём способ поговорить с ним, — уверенно ответил Скотт.
Дитон, наконец, обратился ко всем:
— Будьте осторожны. Его инстинкты сейчас превалируют над разумом. Если что-то пойдёт не так, он может воспринять вас как угрозу.
Эли взглянула на Айзека. Он кивнул, словно подтверждая слова Дитона.
— Мы разберёмся, — сказал Лейхи. — Но времени терять нельзя. Чем дольше он один, тем больше он подвергается опасности.
Все согласились, и парни поспешили к джипу, готовясь отправиться в лофт Дерека.
*******
Стайлз, Скотт и Айзек быстро уехали из ветклиники, оставив Лидию и Эли наблюдать за ситуацией на месте.
Вдруг телефон Эли громко завибрировал, разрывая тишину. Она бросила быстрый взгляд на экран — это был Стайлз.
— Стайлз, что случилось?— спросила она, сразу почувствовав тревогу в его голосе.
— Эли, вам с Лидией нужно срочно приехать к школе! — торопливо проговорил он.
— Мы выезжаем, держитесь! — твёрдо сказала Эли, схватив куртку.
— Лидия, идём! — крикнула она, уже направляясь к двери.
Когда они подъехали к школе, шум битвы был слышен ещё издалека. Воздух был пропитан адреналином и запахом разорванной плоти. Эли и Лидия выбежали из машины и побежали в сторону поля битвы.
Перед школой происходило настоящее сражение: оборотни и берсерки яростно дрались. Кира размахивала своим мечом, её движения были быстрыми и точными, но противники явно превосходили её числом.
— Эли, будь осторожна!— крикнула Лидия, прячась за ближайшим деревом, чтобы не попасть под удар.
Эли только успела кивнуть, как заметила, что на неё сзади пытается напасть один из берсерков. Откуда-то в ней проснулась неизвестная сила, и она инстинктивно оттолкнула его. С удивлением она поняла, что на её руках снова появились когти, а в глазах загорелся золотой свет.
— Что за... — прошептала она, глядя на свои руки.
Все вокруг остановились на мгновение, поражённые происходящим. Даже берсерк, на которого она напала, отступил на шаг, будто почувствовав угрозу.
— Эли? Это что было? — крикнул Скотт, уклоняясь от удара другого берсерка.
Но у Эли не было времени думать. Она бросилась в бой, помогая друзьям.
Кира продолжала сражаться, но её силы постепенно иссякали. Один из берсерков нанёс ей удар, и она упала на землю. Эли хотела броситься к ней на помощь, но не успела. В этот момент появился мини-Дерек, который мгновенно атаковал нападавшего, защитив девушку.
Эли, почувствовав прилив ярости, подбежала к другому берсерку и ударила его в спину. Тот резко обернулся и царапнул её когтями по животу. Эли схватилась за рану, чувствуя, как тёплая кровь пропитывает её одежду.
— Нет... Это не может быть, — прошептала она, когда рана на её животе начала заживать буквально на глазах.
Шок от увиденного был настолько сильным, что Эли замерла на месте. Но берсерк не собирался останавливаться. Он вновь ударил её когтями, а затем ещё раз.
Эли почувствовала, как её тело отказывается слушаться, и она упала на колени. Перед глазами всё начало расплываться, но внезапно кто-то схватил берсерка за шкирку и перекинул его через себя.
Эли подняла глаза, ожидая увидеть Скотта или Айзека, но перед ней стоял мини-Дерек.
В этот момент в воздухе раздался жуткий вой, который заставил всех замереть.
— Кейт, — прошептал Скотт, оглядываясь.
Берсерки, услышав вой, мгновенно отступили и скрылись в лесу. Всё затихло.
Эли подняла голову, пытаясь понять, что происходит. В центре поля боя стоял Дерек. Но это был уже не тот подросток, которого они спасали. Его спина была выпрямлена, осанка уверенная. Когда он повернулся к ним, стало ясно: это был их Дерек, взрослый.
Но что-то в нём изменилось. Его глаза горели ярким золотым светом.
Дерек подошёл к Эли и протянул ей руку, помогая подняться.
— Не думал, что за время моей пропажи ты вдруг обратишься в оборотня, — сказал он с лёгкой усмешкой.
— Поверь, я сама в шоке,— ответила Эли, глядя ему прямо в глаза.
Дерек кивнул, а затем повернулся к остальным.
— Теперь нужно понять, что происходит и что от нас хочет Кейт, — твёрдо сказал он, оглядывая остатки их небольшой армии.
Скотт, Айзек и Лидия только молча кивнули, понимая, что впереди их ждёт ещё много сложностей.
********
Ветклиника была полна напряжения и удивления.Эли, Стайлз, Айзек, Скотт, Лидия, Кира, Малия и Дерек собрались в одной комнате, обсуждая происходящее. Посередине стоял Дитон, склонившись над бумагами и книгами, которые он достал из своего тайника. Он изучал ситуацию с Эли, стараясь понять, как такое могло произойти.
Эли сидела на кушетке, её ноги слегка раскачивались, а в руках она нервно крутила браслет.
— Я до сих пор не понимаю, как это случилось, — сказала девушка, глядя на свои руки. — Меня ведь никто не кусал. Как я стала оборотнем?
Дитон поднял глаза, задумчиво наблюдая за ней.
— Эли, а ты когда-нибудь задумывалась о своей семье? Может быть, кто-то из твоих предков был оборотнем?
Эли задумалась, нахмурившись.
— Я не знаю, — честно ответила она. — **Мама никогда не говорила об этом. У нас в семье больше говорили о магии, чем о чем-то другом. Но я никогда не слышала, чтобы кто-то из них был связан с оборотнями.
Дитон слегка приподнял бровь, его взгляд стал ещё более сосредоточенным.
— Интересно, — проговорил он, поднимая одну из книг. — Возможно, всё сложнее, чем кажется. Если в твоей родословной действительно был оборотень, это могло бы многое объяснить. Но дело в том, что твоя ведьмовская магия, скорее всего, подавляла любые признаки твоей волчьей сущности. В природе невозможно быть одновременно оборотнем и ведьмой — это два взаимоисключающих состояния.
Стайлз, стоявший у стены, скрестил руки на груди и перебил:
— То есть ты хочешь сказать, что Эли была... как бы "спящей"? И как только она потеряла свою магию, её волчья сторона проснулась?
— Именно так, — подтвердил Дитон, кивнув.
Скотт, сидящий рядом с Эли, тоже выглядел озадаченным.
— Но как такое возможно? Гены оборотня передаются только через укусы или по наследству. Если никто в её семье не был оборотнем...
— Вот это мы и должны выяснить, — сказал Дитон, закрывая книгу.
Эли глубоко вздохнула, пытаясь осмыслить услышанное.
— Значит, вся моя жизнь была ложью? — спросила она, обращаясь скорее к самой себе, чем к окружающим.
Айзек подошёл ближе и положил руку ей на плечо.
— Не ложью, Эли. Просто... загадкой, которую нужно разгадать.
Лидия, стоящая неподалёку, задумчиво смотрела на подругу.
— Это многое объясняет. Например, почему ты всегда чувствовала себя особенной, даже среди ведьм. Возможно, твоя волчья сторона просто ждала момента, чтобы проявиться.
Дитон посмотрел на Эли, словно пытаясь заглянуть ей в душу.
— Эли, ты должна вспомнить всё, что знаешь о своей семье. Любая мелочь может быть важна. Если у тебя был предок-оборотень, это может означать, что ты носитель особого гена.
Девушка задумчиво потёрла виски.
— Я попробую поговорить с мамой. Она может знать что-то, о чём не рассказывала. Но если честно, мне трудно поверить, что моя семья скрывала такое.
Скотт, в свою очередь, положил руку ей на плечо.
— Мы поможем тебе разобраться. Ты не одна в этом.
Эли улыбнулась ему, чувствуя поддержку. Монтан посмотрела на своих друзей и почувствовала, что с ними она справится с любой угрозой.
