27 страница23 апреля 2026, 14:13

Глава 26. Гарри

Весь зал замер. Алексия повернула голову на Гарри. На том не было лица. Он сидел как громом поражённый. Хотелось бы, чтобы это было не правдой. Но нет. Из кубка действительно вылетело его имя. Вот уж вляпался.
МакГонагалл стремительно встала из-за стола, обойдя Людо Бэгмена, подошла к Дамблдору и что-то горячо прошептала ему. Директор школы нахмурился. Алексия повернулась к Рону с Гермионой. Все гриффиндорцы глядели на Гарри, разинув рты.
- Это не я бросил в Кубок свое имя, - растерянно проговорил Гарри
- Вы же знаете, это не я.
Рон с Гермионой ответили ему не менее растерян­ным взглядом. Профессор Дамблдор за профессорским столом вы­прямился и кивнул профессору МакГонагалл.
- Гарри Поттер. - сказал он, - подойди, пожалуй­ста, сюда.
- Иди, - шепнула Лекси, подтолкнув. Гарри встал и на трясущихся ногах пошёл к Дамблдору. Сле­ва и справа столы Гриффиндора и Пуффендуя. Какой долгий путь - шагать еще и шагать! Жужжание становит­ся громче, взоры всех сопровождают ее, как лучи про­жекторов. Минула целая вечность. И вот наконец он смотрит прямо в глаза Дамблдора, под взглядами всех си­дящих за столом.
- Тебе в ту дверь, - без улыбки произнес ди­ректор.
Гарри двинулся вдоль стола. Прошёл мимо Хагрида, тот не подбодрил его, не подмигнул. Потрясен не мень­ше самого Поттера и смотрит, как все, - с недоумением. Гар­ри отворил дверь и он очутилист в небольшой комнате. На стенах портреты волшебниц и колдунов, напротив кра­сивый камин, в котором, постреливая, пылает огонь. Виктор Крам, Седрик Диггори и Флер Делакур стояли у камина. На фоне яркого пламени их темные силуэты выглядели до странности внушительно. Крам, ссутулив­шись и о чем-то сосредоточенно думая, притулился к ка­минной полке. Седрик заложил руки за спину и глядел на огонь. Флер Делакур, откинув назад волну белокурых волос, повернулась к Гарри.
- В чем дело? - спросила она. - Надо вернуться в зал?
Она, видно, подумала, что его за ними послали судьи. Как же им объяснить, что случилось? Он молча сто­ял и смотрел на трех чемпионов. Позади послышался дробный стук шагов, и в ком­нату вбежал Людо Бэгмен.
- Невероятно! - воскликнул он, схватив руку Гар­ри.
- Необычайное происшествие! Джентльмены... леди, - обратился он к чемпионам, таща Гарри к ками­ну. - Позвольте представить вам, как бы удивительно ни звучало, четвертого чемпиона, участников Турнира!
Виктор Крам расправил плечи.Седрик вопро­сительно переводил взгляд с Бэгмена на Гарри, как будто ослышался. Что до Флер, она взмахнула блестящей вол­ной волос и с улыбкой промолвила:
- О-ля-ля! Очень веселая шутка, мсье Бэгмен!
- Шутка! - Бэгмен еще не пришел в себя. - Да нет же! Какая шутка! Имя Гарри только что выскочило из Кубка.
Крам чуть сдвинул густые брови. Седрик пребывал в вежливом недоумении. А Флер нахмурилась.
-Это ошибка. - В голосе ее звучало презрение. - Он не может соревноваться. Он ошшень маленький.
-Да, но случилось чудо. - Бэгмен потер гладкий подбородок и улыбнулся. - Вы ведь знаете, воз­растное ограничение наложили в этом году в целях бе­зопасности. И раз его имя выскочило из Кубка... думаю, теперь уже ничего нельзя поделать... Противоречит пра­вилам... А Гарри придётся приложить все усилия. Дверь позади них опять отворилась. Вошли профес­сор Дамблдор, мистер Крауч, профессор Каркаров, ма­дам Максим, профессор МакГонагалл и профессор Снегг, в открытую дверь на какую-то секунду из зала ворвался гул возбужденных голосов.
- Мадам Максим! - негодующе воскликнула Флер. - Они говорят, что он тоже примет участие.
Мадам Максим выпрямилась во весь свой рост.
-Дамблёдорр! Кес-кёсе? Что сие означает? - власт­но промолвила она.
-Я тоже хотел бы это знать! - поддержал францу­зов профессор Каркаров. На лице его застыла каменная улыбка, синие глаза превратились в льдинки.
- Два чем­пиона от Хогвартса? Что-то не припомню, чтобы шко­ла - хозяйка Турнира - когда-нибудь выставляла двух чемпионов. Может, я плохо знаком с правилами? - С его губ слетел ехидный смешок.
-Импоссиблъ. - Мадам Максим опустила огром­ную, унизанную прекрасными опалами руку на плечо Флер. - 'Огва'гтс нельзя выставить трех чемпионов, это не есть сп'гаведливо.
-Мы были уверены, Дамблдор, что запретная линия допустит к участию в конкурсе только учеников старших курсов. - Каменная улыбка не сходила с лица Каркарова. - Иначе мы привезли бы сюда куда больше претен­дентов.
-Каркаров, это все проделки Поттера. - вкрадчиво произнес Снейп, его черные глаза зло поблескивали.
- Вины Дамблдора нет в том, что Поттер нарушил прави­ла Турнира. Он с первого дня по­явления в школе только и делал, что нарушает правила.
- Благодарю, Северус, - отчеканил Дамблдор.
Снейп умолк и отошел в сторону, но глаза его продол­жали метать злобные искры.
- Это ты бросил в Кубок свое имя?
- Нет, - под прицелом всех взглядов ответил Гарри.
Снейп ехидно хмыкнул, выразив недоверие части при­сутствующих.
- Может быть, ты просил кого-то из старших бро­сить в Кубок твое имя?
- Нет, - твердо ответил Поттер.
- Он говорит неправду! - воскликнула мадам Мак­сим.
-Он не мог бы пересечь запретную линию, - вме­шалась МакГонагалл, - даже если бы захотел. В этом нет никакого сомнения.
-Тогда, наверное, ошибся сам Дамблёдорр, - пожа­ла плечами мадам Максим.
- Наверное, ошибся, - согласился Дамблдор.
-Дамблдор, вы же прекрасно знаете, что не ошиб­лись, - вспыхнула МакГонагалл. - Все это глупости. Он не подходил к линии. Не обращался ни к кому из стар­ших учеников. Дамблдор в этом уверен. Полагаю, этого объяснения достаточно! - И она смерила Снейпа презри­тельным взглядом.
-Мистер Крауч, мистер Бэгмен.- В голосе у Каркарова появились льстивые нотки. - Вы - наши беспри­страстные судьи. И вы, конечно, согласны, что происшед­шее противоречит правилам Турнира? Бэгмен вытер носовым платком круглое мальчише­ское лицо и глянул на Крауча. Тот стоял в тени, в несколь­ких шагах от камина. Полумрак старил его, делал похо­жим на призрака. Но заговорил Крауч обычным брюзг­ливым тоном.
-Мы должны строго следовать правилам. А в них на­писано черным по белому: тот, чье имя выпало из Кубка, обязан безоговорочно участвовать в турнире.
-Ну, конечно! Барти знает правила как свои пять пальцев! - просиял Бэгмен и взглянул на протестующих гостей, как бы говоря: спор завершен.
- Я настаиваю на том, чтобы увеличить число моих подопечных, получивших доступ к Кубку огня. - Карка­ров отбросил подобострастный тон, улыбка сползла, лицо злобно исказилось.
- Зажгите его еще раз. Все шко­лы должны иметь равное число чемпионов. Это, Дамбл­дор, будет честно!
-Поймите, Каркаров, это невозможно, - возразил Бэгмен. - Кубок огня погас, и его разожгут не раньше сле­дующего Турнира.
-Которому мы объявим бойкот! - взорвался Карка­ров. - После всех встреч, переговоров, компромиссов я ничего подобного не ожидал! И готов хоть сейчас бро­сить все и уехать.
- Пустая угроза, Каркаров, - прохрипел голос у две­ри. - Ты не сможешь отозвать своего чемпиона. Как ска­зал Дамблдор, чемпионы связаны магическим контрак­том. Хотят они или нет, ему придется участвовать в Тур­нире. Что, не согласен?
В комнату вошел Грюм и, хромая, подошел к огню.
- Согласен? - переспросил Каркаров.
- Боюсь, я не совсем тебя понял, Грюм. Каркаров держался высокомерно, показывая всем, что слова Грюма не достойны его внимания, но профессора выдали руки, судорожно сжавшиеся в кулаки.
-Неужели? - спокойно продолжал Грюм. - Тогда слушай. Все очень просто. Кто-то опустил в Кубок имя Поттера, точно зная, что, выпади их имя, ему придется участвовать в Турнире.
-Значит, мсье успешно помог 'Огва'гтсу откусить от одного яблока два раза, - подытожила мадам Максим.
-Полностью с вами согласен, - кивнул Каркаров. - И я намерен подать протест в Министерство магии и Международную конфедерацию колдунов... - Уж кому бы подавать протест, так это этим троим. - прохрипел Грюм. - Но смешно сказать, я еще и сло­ва от них не слышал.
-Ему чего делать п'готест! - топнула ножкой Флер Делакур. - Палец пальцем не стукнули, и чемпионы! Мы много месяц т'гудились, мечтали стать чемпионами. Такая честь для всей школы. За тысяча галлеон многие готовы отдать их жизнь!
-А может, кто-то и хочет, чтобы он отдал жизнь. - Грюм явно силился придать голосу мягкость. После этих слов в комнате воцарилось гнетущее на­пряжение. Не на шутку встревоженный, Людо Бэгмен, нервно переступив с ноги на ногу, прервал молчание:
-Грюм, старина, что вы такое говорите?!
-Как всем нам известно, Грюм считает утро пропа­щим, не раскрой он к обеду полдюжины заговоров. - Каркаров перешел к прямым оскорблениям. - Ему всю­ду мерещится опасность. Небось и студентам то же вну­шает. Мягко говоря, странное свойство для преподавате­ля, который учит, как защищаться от Темных Искусств. Но вам, Дамблдор, конечно, виднее.
-Мне мерещится? - вновь захрипел Грюм.
- Фан­тазия разыгралась? Да поймите, подложивший в Кубок имя Поттера обладает огромной волшебной силой!
-А доказательства, мсье? - Мадам Максим всплес­нула ручищами.
- Маг сумел обмануть предмет, обладающий исклю­чительными магическими свойствами. Только мощней­шее заклятие Конфундус могло заставить Кубок забыть, что в Турнире должны участвовать три школы. Ведь что­бы Кубку не из кого было выбирать, надо иметь в школе всего одного претендента. И скорее всего, их имена подложили от некой четвертой и пятой школы.
-Сдается мне, ты очень много об этом думал, - хо­лодно заметил Каркаров. - Занятная гипотеза. А я тут недавно слыхал такую историю: ты вбил себе в голову, - ха-ха! - что один из подарков, которые ты получил в день рождения, - хитроумно замаскированное яйцо василис­ка. Ты его взял и разбил, а это оказались часы для автомо­биля. Потому-то мы и не воспринимаем тебя всерьез...
-Да, существуют люди, умеющие раздуть из мухи слона. - В голосе Грюма прозвучала угроза. - Работа у меня такая: разгадывать замыслы темных сил, Каркаров. Тебе бы следовало об этом помнить...
-Аластор! - предупреждающе остановил Грюма Дамблдор.
Грюм прикусил язык, но с удовольствием поглядывал на залившегося краской Каркарова.
-Нам неизвестно, как это могло произойти, - об­ратился Дамблдор к присутствующим. - Но иного вы­хода нет. Кубок выбрал двоих: Седрика и Гарри. Ему ни­чего не остается...
-Но Дамблё-дорр...
- Дорогая мадам Максим, а вам иной выход известен? Буду рад выслушать.
Но мадам Максим не проронила больше ни слова, она просто клокотала от гнева. И не только она. Снегг был готов лопнуть от ярости, Каркаров злился не меньше. Один толь­ко Бэгмен был охвачен радостным спортивным волнением.
- Ну что ж, - потер он руки и улыбнулся. - Пора дать чемпионам соответствующие инструкции. Эта честь, Барти, представлена тебе. Не возражаешь? - Да, да... Инструкции, - очнулся Крауч от своих мыс­лей. - Первый тур...
-Первый тур проверит вашу смекалку, - принялся за объяснения Крауч. - Мы не посвящаем вас в то, какое испытание вам предстоит. Для волшебника крайне важ­но действовать смело и находчиво в неожиданных об­стоятельствах. Первый тур состоится двадцать четверто­го ноября в присутствии зрителей и судейской бригады. Участникам Турнира воспрещается принимать от учите­лей хоть какую-то помощь. Единственное оружие чем­пиона - волшебная палочка. По окончании первого тура вы получите инструкцию для второго. Учитывая затра­ты сил и времени для подготовки к Турниру, чемпионы освобождаются от годовых экзаменов. По-моему, это все, Альбус? - повернулся Крауч к Дамблдору.
-Да, все. - Директор Хогвартса взглянул на Крауча с легким беспокойством.

**"
Большой зал опустел. Свечи в тыквах догорали, при­давая их зигзагоподобным улыбкам мерцающий, жутко­ватый вид.
-Ну вот, - Седрик слегка улыбнулся, - опять мы с тобой соперники!
- Опять, - только и мог сказать Гарри.
Вышли в холл. Вместо Кубка огня его освещали обыч­ные факелы.
-Скажи, как тебе удалось бросить свое имя в Кубок? - спросил Седрик.
-Я не бросал. - Гарри твердо посмотрел на Седри­ка.
- Честное слово.
- Ну да, ладно... Пока,- махнул ему Седрик.
По Седрику было видно, что он не поверил ему. Неужели все думают, что он сделал это сам?
...
- Ты тоже веришь, что Гарри сам бросил своё имя в кубок? - спросила Алексия у Гермионы.
- Что? Нет конечно, нет
- Ну вот и хорошо. Ему наверное сейчас тоскливо...
На следующее утро, куда бы Гарри не пошёл, многие аплодировали ему, а кто-то не скрывая, бросал завистливые взгляды.
...
- Привет. - Гермиона, развернув салфетку, протяну­ла Гарри еду. - Это тебе. Может, прогуляемся?
- С радостью, - благодарно согласился Гарри.
Спустились на первый этаж, не заглянув в Большой зал, пересекли холл, вышли наружу и быстро зашагали по лужайке в сторону озера. Корабль стоял у причала, от­брасывая на воду черную тень. Утро выдалось прохладным, они шли. Гермиона, не усомнилась ни в едином слове.
-Конечно, ты тут ни при чем, - кивнула Гермиона, выслушав рассказ о сцене в комнате с камином. - Видел бы ты себя со стороны, когда Дамблдор объявил: «Гарри Поттер!«:Но кто, кто же это сделал? Грюм прав, Гарри. Ученикам не под силу обмануть Кубок и переступить линию Дамблдора...
-Ты видела Рона? - перебил её Гарри.
-Да... во... во время... завтрака, - замялась Гермиона.
-Все еще думает, что это моих рук дело? -
Нет... наверное, нет. Кажется, не совсем...
-Как это не совсем? -Гарри, неужели тебе не ясно? - всплеснула руками Гермиона.
- Он просто слегка завидует!
-Завидует, - с сомнением протянул Гарри. - Чему завидовать-то? Хочет выставить себя идиотом перед всей школой?
-Пойми, Гарри, - принялась терпеливо объяснять Гермиона, - ты всегда в центре внимания..
Гермиона, продолжала:
-Знаю, ты не виноват. Слава тебя не прельщает. Но пойми и Рона. Дома старшие братья, все они в чем-то его превосходят. Ты, его лучший друг, - знаменитость, он всегда в тени, когда тебя видят вместе. Рон смирился с этим, никогда даже не заикнется. Но история с Кубком - это уж чересчур.
-Только этого не хватало! Передай ему, я с радостью с ним поменяюсь. Пусть узнает, каково это - куда ни пой­дешь, люди всюду таращатся на твой шрам...
-Не собираюсь ничего передавать. Поговори с ним сам. Это единственный выход.
-А я не собираюсь бегать за ним, как нянька, учить уму-разуму! - крикнул Гарри, спугнув дремавших на де­реве сов.
- Может, он поверит, когда я сверну себе шею.. Поймет, какое это удовольствие - Турнир!
- Да, веселого мало. - Вид у Гермионы был на ред­кость озабоченный.
- Знаете, что надо сделать? Немед­ленно, как придём в замок?
- Дать Рону хорошего пинка.
- Написать Сириусу. Обо всем. Он просил всё сооб­щать ему, держать в курсе дела. Как видно, предвидел что-то подобное. Я захватила с собой перо и пергамент.
-Ничего не надо писать. - Гарри обернулся: не под­слушивает ли кто?
Кругом ни души. И он продолжил: - Сириус сейчас же приехал только потому, что у меня слег­ка заболел шрам. Напиши я ему о Турнире, он опять при­мчится из дома.
-Но это его решение. - В голосе у Гермионы появил­ся кремень. - Он все равно об этом узнает.
- Как?
- Турнира не утаишь. - Гермиона говорила очень се­рьезно. - Турнир Трех Волшебников - знаменитое со­стязание. Вы тоже знаменитость. Удивлюсь, если в «Про­роке» еще не вышла статья «Гарри Поттер - чемпион
Хог­вартса». Поверь, будет лучше, если Сириус все узнает от тебя самого.
- Гермиона права, Гарри. - поддержала подругу Алексия. - Напиши Сириусу.
- Ладно, ладно, напишу. - Поттер взял из рук Гермионы, перо и бумагу и принялся писать письмо.
Как только Гарри закончил, они сходили до совятни и отправили письмо.
Напрасно Поттер думал, что сможет долго избегать учеников других факультетов. Завтра начались уроки и он понял, что все остальные ученики тоже считают, что он сам бросил своё имя в кубок.
С Роном они так и не помирились. Раньше Гарри всегда ждала урока УзМС, но сейчас ей не хотелось встречаться со слизеринцами, которые издевались и над ним.
Следующие несколько дней пролетели слишком быстро.
Ответа от Сириуса не было. Букля никак не желала сме­нить гнев на милость. Предсказания профессора Трелони с каждым днем становились все более зловещими. Вот двойной урок зельеваре-ния - это действительно сущая пытка! Полтора часа в подземелье со Снейпом и слизеринцами, а от них по­щады не жди: как он посмел стать чемпионом Хогвартса! Он уже еле вынес одну пятницу. Гермиона сидела рядом, все время твердя шепотом: «Не обращай внимания, не об­ращай внимания». И сегодня, конечно, будет не лучше. После обеда ребята спустились в подземе­лье, возле двери лаборатории толпились слизеринцы, у каждого на груди большой значок. «Неужели ГАВНЭ?» - мелькнула безумная догадка. И тут же ее опровергла ярко горевшая в полутьме коридора надпись: Седрика поддержим - он Настоящий чемпион.
- Нравится, Поттер? - заметив Гарри, воскликнул Малфой. - Но это еще не все! Полюбуйся!
Он нажал на значок, красная надпись исчезла, ее сме­нила зеленая: Гарри Поттер, ты смердяк, Задавала и дурак Слизеринцы загоготали. Все, как один, нажали на значки, и на Гарри отовсюду теперь смотрели блестящие зеленые буквы.
- Очень смешно! - язвительно бросила Гермиона, презрительно глядя на группу слизеринских девчонок во главе с Пэнси Паркинсон, смеявшихся громче всех. - Верх остроумия!
- Дать тебе, Грэйнджер? - Малфой протянул Герми­оне значок. - Ой, не дотрагивайся до меня. Я только что вымыл руки. Видишь, какие чистые. Не хочу испачкаться о какую-то грязнокровку.
- А тебе, Келлис не надо?
- А не боишься и об меня испачкаться, вдруг замараю тебя об свою не чистую кровь. - фыркнула Алексия, злобно сверкнув глазами.
Нотт, стоящий рядом со слезеринцами, весело улыбнулся на её слова.
- Действительно, не буду пачкаться об таких, как ты.
- Гарри! - предупреждающе крикнула Гермиона.
- Что ж, давай сразимся. - Малфой невозмутимо вы­нул свою волшебную палочку. - Грюма здесь нет, защи­тить тебя некому. Начинай, коль такой храбрый. Долю секунды они смотрели друг другу в глаза и за­тем одновременно крикнули:
- Фурункулюс!
-Дантисимус!
Из палочек выскочили лучи, на полдороге столкнулись и срикошетили. Луч Гарри угодил в физиономию Гойла, луч Малфоя - в Гермиону. Гойл взвыл и схватился за нос, который покрылся огромными безобразными нарывами. Гермиона прижала ладонь ко рту и залилась слезами.
- Гермиона! Что с тобой? - воскликнул Рон, бросил­ся к ней и отнял ото рта руку. Зрелище предстало не из приятных. Верхние резцы у Гермионы, которые и без того выдавались, стали вдруг расти с ужасающей быстротой. Секунду-другую она по­ходила на бобра, но зубы все росли, перешагнули губу и уже достигли подбородка. Гермиона в ужасе их ощупа­ла, и из груди у нее вырвался отчаянный вопль.
- Отчего здесь такой шум? - проговорил убийствен­но вкрадчивый голос. У дверей лаборатории появился Снейп. Слизеринцы начали наперебой объяснять. Снейп ука­зал длинным пальцем на Малфоя:
-Рассказывай ты, Драко.
-Поттер на меня напал, сэр.
-Мы напали друг на друга одновременно! - возра­зил Гарри.
-А его луч попал в Гойла. Видите? Снейп осмотрел Гойла.
-Ступай в больничное крыло, - распорядился Снегг.
-Смотрите, что Малфой сделал с Гермионой, - воз­звал к нему Рон.
Гермиона пыталась руками прикрыть растущие зубы, но они уже коснулись воротника мантии. Подошедшие слизеринки тыкали в нее пальцем из-за спины Снегга, кривляясь от едва сдерживаемого смеха. Снейп холодно взглянул на неё.
- Если и есть какие-то изменения, то весьма незна­чительные, - заключил он. Гермиона громко всхлипнула, повернулась на каблу­ках и побежала к лестнице, ведущей наверх.
- Угомонились? - шелковым голосом молвил Снегг. - А теперь слушайте: минус пятьдесят очков Гриффиндору. Поттер и Уизли останутся после урока, я объявлю, в чем будет состоять наказание. А теперь в класс. Не то будете наказаны на неделю. А вы, мисс Келлис, идите за Грейнджер. Остальные в класс!
Алексия, не долго думая, ринулась за подругой. Грейнджер она нашла в одном из коридоров. Та, громко плача сидела на холодном полу.
- Гермиона! - Лекси подбежала к ней и села напротив. - Перестань плакать.
- Я вагложа ушазно. - из выросших больших зубов, речь гриффиндорки была непонятно. Алексия успокаивающе обняла её.
- Всё, пойдём в больничное крыло. Мадам Помфри исправит это.
Келлис помогла подняться подруге и повела её в лазарет. Там, мадам Помфри, кружась над Грейнджер, что-то тихо охая, исправила всё и зубы Гермионы пришли в норму.
Через некоторое время, Гарри узнал от Хагрида, что первым испытанием будут драконы. И сейчас, ребята сидели в библиотеке и изучали книги, которые Гарри при­тащил.
- Заклинание, отсекающее когти... Как превратить чешую в кожу.. Нет, это для свихнутых вроде Хагрида, для которых дороже дракончиков никого нет. «Драконов по­бедить очень трудно. Их толстую шкуру защищает древ­нее заклятие, которое могут отменить только очень силь­ные чары». Давайте посмотрим другие книги. - Гарри отодви­нул в сторону «Людей, которые любят драконов». При­нёс еще одну стопку книг и стал просматривать. Гермиона без устали тараторила у него над ухом:
- Отключающее заклятие... Зачем отключать дракона? Ведь ты же не хочешь заменить ему клыки на сахарные палочки. Беда в том, говорится в той книге, что их шкура непроницаема. Применить заклятие трансфигурации? Нет, с такими гигантами не пройдет. Даже профессор Мак­Гонагалл не справилась бы. Может, тебя самого подверг­нуть трансфигурации? Будете намного сильнее. Но это заклятие очень сложное, мы его не проходили. Я про него знаю, потому что уже пишу курсовую для СОВ.
-Гермиона, пожалуйста, помолчи хоть немного. Мне надо сосредоточиться, - взмолился Гарри.
Гермиона умолкла, но легче не стало. В голове стояло неотвязное жужжание, мешающее собраться с мыслями. В библиотеке появился Виктор Крам. Мрачно взгля­нув на Лекси и Гарри с Гермионой, он втянул голову в плечи, про­шел мимо, сел в дальний угол, обложившись горой книг.
- Он опять здесь! Что ему у себя на корабле не сидит­ся? - разозлилась Гермиона.
- Пойдёмте отсюда. Позанимаемся лучше в гостиной. Сейчас сюда сбегутся поклонницы и начнут трещать. И правда, стайка девчонок на цыпочках скользнула в библиотеку у одной вокруг пояса был повязан болгар­ский флаг.

27 страница23 апреля 2026, 14:13

Комментарии

0 / 5000 символов

Форматирование: **жирный**, *курсив*, `код`, списки (- / 1.), ссылки [текст](https://…) и обычные https://… в тексте.

Пока нет комментариев. Будьте первым!