21
Прошло несколько дней. Утро в доме Ян начиналось с общего завтрака. На длинном столе дымились тарелки с рисом, супом и закусками. Атмосфера была спокойная, но за столом витало что-то новое.
Чонвон и Рюджин время от времени встречались взглядами и… едва заметно улыбались. Неловко, и как то по-детски, словно делились какой-то тайной, известной только им двоим.
— У нас сегодня утро особенно солнечное. Прямо свет из окон льётся. — сказала свекровь отпивая чай.
— Это потому что кое-кто сияет сильнее солнца, — вставила Сохи, хитро посмотрев то на брата, то на меня.
— Да уж. Если так пойдёт и дальше, скоро этот дом ослепнет от вашей… гармонии.— протянул Чонин, лениво крутя ложку в супе.
Я подавилась чаем и поспешила отвести глаза. Чонвон сделал вид, что ничего не понял, но угол его губ предательски дрогнул.
— Я… пойду, — тихо сказала я и, встав из-за стола, направилась к себе в комнату.
Через пару минут дверь комнаты тихо скрипнула. Я стояла у полки, перебирая книги, и не заметила, как Чонвон вошёл. Подошёл бесшумно, и вдруг его руки мягко обняли меня со спины.
Я вздрогнула, но не отстранилась. Его дыхание коснулось виска, а пальцы бережно скользнули по длинным прядям волос.
— Мне нравится твой запах, — его голос был низким и тихим, будто признание. — И твои волосы… никогда не отрезай их.
— Почему это? — спросила я.
— Потому что они часть тебя, — ответил он, уткнувшись лицом в плечо. — А я не хочу терять ничего, что связано с тобой.
— Я и не собиралась их отрезать, не беспокойся.
Чонвон чуть усмехнулся, всё ещё не разжимая объятий.
— Хорошо. Тогда у меня есть к тебе ещё одна просьба. Сегодня вечером мы кое-куда поедем. Приготовься.
— Куда? — спросила я, обернувшись к нему, но встретила лишь его уверенный, почти загадочный взгляд.
— Узнаешь, — коротко ответил он и, отпустив меня, сделал шаг назад, оставив лёгкий след тепла на коже.
Чонвон вышел, и в комнату заглянула Сохи. Она заметила, как я стояла у окна, и глаза её будто светились изнутри.
— Ты вся сияешь, Рю, — мягко сказала она, улыбаясь. — Поделись и со мной, а то обижусь.
— Просто настроение хорошее, вот и всё.
— Ммм… — протянула Сохи, присаживаясь на край кровати. — Я заметила это ещё с нашего приезда. Что между вами?
— Ничего особенного, — поспешно ответила я. — Мы поняли друг друга и теперь уважаем наш брак.
— Что за ерунда, — Сохи слегка закатила глаза. — Я впервые вижу тебя такой счастливой, ты даже не пытаешься это скрывать.
— Это...
— Он тебе нравится? Или… ты его любишь?
Я глубоко вдохнула, задумалась, потом пожала плечами.
— Я не знаю… Может быть, а может, я просто хочу, чтобы было.
— Рю, иногда сердце знает раньше головы. Ты только не бойся своих чувств.
***
Я стояла у зеркала, поправляя волосы и платье. Она слегка скривилась вроде выглядела нормально, но всё равно не так, как хотелось. Я распустила волосы потому, что знала — ему так нравится.
Дверь отворилась, и вошёл Чонвон. Он замер на мгновение, осмотрел её с ног до головы и хмыкнул.
— Ну что, госпожа Ян, готовитесь на бал? Или пытаетесь соблазнить собственного мужа?
— Я просто хотела выглядеть прилично.
— Прилично? — он усмехнулся и подошёл ближе. — Ты выглядишь так, что я уже подумываю запретить тебе выходить из дома. Люди могут не пережить такое зрелище.
— Но ты сам меня пригласил,— ответила я приподняв бровь.
— Пойдем
Он протянул руку и взяла ее, после чегг он крепко сжал мои пальцы. Мы вышли на улицу и Чонвон поклонившись открыл мне дверь. Я закатила глаза и села в машину.
Мы приезжаем к старому зданию на окраине города. Я думала что мы едем на свидание, и поэтому так усердно выбирала наряд.
Стоило войти, как все изменилось. Залы, где, казалось, должны были валяться только пыль и мусор, оживали. На первом этаже стояли люди в строгих костюмах, вооружённые и дисциплинированные. Кто-то проверял карты, кто-то обсуждал стратегию. В другом углу шли тренировки бойцы отрабатывали рукопашный бой.
На стенах экраны, на которых мелькали схемы города, движения грузов, охрана объектов. Это был не бардак, а хорошо отлаженная система.
Я остановилась, поражённая. Всё было не так, как я представляла. Не хаос и кровь, а порядок, холодная власть, словно целая армия, скрытая от глаз.
— Почему мы здесь? — спросила я.
— Раз мы начали всё с начала, я хочу показать тебе свой мир. Хочу чтобы ты видела меня без масок и тайн.
Он медленно прошёлся по залу, взгляд его был тяжёлый.
— Все называют меня тираном. И они правы. Для моих врагов я и есть тиран. Я умею быть жестоким. Умею ломать и уничтожать. Такова моя жизнь.
Я молча смотрела, не перебивая.
— Но я не хочу, чтобы ты боялась меня,— он посмотрел мне в глаза,— для тех, кто мне дорог, я не чудовище Рюджин.
И в этот момент его рука крепко накрыла мою ладонь.
К ним подошёл высокий мужчина в костюме, один из ближайших людей Чонвона. Он слегка склонил голову.
— Добро пожаловать,госпожа Ян.
Я удивлённо посмотрела на него, не сразу понимая, что это обращение к ко мне.
Мужчина выпрямился и громко сказал, чтобы слышали все.
— Поприветствуйте госпожу Ян!
И в тот же миг десятки голосов по всему залу повторили хором.
Все склонили головы в мою сторону, как знак уважения и признания.
Я невольно сделала шаг назад, сердце забилось в горле, не знала, что сказать, и только крепко сжала пальцы в руке Чонвона.
А он, заметив это, чуть наклонился к ней.
— Видишь? Тебе нечего бояться. Здесь ты не чужая. Ты госпожа, жена их господина, они готовы горы свернуть ради тебя.
— Чонвон...я...
— Это мой мир, Рюджин. Грубый, шумный, полный крови и верности. Если ты сможешь принять это, — продолжил он, медленно проводя большим пальцем по её пальцам, — тогда сможешь принять и меня? Настоящего. Не маску, не слухи, не образ тирана,а того, кем я действительно являюсь.
Я молчала несколько секунд, всматриваясь в его лицо. Чонвон ждал, и это ожидание было тяжелее любых слов. Я сжала губы, потом медленно выдохнула и чуть кивнула.
— Спасибо, что открылся, — голос дрогнул, но в глазах мелькнула решимость. — Я не ожидала, привыкла видеть в тебе только холод и злость. Но это… — она обвела рукой зал и снова посмотрела на него, — это часть тебя. И, наверное, я должна знать её, если мы хотим идти дальше.
Чонвон едва заметно улыбнулся краем губ и наклонил голову.
— «Если мы хотим идти дальше» звучит как шанс.
— Не обольщайся, — я попыталась спрятать смущение, — Я всего лишь сказала спасибо.
— А я всего лишь услышал больше, чем спасибо, — парировал он с мягкой усмешкой, от которой заломило сердце.
— Простите за вмешательство, господин, госпожа, — голос звучал уважительно, но торопливо. — К вам прибыл господин из Австралии. Он настаивает на разговоре лично с вами.— человек поклонился и ушёл.
— Ты не против, если мы задержимся здесь чуть дольше? — спросил он, глядя мне прямо в глаза, будто для него это действительно было важно.
Я колебалась всего мгновение, а потом кивнула.
В заброшенном здании снова повисла напряжённая тишина. Люди расступились, и в проходе появился высокий мужчина с безупречно выверенной осанкой и лёгкой, почти издевательской улыбкой. Его шаги эхом отдавались под потолком, пока он неторопливо приближался.
— Давно не виделись, Чонвон, — произнёс он на чистом корейском с едва уловимым акцентом. — Надеюсь, ты рад встрече не меньше, чем я.
— Шим Джейк, — произнёс он имя так, словно пробовал яд на вкус. — Австралия слишком далеко, чтобы тащиться ради простой беседы. Значит, у тебя есть причина.
Джейк ухмыльнулся, его глаза на мгновение скользнули к Рюджин.
Он замер, но потом продолжил.
— Причина всегда есть.
