24 страница1 февраля 2026, 11:33

Барбосса и яблоки

a40465aabc2fc029cbda7fe3826b4233.jpg

Море никогда не знало покоя, и жизнь пиратов уж точно не обещала тишины. Но в этот день на палубе «Чёрной жемчужины» царила почти умиротворённая атмосфера: солнце мягко согревало доски, ветер был попутным, а команда занималась обычными делами.

Ты сидела в тени паруса, укутавшись в лёгкий плащ, хотя на дворе стояла жара. Беременность делала тебя более чувствительной к переменам погоды, и Джек тут же приказал принести тебе всё, что может пригодиться: и плед, и подушку, и даже кружку с водой.

— «Жемчужина» теперь больше похожа на плавучий дом для заботливых нянек, — шутил Гиббс, но в глазах его мелькала настоящая нежность.

В этот момент на горизонте показался знакомый силуэт корабля.

— «Месть королевы Анны»... — протянул Джек, сузив глаза.

— Барбосса, — пробормотала ты, немного напрягаясь.

— Ага, именно он. — Джек резко вскинул голову. — Все по местам!

Однако тревога оказалась напрасной. Корабль Барбоссы сблизился, и вскоре сам старый капитан поднялся на борт «Жемчужины». Его фигура была всё такой же внушительной, взгляд — цепким, а в руке он держал... яблоко.

— Ну здравствуй, старая ворона, — усмехнулся Джек. — Не ждал тебя так скоро.

— А я не к тебе пришёл, — резко ответил Барбосса и повернулся к тебе. — А к ней.

Вся команда разом напряглась, а Джек встал между вами, словно барьер.

— Ах вот как? — его голос зазвенел опасно. — А ну-ка объяснись, старый пёс.

Барбосса лишь покачал яблоко в руке.

— Спокойно, Джек. Я пришёл не ссориться. Я знаю, что у твоей жены скоро будет ребёнок.

На корабле повисла тишина. Все переглянулись.

— И что? — сквозь зубы процедил Джек.

— А то, что беременной женщине нужны витамины. — Барбосса протянул тебе яблоко. — Вот.

Ты ошарашенно моргнула. Джек чуть не поперхнулся.

— ВИТАМИНЫ?! Ты решил... кормить её яблоками?

— Яблоки полезны. — Барбосса пожал плечами. — Даже врачи это знают.

Ты растерянно посмотрела на фрукт, а потом на обоих капитанов.

— Это... очень мило, — осторожно произнесла ты.

— Милее некуда, — буркнул Джек, вставая так, чтобы яблоко не могло дотронуться до тебя. — Яблоки от него! Да лучше я сам буду с деревьев их воровать!

Барбосса закатил глаза.

— Ты, Джек, как всегда, делаешь из мухи дракона.

— А ты, как всегда, лезешь туда, куда тебя не звали! — вспыхнул Джек.

Тем временем команда «Жемчужины» с интересом наблюдала за сценой. Пираты переглядывались, некоторые едва сдерживали смех. Ведь видеть, как два самых легендарных капитана спорят... из-за яблока, да ещё и ради тебя, — было бесценно.

Ты осторожно встала, положив руку на живот.

— Джек, — мягко сказала ты, — он просто заботится.

— Заботится? — Джек развернулся к тебе с видом смертельно оскорблённого мужа. — Заботиться могу только я. И команда. И ещё Гиббс, если я разрешу. Но уж точно не Барбосса!

— Но... — начала ты, но Барбосса перебил:

— Женщина права. Тебе стоит меньше ревновать.

— Я?! Ревновать?! — Джек вскинул руки к небу. — Да я... я вообще не знаю такого слова!

— Конечно, не знаешь, — ухмыльнулся Барбосса, протягивая яблоко чуть ближе. — Но вот твоя жена знает.

Ты взяла фрукт и улыбнулась:

— Спасибо.

Джек в ужасе уставился на тебя.

— Ты что, ПРИНЯЛА яблоко? От него?!

— Ну, Джек, оно же просто яблоко...

— Просто яблоко? — Джек повернулся к команде. — Вы слышали?! Она сказала — «просто яблоко»!

— Оно и правда яблоко, кэп, — тихо заметил Мартти.

— Молчи! — шикнул Джек.

Ты же, не обращая внимания на перепалку, откусила кусочек. И тут же почувствовала, как все взгляды уставились на тебя.

— Ну и? — нервно спросил Джек. — Вкусно?

— Очень, — с улыбкой ответила ты.

Барбосса самодовольно ухмыльнулся, и Джек едва не зашипел, как рассерженный кот.

— Вот что, старый червь, — процедил он, — если моя жена родит ребёнка с любовью к яблокам, я буду знать, кого винить!

— Значит, у него будет хороший вкус, — спокойно ответил Барбосса.

На палубе снова раздался сдержанный смех. Гиббс едва не захохотал в полный голос, но, увидев взгляд капитана, поспешил прикрыть рот.

В тот вечер яблоки стали предметом общего обсуждения. Кто-то шутил, что ребёнка назовут «Яблочко», кто-то уверял, что Барбосса будет приходить к вам с целыми корзинами. А Джек весь вечер ходил за тобой, проверяя, не стало ли тебе плохо.

И хоть он ворчал и ругался, ты видела, что в глубине души ему было приятно: даже заклятый враг заботился о тебе.

А ты? Ты просто смеялась, глядя на этих двух упрямцев. Ведь в мире, полном опасностей, ревности и сражений, было так ценно чувствовать себя в центре такой странной, но такой искренней заботы.

24 страница1 февраля 2026, 11:33

Комментарии

0 / 5000 символов

Форматирование: **жирный**, *курсив*, `код`, списки (- / 1.), ссылки [текст](https://…) и обычные https://… в тексте.

Пока нет комментариев. Будьте первым!