В старом городе выпал снег
Этой зимой снега почти не было. Молли привыкла к сырости и промозглости, но на Рождество всё-таки хотелось праздничной обстановки. А без снега не могли помочь даже блестящие огоньки гирлянды. Да и, честно говоря, настроения у Молли не было не только из-за погоды. Майкрофт улетел в Париж по работе и должен был прилететь только после Рождества.
Молли не понимала, почему важные вопросы надо решать именно в канун праздника, но старалась не показывать своего разочарования. Раз она решила строить с ним отношения, надо привыкать к загруженному графику и отлучкам. Майкрофт на слишком ответственной должности, это налагает определённые ограничения. И хотя ей было одиноко и грустно, Молли подавила вздох, улыбнулась и обняла Майкрофта на прощание. Правда, так и не нашла в себе сил, чтобы поставить ёлку. Праздничное убранство её квартиры ограничилось гирляндой на стене возле кровати, на огоньки которой девушка смотрела перед сном.
Двадцать четвёртого декабря у Молли была довольно спокойная смена. В обед её навестил Джон:
— Привет! Как всегда на посту?
— Привет! Да, но сегодня впервые за несколько лет не буду дежурить в ночь Рождества.
— Да? Тогда приходи к нам, — тут же предложил Ватсон. — Будем я, Мэри, несколько знакомых.
— И Шерлок?
— И Шерлок, — Джон потупил взгляд. — Но обещаю, он больше не будет так себя вести.
В глубине души Молли действительно ожидала очередного всплеска язвительности детектива, хоть и простила его за тот выпад. Но больше её пугала счастливая компания знакомых Мэри. Изображать целый вечер радость ей было бы сложно. И с чего вдруг доктор Хендрикс сменил план дежурств? Работай она, как обычно, не приходилось бы сейчас искать оправдания.
— Я не переживаю из-за Шерлока, — благодаря Майкрофту, детектив больше не имел на неё такого влияния. — Но завтра с утра поеду встречать маму, она приедет на пару дней в Лондон. Хочу выспаться.
— Понимаю, хорошо, но мы всё равно должны встретиться, поболтать.
— Обязательно, — Молли улыбнулась доктору. — Может, даже возьмём с собой Шерлока.
— Если поймаем, — Джон закатил глаза и поцеловал её на прощание в щёку. — Счастливого Рождества!
— И тебе.
Спустя некоторое время после ухода Джона, Молли вышла за кофе, а когда вернулась и посмотрела в окно, буквально ахнула. На улице крупными хлопьями падал снег. Это было похоже на настоящую сказку. Снег прикрывал серые дороги и дома, словно укутывая их в одеяло. От его ослепительной белизны резало глаза, но Молли упорно смотрела в окно, завороженная полётом снежинок. Первый снег в этом году и как раз на Рождество. Настоящая сказка!
Молли уже давно выпила кофе, но всё не могла оторваться от зрелища за окном. Из дома напротив выскочила ватага школьников, которые стали играть в снежки, не давая снегу полежать на земле. Да что там полежать, порой он даже не успевал упасть. Проходящие мимо Бартса люди улыбались и ловили крупные снежинки на ладони. Весь город ждал снегопада, и сейчас жители радовались его приходу, как дети.
Молли вздохнула и села за стол, дописывать бумаги. Но нет-нет да и поглядывала в окно, убедиться, что снег всё ещё идет. Вечером она плотнее закуталась в шарф, попрощалась с Диком, который заступил на дежурство, и отправилась домой. Едва она успела раздеться, как позвонили в дверь:
— Добрый день! Доставка для Молли Хупер.
У Молли быстрее забилось сердце. В последнее время доставку для неё заказывал только Майкрофт, передавая презенты, если не выдавалось свободной минуты встретиться лично. Неужели рождественский подарок?
Молли ожидала получить от курьера коробку, но, поставив подпись, увидела за его спиной небольшую ёлку.
— Это и есть посылка? — девушка кивнула на дерево.
— Да, — улыбнулся курьер. — У нас специальная служба доставки рождественских елей. Видите, она даже украшена.
Ёлка действительно сверкала шариками (судя по всему, небьющимися) и бантиками. А когда курьер внёс дерево в гостиную, то ещё и обмотал его гирляндой.
— И вот письмо, — парень передал ей конверт и снова улыбнулся. — Теперь всё. С наступающим Рождеством!
— И Вас тоже.
Едва закрыв за курьером дверь, Молли раскрыла конверт и прочитала письмо:
Мои шпионы донесли, что ты так и не купила ель, так что я решил об этом позаботиться. Прости, что не смогу встретить Рождество с тобой, но ты не должна из-за этого лишаться праздника. Пожалуйста, не грусти в этот день.
P.S. Подарок вручу при личной встрече. М.Х.
Молли усмехнулась и прижала письмо к груди. Ей очень нравилось, что при доставке подарков Майкрофт почти всегда писал ей что-то не в смс, а на бумаге. Кто-то посчитает это старомодным, а Молли эти письма грели душу. Реальные, а не виртуальные, они служили наглядным доказательством того, что между ней и Майкрофтом что-то есть.
Молли погладила пушистую ветку ёлочки и снова улыбнулась. Всё-таки Майкрофт смог поднять ей настроение даже на расстоянии. На волне энтузиазма она соорудила на скорую руку пирог и открыла бутылку вина. Переодевшись в мягкую плюшевую пижаму, Молли сидела на диване и поедала пирог, смотря при этом телевизор. В принципе, вечер был не так уж плох. На дежурстве явно было бы не так уютно. Молли запила пирог глотком вина, когда в её дверь позвонили.
— Господи, ещё одна доставка? — бормотала она по пути в коридор. — Почему так поздно?
Но открыв дверь, девушка не смогла произнести ни слова. Неужели это реально?
Перед ней стоял Майкрофт собственной персоной с рабочим кейсом в руках и снегом на пальто.
— Привет! Надеюсь, пустишь ме...
Майкрофт не успел договорить, потому что Молли буквально повисла на его шее с радостным визгом. Ей казалось, что она сейчас лопнет от радости. Раздался стук кейса об пол, и Майкрофт крепко обнял её в ответ:
— Это, видимо, означает «да».
— Естественно! — Молли выпустила его из объятий и потянула в квартиру. — Но как? Ты же говорил, что вернёшься вечером двадцать пятого, а то и двадцать шестого.
— Я подумал, что глупо решать важные вопросы в канун Рождества. Люди всё равно не могут сосредоточиться.
Молли даже испугалась, он словно прочитал её мысли.
— К тому же, другая сторона была только рада. Мы наметили общий план, а детали обсудим после праздников, за несколько дней ничего не случится.
Молли рассеяно кивнула.
— Что-то не так?
— Просто я толком ничего не приготовила, думала, что буду одна. Да и вид у меня... — она развела руками, демонстрируя пижаму с пандами.
— Ты нравишься мне в любой одежде. И я чувствую восхитительный запах куриного пирога. Остался кусочек?
— Даже несколько, — улыбнулась Молли.
— Больше мне и не нужно. Ты же помнишь, я на диете, — Майкрофт приобнял её за талию. — Но в честь праздника можно десерт. Я привёз тебе шоколад. Хоть и не швейцарский, но во Франции он тоже недурен.
Молли снова обняла его. Так крепко, словно хотела задушить в объятиях.
— Какой прекрасный подарок!
— Ну, вообще-то у меня есть ещё кое-что.
Пока Майкрофт рылся в кейсе, Молли сбегала в комнату за своим подарком. Элегантные, хоть и недорогие запонки, она надеялась, должны были понравиться Майкрофту.
— Это тебе, — одновременно произнесли они и с улыбками обменялись коробочками.
Майкрофт подарил ей изящные тёплые перчатки с вышитыми серебряными снежинками.
— Подарок скромный, но ты говорила, что твои недавно порвались.
— Они отличные, правда. Это то, что надо!
Молли действительно была рада этому подарку. Ей не требовались украшения или подарочные сертификаты. То, что Майкрофт обращал внимание на такие мелочи в их разговорах и заботился о ней, было гораздо дороже.
— Надеюсь, тебе понравились запонки? Ты говорил, что часто теряешь их.
— О да, настоящее бедствие, — Майкрофт закатил глаза. — У меня во всём идеальный порядок, но эти бестии постоянно куда-то исчезают. Так что твой подарок очень кстати.
Молли примерила перчатки, которые оказались точно в пору, и улыбнулась:
— Тогда давай есть пирог.
Поужинав пирогом и бутылкой вина, они посмотрели в окно на фейерверки, заварили чай и вернулись на диван.
— Прости, что не смог отвести тебя куда-нибудь. Если честно, я до последнего не был уверен, что смогу прилететь.
— Ничего страшного, — Молли прильнула к нему, а Майкрофт обнял её за плечи.
— Но ведь это наше первое Рождество.
— И оно запомнится мне как лучшее Рождество, — Молли чмокнула Майкрофта в щёку. — Такое тёплое, уютное, да ещё и с настоящим чудом.
— Чудом?
— Ну да, ты же отложил ради меня дела и прилетел. Ты — моё чудо.
Несколько секунд Майкрофт завороженно смотрел в её глаза, а потом невесомо поцеловал в губы.
А за окном всё падал и падал снег, убаюкивая в своих объятиях старый город.
