Глава 13
Уислкрофт чихнул в грязный носовой платок, вытер багровый нос-картошку и, навалившись грудью на деревянный стол, понизил голос до хриплого гортанного шепота:
- Слышали новость? Лорд Рингкросс сломал себе шею на вечеринке в замке Келинга.
- Слышал. - Чонгук откинулся на спинку стула, подальше от зловонного дыхания Уислкрофта.
- Два дня назад в городе только и разговоров было, что об этом происшествии. Этот дурак напился и вывалился из окна башни.
Чонгук плохо знал Рингкросса, но то, что ему было о нем известно, особой симпатии не вызывало. Ходили слухи, что Рингкросс любил наведываться в публичные дома и обожал развлекаться с невинными детишками обоего пола. Когда весть о его смерти донеслась до высшего общества, никто не лил слез.
- Так вот, милорд. Есть один джентльмен, который попросил меня выяснить причину смерти Рингкросса. - Уислкрофт поднял кружку с элем и выжидающе взглянул на Чона. - Я подумал, вас это может заинтересовать.
- Но почему?
- Почему? - Уислкрофт удивленно вскинул кустистые брови. - Потому что скорее всего речь идет об убийстве, сэр, вот почему. А у вас уже в течение нескольких месяцев не было возможности расследовать убийство. Всего лишь шантаж, ограбления, кражи...
- Это я и без вас знаю.
Интересные криминальные случаи были в свете большой редкостью. Господа из высшего общества с готовностью подставляли свои лбы под пули - что верно, то верно. Но виновниками их смерти обычно были грабители, противники-дуэлянты или - время от времени - разгневанные мужья. Такие дела не слишком привлекали Гука.
- Мне кажется, этот случай вас заинтересует, милорд, - настаивал Уислкрофт, - Просто какая-то головоломка.
- Кто, черт побери, нанял вас расследовать причину гибели Рингкросса? Ума не приложу, кому это понадобилось. Без него дышать стало легче!
Уислкрофт пожал могучими плечами и напустил на себя важный вид:
- Боюсь, в данном случае имя моего клиента должно остаться в тайне.
- Тогда ищите себе другого помощника. - Чонгук приподнялся, Уислкрофт в испуге поставил кружку на стол.
- Постойте, милорд. Мне нужна ваша помощь. Обещана крупная награда.
- Вот и потрудитесь.
- Но послушайте, - захныкал Уислкрофт. - Если Рингкросса убили, это сделал кто-то из ваших, но не простой уличный грабитель. А такому сыщику, как я, не позволят вести расследование среди щеголей. Вам это известно не хуже, чем мне.
- Дело в том, Уислкрофт, что меня не интересует, каким способом Рингкросс покинул грешную землю. К тому же, вероятнее всего, это просто несчастный случай. Даже если вдруг выяснится, что его выпихнули из окна, меня это не волнует. Я считаю, что убийца совершил благое дело.
- Мой клиент просто хочет узнать, что произошло. - Уислкрофт вынул из кармана свой мерзкий платок и снова чихнул. - Он немного нервничает.
- С чего бы?
- Не знаю. - Уислкрофт опять наклонился к Чонгуку. - Он не говорит. Но если хотите знать, мне кажется, он боится, что его самого может постигнуть такая же участь.
Это сообщение заинтересовало Чона. Здесь кроется какая-то загадка. Тем не менее выражение его лица оставалось по-прежнему бесстрастным.
- Мне нужно знать имя вашего клиента, - сказал Чонгук. - Я не хочу действовать вслепую. Если вам нужна моя помощь, придется сказать все о человеке, который желает расследовать причину смерти Рингкросса.
Уислкрофт закусил нижнюю губу и задумался. Чон не удивился, когда тот опять пожал плечами и отхлебнул из кружки, - в прагматизме ему не откажешь.
- Ну ладно, это лорд Келинг, - сдался Уислкрофт.
- Келинг? А ему что за дело? - Чонгук был знаком с бароном, темноволосым плотным мужчиной лет пятидесяти. Он посещал те же клубы, что и Гук, В определенных кругах он был хорошо известен тем, что частенько организовывал в своем загородном доме приемы. Замок Келинга находился менее чем в часе езды от города. В течение сезона Келинг устраивал в своем доме сборища почти каждую неделю.
Чонгук и сам нередко получал приглашения, но принимать их не спешил - такие развлечения обычно наводили на него тоску.
- Рингкросс умер в загородном доме Келинга, - заметил Уислкрофт. - Может, Келинг просто желает узнать, не является ли убийцей кто-то из его гостей?
Чон задумчиво смотрел через окно кафе на улицу.
- ..Или выяснить подробности.
- Возможно. - Уислкрофт допил остатки эля. - Меня интересует только награда. Это вам нужно, чтобы дело было запутанным и увлекательным. Ну что, по рукам, милорд?
- По рукам, - согласился Чон.
Ему уже не терпелось рассказать о предстоящем деле Лалисе, Раньше ему не с кем было делиться, только с Гарриком. Но того скорее забавляло странное увлечение друга, и не более. А Манобан будет в восторге от перспективы предстоящего расследования.
Правда, есть некоторая опасность, с беспокойством подумал Чонгук, что она и сама захочет принять в нем участие.
Впрочем, время покажет, решил он, выходя из кафе. Можно так повернуть дело, что она будет помогать ему советами, не вмешиваясь в сам процесс. А как будет интересно обсуждать с Лалисой ход расследования этого дела!
Спустя полчаса Чонгук уже вошел в свой дом. Взглянув на мрачное лицо Флауэрса, он усмехнулся:
- Что случилось, Флауэрс?
- К вам мистер Тревор Манобан, сэр. - Дворецкий принял у Чонгука шляпу и перчатки. - Он настоял, что дождется вашего прихода. Я отвел его в библиотеку.
- Что ж, самое подходящее место для ожидания.
- Может, следовало его вышвырнуть, милорд?
- Ну что вы, Флауэрс. Он мой будущий шурин. Не будем же мы выкидывать его вон каждый раз, когда он появится.
- Да, милорд. Боюсь только, вам с ним придется нелегко. Похоже, этот молодой человек крепкий орешек.
- Он пытается защитить от меня свою сестру, - заметил Чонгук. - Так что, надо признать, он довольно храбрый юноша.
Флауэрс, потупившись, заморгал:
- Понятно, милорд... Мне это в голову не пришло.
Чон тихо вошел в библиотеку. Люцифер тут же соскочил со своего любимого места на спинке дивана, легко спрыгнул на ковер и поспешил к хозяину, Гук подхватил кота и взглянул на посетителя. Тревор в напряженном ожидании застыл около окна. Слишком широкие плечи - благодаря покрою сюртука - и чересчур тонкая талия делали его похожим на муравья.
Почувствовав, что в комнате кто-то есть, он резко обернулся.
Чонгук, поглаживая Люцифера, внимательно разглядывал до боли модного Тревора. Галстук юноши завязан таким сложным узлом, что и головы не повернуть. Интересно, подумал Чон, и как он не задохнется. Воротничок гофрированной сорочки такой высокий, что впивается в подбородок. Чересчур бтягивающие брюки,
ярко-розовый жилет...
- Чон...
- Добрый день, Манобан. - Держа в руках Люцифера, Чонгук подошел к столу, на котором стоял графин с кларетом. - Составите мне компанию?
- Нет. - Тревор вспыхнул. - Благодарю вас. Сэр, я пришел поговорить с вами о моей сестре.
- Ах да! Вы, вероятно, хотите обсудить, где мы с ней будем жить и тому подобные вопросы. Не беспокойтесь, Манобан. Я позабочусь о вашей сестре.
- Послушайте-ка. - Тревор решительно расправил плечи. - Я уже сыт по горло вашими насмешками и сарказмом, милорд. Вы зашли слишком далеко.
- Еще нет. - Чонгук сделал глоток и задумчиво вспомнил, чем он занимался в особняке Ликоков, пока ему не помешало привидение. - Но надеюсь, в скором времени это произойдет. Тревор побагровел от ярости:
- Мы оба знаем, что вы только развлекаетесь с Лисой и не собираетесь на ней жениться. Я не позволю вам сыграть с ней злую шутку, Чон!
Гук выпустил Люцифера из рук - тот опять прыгнул на диван. Потом обошел вокруг стола и сел. Закинув ноги на полированную крышку стола, стряхнул с брюк черные шерстинки и задумчиво взглянул на Тревора:
- А почему вы решили, что я на ней не женюсь?
- Черт бы вас побрал, сэр! - взорвался Тревор. - Вы прекрасно знаете, что она вам не подходит.
- А вот тут я с вами не согласен.
- Негодяй! - бушевал Тревор. - Я никому не позволю причинить ей боль, как это сделал Андербрик! Любой ценой помешаю вам!
Чонгук бросил взгляд на бокал.
- А что произошло между вашей сестрой и Андербриком?
- Попросил ее выйти за него замуж. - Тревор сжал кулаки. - К отцу нашему за разрешением, естественно, не пошел, потому что на самом деле не собирался жениться на ней. Но Лалиса думала, что он ее любит. Надеялась, что он женится на ней.
- Лиса любила его?
- Он ей очень нравился, - пробормотал Тревор. - Все лето за ней ухлестывал. Танцевал на деревенских вечеринках, посылал роскошные букеты цветов, читал романтические стихи...
- И сделал ей предложение?
- Да. Но он все врал. Знал, что придется жениться на богатой наследнице, чтобы заполучить огромное состояние. Ни о какой свадьбе с Лисой не было и речи.
Мы узнали правду, когда он вернулся в Лондон.
Чон не отрывал глаз от бокала.
- Лиса плакала?
- Да, плакала. - Тревор гневно сжал кулаки. - И я не допущу, чтобы она опять проливала слезы из-за такого дьявола, как вы. - Внезапно он бросился вперед.
Гук снял со стола ноги и в мгновение ока вскочил. Отпрыгнул в сторону - кларет выплеснулся на пол. Тревор перелетел через стол и, споткнувшись о стул, на котором только что сидел Чонгук, врезался в стену.
Чон поставил свой бокал.
- Манобан, уверяю вас, нет никакой необходимости так затруднять себя.
Тревор, шатаясь, поднялся и накинулся на Чона, отчаянно молотя кулаками. Чонгук отразил удар и подставил Тревору подножку.
- Черт бы вас побрал! - Тревор грохнулся на пол лицом вниз. Кое-как перекатившись на бок, с трудом поднялся на ноги.
- Я женюсь на ней, Манобан. - Увидев, что Тревор опять готов броситься на него, Чон отпрянул в сторону. - Слово чести!
- Какая у вас может быть честь! - выдохнул Тревор. Он ринулся вперед, целясь в горло Чонгуку.
- Однако ваша сестра мне доверяет...
- Ха! Откуда ей знать, как вести себя с дьяволом? - Тревор снова набросился на него.
Гук ловко увернулся. Тревор пролетел мимо него и грохнулся о стену. Но это его не остановило - он опять готов был ринуться в бой.
Чонгук поднял руку:
- Довольно. Если так и дальше пойдет, вы себе всю голову разобьете, а виноватым, без сомнения, окажусь я.
- Черт бы вас побрал, Чон. Дело касается моей сестры, и я вам не позволю над ней шутить.
- Я это отлично знаю, - спокойно сказал Чонгук. - Но как мне убедить вас, что у меня по отношению к ней самые честные намерения?
Тревор пристально взглянул на него:
- Меня ничем не убедишь. Я вам не верю.
- Манобан, давайте говорить начистоту. Мне бы не хотелось до конца сезона ходить и озираться по сторонам, ожидая, что вы выскочите из ближайшей аллеи и вцепитесь мне в глотку. Давайте заключим сделку.
- Сделку? - подозрительно переспросил Тревор.
- Дайте мне возможность доказать вам, что у меня самые добрые намерения, а я позабочусь, чтобы вы научились как следует драться. - Гук чуть заметно улыбнулся. - А может, и стрелять.
Тревор смущенно нахмурился:
- Как это?
- Очень просто. Организую для вас занятия боксом в академии Уитта, а занятия стрельбой - у Ментона. Тревор прищурился:
- К Уитту мне никогда не попасть. Он владеет самой престижной академией по боксу в Лондоне. Доступ туда открыт только джентльменам из высших слоев общества.
- Я все устрою, - пообещал Чон.
- Но я не могу позволить себе купить даже пару дуэльных пистолетов, чтобы практиковаться у Ментона, - настаивал Тревор.
- Я одолжу вам свои.
Лицо Тревора выражало все большую неуверенность.
- Зачем вам это? Чонгук слегка улыбнулся:
- По двум причинам. Во-первых, если я не женюсь на вашей сестре, как обещал, и вы опять вызовете меня на дуэль, мы по крайней мере будем драться на равных.
В неравной схватке нет никакого интереса.
- А во-вторых?
- У меня когда-то был младший брат. Вы мне его напоминаете. - Чонгук взял в руки графин и, наполнив кларетом два бокала, протянул один Тревору. - Ну что, по рукам?
Тревор взглянул на вино, потом на Чона:
- Вы действительно собираетесь жениться на Лисе?
- Да.
- И устроите меня к Уитту и Ментону, чтобы я научился как следует драться и оказался достойным дуэлянтом, если вы ее обманете?
- Да.
- Похоже, вы говорите правду, - медленно произнес Тревор.
- Не сомневайтесь. Тревор сделал глоток.
- Ладно. Но учтите, если вы ее бросите, я вам голову оторву или пристрелю!
- Согласен.
Тревор заметно повеселел:
- Так тому и быть.
- Вот и хорошо.
Помолчав секунду, Тревор смущенно кашлянул:
- Я хочу вас кое о чем попросить, Чон.
- О чем же?
- Если вы действительно намерены стать моим шурином, могу я попросить вас об одном одолжении? Чонгук вскинул брови:
- О каком?
- Научите меня завязывать галстук, как это делаете вы...
Гук улыбнулся:
- Я сделаю даже больше: после того как устрою вас к Уитту и Ментону, отведу вас к своему портному.
- К Найтингейлу?! Вот это да! - В голосе Тревора прозвучало благоговение. - К нему еще сложнее попасть, чем к Уитту...
- И неудивительно. - Гук окинул взглядом розовый жилет Тревора.
- Для джентльмена покрой сюртука гораздо важнее, чем умение драться.
***
Лиса смотрела, как к ней по переполненной гостями танцевальной зале направляется Друцилла Флитвуд. Усилием воли она заставила себя оставаться на месте. Не заметить тетку Чонгука было невозможно, даже если бы она очень сильно захотела это сделать. В своем бирюзовом шелковом платье, расшитом золотом, та выглядела весьма импозантно. В модной прическе плюмаж в тон наряду. Бриллианты в ушах сверкают так же ярко, как хрусталь канделябров.
В молодости Друцилла, несомненно, была красавицей. Да и сейчас еще довольно привлекательна, подумала Лалиса. Жаль только, что красота ее столь сурова. На лице Друциллы ясно написано: что делать, приходится выполнять очень неприятную обязанность. Не далее чем час назад Эстер предупредила Манобан, что Друцилла собирается посетить бал Крейгморов.
- Прошел слух, что она не в восторге от помолвки Чона, - напомнила Эстер. - Она надеялась, что с графом случится какой-нибудь несчастный случай или, на ее счастье, его убьют на дуэли и до женитьбы дело не дойдет. Меньше всего ей хотелось, чтобы он сотворил наследника, обеспечив таким образом продолжение рода.
При упоминании о наследнике Лиса отчаянно покраснела:
- По-моему, это не ее дело. Впрочем, мы с Чоном пока не собираемся под венец. Куда спешить? Будем наслаждаться долгой помолвкой. Эстер окинула Лалиса странным взглядом:
- Вот как? Это сюрприз для меня!
- Почему?
- Чон и длительная помолвка - понятия несовместимые. Выбрав себе невесту, такой человек, как он, наверняка должен стремиться завершить дело свадьбой. Лиса изумленно уставилась на нее:
- Эстер, я чувствую, ты горишь желанием поскорее избавиться от меня?
- Откровенно говоря, моя дорогая, теперь, когда о вашей помолвке объявлено, со свадьбой лучше всего поторопиться.
- Ты хочешь сказать, пока Чон не передумал? - сухо поинтересовалась Лалиса.
- Вот именно. Этот человек непредсказуем, я тебе уже говорила. Когда ты станешь его женой, я буду чувствовать себя гораздо спокойнее.
- Значит, ты очень хочешь, чтобы я вышла замуж за Падшего Ангела?
Эстер помолчала, собираясь с мыслями.
- Мне кажется, тебе будет с ним спокойно. О своей жене Чон наверняка сумеет позаботиться.
Эти слова всплыли в памяти Лалисы, когда Друцилла остановилась наконец перед своей жертвой.
- Ну-ну... - Друцилла смерила ее взглядом с головы до ног. Судя по всему, бледно-серое платье Лалиса не произвело на нее никакого впечатления.
- Значит, вы и есть та самая ловкая охотница за привидениями, о которой нам рассказывала миссис Ликок?
Лиса заставила себя не вспылить и улыбнуться. В тот вечер только и разговоров было, что о привидении миссис Ликок. Благодарная женщина назвала Манобан умной и отчаянно храброй. К счастью, как и предполагал Чонгук, призрак, который на самом деле оказался племянником миссис Ликок, так и не вспомнил, почему он вдруг упал без сознания. Поверил, что споткнулся о ковер.
- Добрый вечер, мадам, - вежливо поздоровалась Лалиса. - Полагаю, вы миссис Ким?
- Конечно. А вы та самая Оригиналка, которая помолвлена с Чоном?
- Да, мадам. Мне оказана такая честь.
- Ничего удивительного, что он выбрал в графини такую странную особу. У этого человека полностью отсутствует уважение к знатному титулу, который достался ему по чистейшей случайности.
- А у меня сложилось впечатление, что он достался ему самым обычным путем, мадам, - по правам наследования.
- Ха! - В красивых карих глазах Друциллы засверкали молнии. -Члн получил титул по счастливейшей случайности. Иначе ему бы никогда не бывать графом.
- Вы не правы, - спокойно возразила Лиса.
- Мало того, что его недалекий папаша сбежал с той актеркой, так он еще умудрился жениться на ней! Если бы он не был настолько глуп, ваш будущий муженек родился бы бастардом и ему не нужно было бы прилагать столько усилий, чтобы таковым стать.
Лалиса начала терять терпение:
- Я не позволю, чтобы вы оскорбляли семью моего будущего мужа, мадам.
- Я сама часть его семьи, глупышка. И если захочу, то буду это делать сколько мне вздумается.
- Мне любопытна ваша точка зрения, - заметила Лиса. - Но однако, считаю, что семье Чона уже немало досталось, вы не находите?
Друцилла зло глянула на нее:
- По-моему, что бы я ни сказала, это не будет для семьи так оскорбительно, как его последняя выходка.
- Что вы имеете в виду, мадам?
- То, что как раз в духе Чона выбрать в графини совершенно не подходящую для этой роли особу. Страшно подумать, что какая-то безвестная деревенская девчонка вроде вас станет графиней Чон!
Раздался приглушенный гул голосов, - видимо, те, кто находился поблизости, не пропустили ни слова. Лиса поняла - сцена с Друциллой грозит превратиться в лакомый кусочек, который высшее общество будет с наслаждением смаковать за завтраком. Чонгуку лишняя дурная слава вовсе ни к чему. Поэтому она заставила себя расплыться в улыбке, будто Друцилла сказала ей комплимент.
- Как мило с вашей стороны, что вы взяли на себя труд познакомиться со мной, мадам. Я была бы рада узнать и других родственников Чона.
- Неужели? - Друцилла выпрямилась и сверху бросила надменный взгляд на Лису. - Для начала могу сообщить вам, что титул, который Чон с таким наслаждением при всяком удобном случае валяет в грязи, должен был принадлежать моему сыну. И если в этом мире есть хоть капля справедливости, он все-таки когда-нибудь отойдет к Джереми.
- А у меня сложилось впечатление, что вопрос о праве на титул моего будущего мужа уже давным-давно решен.
- Вздор! - Лицо Друциллы покрылось красными пятнами. - Желаю вам в предстоящей семейной жизни радости, мисс Манобан. Может быть, во время брачной ночи вам удастся вызвать парочку привидений, чтобы позабавить мужа. Вам наверняка придется совершить что-нибудь необычное, чтобы его интерес к вам не угас через какие-нибудь две недели. Чону все так быстро приедается.
Друцилла зашла слишком далеко. Это было видно по реакции окружавших их гостей, которые раскрыли рты от изумления. Лалиса понимала - когда Чонгук узнает об этом обмене любезностями, он придет в ярость. Он не тот человек, чтобы позволить безнаказанно оскорблять свою невесту.
Она взглянула в полные муки глаза Друциллы и внезапно почувствовала к ней жалость. Бедняжка прекрасно знала, что переступила границы дозволенного.
- Я понимаю, как вы заботитесь о добром имени семьи, - спокойно произнесла Лалиса. - Очевидно, вы делаете все возможное, чтобы и при таких трудных обстоятельствах оно оказалось незапятнанным.
Друцилла в изумлении уставилась на нее. На секунду она потеряла дар речи.
- Я делаю все, что в моих силах, - наконец произнесла она.
- Видимо, это непростая задача, - заметила Лиса. - Уверяю вас, мне тоже дороги доброе имя и хорошая репутация семьи. И ради них я сделаю все, чтобы избежать скандала.
Глаза Друциллы изумленно блеснули.
- Какую игру вы затеяли, мисс Манобан?
- Я не затевала никакой игры.
- Что ж, тогда ее затеял Чон. - Друцилла резко повернулась и пошла прочь. Охваченная дурным предчувствием, Лалиса смотрела, как фигура будущей родственницы скрывается в толпе.
- Так-так... Посмотрим, что на это скажет Чон, - пробормотал у нее за спиной чей-то тихий голос.
Обернувшись. Манобан увидела Гаррика Саттона. Чонгук познакомил их на вечеринке у Баудреев и ясно дал понять, что считает Гаррика своим другом. Лиса обратила внимание, что Саттон - один из немногих, кто на сегодняшнем вечере безразличен к бокалам шампанского. Она обеспокоенно улыбнулась ему:
- Я бы не хотела, чтобы Чон узнал об этой маленькой сценке.
Гаррик усмехнулся:
- Боюсь, не стоит слишком на это рассчитывать. Чересчур много свидетелей. Лиса встревоженно огляделась:
- Похоже, вы правы. Тогда я просто поговорю с Чоном в надежде, что он не совершит какой-нибудь опрометчивый поступок.
- Что я слышу? Вы надеетесь отговорить его от маленькой мести семейству Ким?
- Нет никакой нужды мстить за меня, - сказала Лиса. - Бедная женщина, очевидно, и так настрадалась.
- Эта бедная женщина, - холодно заметил Гаррик, - одна, без посторонней помощи добилась того, что Кимы так и не приняли мать Чона.
- Как бы то ни было, Чон сейчас глава семьи и может позволить себе быть милосердным к другим ее членам.
- Милосердным? - усмехнулся Гаррик. - Не пойму, об одном ли лорде Чоне мы говорим?
- Это вовсе не смешно, мистер Саттон.
- Согласен. Но ситуация довольно забавная. Примите дружеский совет, мисс Манобан: не вмешивайтесь в семейные дрязги. Чон вполне в состоянии сам справиться с Кимами. И он уже давно это проделывает.
- Как вы считаете, он попробует что-либо предпринять, если узнает о сегодняшнем столкновении? - спросила Лиса.
Гаррик неопределенно пожал плечами:
- Кто знает? Чон держит под контролем большую часть доходов семьи. Может быть, урежет долю Кимов.
- Боже мой!
- А может, сделает так, что Друциллу и ее сына не будут принимать в лучших домах в этом сезоне. Или устроит, чтобы его дорогого кузена вышвырнули из всех клубов. Что-нибудь да придумает. Он на выдумки мастер!
- Он, конечно, может выдумать какую угодно форму мести, но сомневаюсь, что он ее осуществит, - решительно заявила Лалиса.
Гаррик удивленно вскинул брови:
- Кто же ему помешает?
- Я прослежу за тем, чтобы он вел себя разумно и сообразно своему положению главы семьи.
Гаррик глянул куда-то поверх плеча Лисы. В его улыбке ясно читалось предвкушение скорого развития событий.
- С нетерпением буду ждать, как вы с ним справитесь, мисс Манобан.
- С кем это она собирается справляться? - послышался заинтересованный голос Чонгука.
Лиса резко обернулась и очутилась лицом к лицу с Чонгуком. В вечернем смокинге он выглядел, как всегда, великолепно. Белый галстук завязан обезоруживающе просто, но вместе с тем с потрясающей элегантностью. Отлично сшитый фрак подчеркивал широкие плечи. В золотистых глазах плясали искорки.
- С тобой, конечно, - ответил Гаррик.
- Счастлив это слышать. - Чонгук улыбнулся Лисе:
- Пойдемте со мной, дорогая. Не отведать ли нам изысканных блюд?
- Я уже отведала. Чонгук взял ее под руку:
- Вот как? Тогда посмотрите, как я буду поглощать канапе с омарами.
- Понятно. - Лиса улыбнулась. - Кстати, и я хотела бы с вами поговорить.
- Вот и отлично. - Чонгук кивнул головой Гаррику:
- Ты нас великодушно простишь?
- Конечно. - Гаррик подмигнул Лисе:
- Удачи вам, мисс Манобан.
Лалиса хмуро глянула на него через плечо и пошла рука об руку с Чонгуком сквозь толпу.
- О чем это он? - без всякого видимого интереса спросил Чонгук.
- Да так, ни о чем.
- Ни о чем?
- Просто небольшое семейное дело.
- Ясно. - Чонгук кивнул какому-то знакомому. - Значит, семейное?
- Что-то вроде этого.
- И чьей же семьи оно касается? - ровным голосом спросил Чонгук. - Вашей или моей?
- Сейчас не время обсуждать это, милорд.
- Значит, моей, - заметил он. - Полагаю, разговор шел о той сцене, которую закатила моя тетушка за несколько минут до моего приезда.
Лиса хмуро посмотрела на него. Между тем он подвел ее к столу, уставленному закусками.
- Вам уже доложили?
- Дорогая моя, вы должны понимать, что в людях, жаждущих сообщить мне о семейном скандале, недостатка не будет.
- Это верно. - Лиса окинула его внимательным взглядом. - Надеюсь, вы не будете предпринимать никаких суровых мер. Наша небольшая перепалка с тетушкой не стоит того.
Чонгук долго не мог решить, какое канапе выбрать. Наконец взял с омаром.
- Не волнуйтесь, моя дорогая. Я во всем разберусь. Глаза его холодно блеснули, и Лисе это не понравилось.
- Сэр, я настаиваю, чтобы вы не предпринимали никаких попыток наказать или каким-либо образом унизить вашу тетушку только лишь из-за пустого разговора. Она была очень расстроена.
- Не сомневаюсь. - Чонгук впился зубами в омара.
- Она только недавно узнала о нашей помолвке, - пояснила Лалиса, - и эта новость ее несколько... удивила.
- Вы хотите сказать, сильно встревожила. - Чонгук взял еще одно канапе, - Она опасается, что у меня может появиться наследник, а это значит, ее сыну не видать титула как своих ушей.
- Мне кажется, - многозначительно сказала Манобан, - что миссис Ким искренне заботится о добром имени семьи и хорошей репутации, приличествующей вашему высокому титулу.
- Согласен с вами, именно об этом она и печется.
- Похоже, у нее есть на то основания, - мрачно произнесла Лалиса.
Чонгук перестал жевать и, проглотив кусок, спросил:
- Что вы имеете в виду, Лиса?
- Я имею в виду, сэр, что вы и пальцем не пошевелили, чтобы убедить ее в том, что титул находится в надежных руках.
- Я бы и пальцем не пошевелил, чтобы помочь моей тетушке перейти улицу, не говоря уже о желании уверить ее, что в состоянии не запятнать титул. - Чонгук взял Лису за руку и подвел ее к раскрытому французскому окну. - Покончим с этой чепухой, Лалиса . Нам нужно обсудить более важные дела.
Выходя вместе с ним в сад, Манобан взглянула на него:
- Я не позволю вам оставить эту тему, милорд, пока вы не пообещаете, что не намерены мстить вашей тетушке за сегодняшнюю вспышку.
- Мне уже надоело обсуждать это!
- Печально, сэр, потому что я еще не закончила. Чонгук остановился у фонтана и резко повернул ее к себе:
- Черт побери, Лиса, что вам до того, как я намерен поступить с Друциллой Ким? Она заслуживает, чтобы заплатить за оскорбление, и она заплатит. И точка!
- Оскорбили не вас, а меня. А я не хочу никакой мести и не позволю вам совершать ее из-за меня, понятно, милорд?
- Любое оскорбление в ваш адрес касается меня, - тихо сказал граф.
- Чонгук, я говорю совершенно серьезно, что не допущу, чтобы вы сводили счеты со своими родными по такому пустяковому поводу. - Лалиса нежно коснулась его лица затянутой в перчатку рукой. - Вы глава семьи и должны вести себя соответственно. Если вы, Чонгук, намерены мстить своей бедной тетушке, это только усугубит пропасть, возникшую между вами и остальными Кимами.
- Черт побери, Лиса...
- Ваш титул обязывает проявлять великодушие к остальным членам семьи. Вы должны защищать их. - Манобан мягко улыбнулась. - Впрочем, думаю, нет необходимости об этом напоминать. Вам прекрасно известно о правах и обязанностях по отношению к вашей семье, и я уверена, вы будете вести себя соответственно.
Чонгук мрачно взглянул на нее:
- Последний раз, когда вы читали мне лекцию относительно моих обязанностей, вы заключили со мной сделку. Когда попытались выполнить свою часть, дело кончилось помолвкой. Итак, ответьте мне, что я на сей раз получу, если решу вдруг вести себя как зрелый мужчина?
Лиса сделала вид, что всецело занята своими очками.
- Право, Чонгук, не стоит меня дразнить. Я и сама прекрасно понимаю, что в прошлый раз все получилось не так, как мы планировали.
- Уверяю вас, Лалиса, у меня и в мыслях не было вас дразнить.
Манобан бросила на него осторожный взгляд:
- Разве? Вы и в самом деле ждете от меня награды за то, что будете вести себя в соответствии со своим положением?
- В соответствии с вашим представлением о том, что приличествует моему положению, - спокойно поправил он. - Да, я считаю, будет справедливо, если я получу награду за свои усилия, вы не находите?
Лиса не знала, говорит он серьезно или поддразнивает ее, но у нее возникло нехорошее подозрение, что он не шутит. Однажды она уже помогла его жертве ускользнуть.
- И какой награды вы ждете, сэр? - вздохнула она.
- Нужно подумать... Я вам потом скажу. - Чонгук обнял ее за плечи и, притянув к себе, быстро и крепко поцеловал поцелуем человека, имеющего на нее право. Оторвавшись от ее губ, он окинул Лиса задумчивым взглядом:
- Кажется, я смогу придумать что-нибудь подходящее.
В словах его было столько желания, что Манобан вздрогнула. Два дня назад она уже познала силу страсти и понимала, что ее проявление для нее навсегда будет связано с Чонгуком. Теперь он совершенно откровенно дает понять, что впереди их ждут новые наслаждения. Лиса не знала, радоваться ей или огорчаться.
Она до сих пор не могла прийти в себя от той бури восторга, которую вызвали в ней в ту ночь ласки Чонгука. Она понимала, что с каждым днем после их фиктивной помолвки все больше влюбляется в своего Падшего Ангела. Здравый смысл подсказывал, что было бы чрезвычайно опасно разрешить Чонгуку еще более интимные ласки. Но Лалиса совсем не была уверена, что у нее хватит самообладания остановить его.
- Вы нарочно все усложняете, - обвинила она его.
- Да, я знаю, но меня это забавляет. - Чонгук поставил ногу на край фонтана и улыбнулся. - А теперь давайте обсудим кое-что более интересное, моя дорогая.
- Что же?
- Мой знакомый сыщик с Боу-стрит сообщил об одном захватывающем деле, которое требует расследования. Я подумал, может, вы захотите послушать...
Лиса тут же забыла о своем раздражении.
- Как здорово, Чонгук! Расскажите мне о нем. Я с удовольствием вам помогу.
- Я не прошу вас о помощи, - осторожно заметил он. - Но я подумал, что, вероятно, вы не упустите возможности понаблюдать за моими методами.
- А как? - заторопилась Лиса. У нее не было никакого намерения соглашаться на роль наблюдателя, но это она объяснит Чонгуку попозже.
- Я должен буду расследовать странные обстоятельства смерти, которая произошла несколько дней назад в замке Келинга. Вы, наверное, уже слышали об этом?
Манобан нахмурилась:
- Человек по фамилии Рингкросс выпал из окна и сломал себе шею, если не ошибаюсь. Говорят, он был сильно пьян, и его смерть приписали несчастному случаю.
- Некто по имени лорд Келинг, видимо, в этом не слишком уверен.
- И он нанял агента для расследования?
- Строго конфиденциального, смею заметить. Никто, и лорд Келинг в том числе, не должен знать, что на самом деле расследование провожу я. Для Келинга этим человеком является Уислкрофт.
- Да, конечно. Вы, наверное, хотите сохранить ваше хобби в тайне. Принимая во внимание ваше положение, это понятно. Кроме того, если никто ни о чем не догадается, вы будете действовать более эффективно, ведь так?
- Да.
- Чонгук, как это интересно! С чего вы начнёте? Горю желанием узнать о ваших методах. Он самодовольно взглянул на нее:
- Сначала мы осмотрим место смерти Рингкросса.
- Логично. - Лиса машинально похлопала по ладошке сложенным веером. - Следовательно, нам придется посетить замок Келинга. И как мы это сделаем, чтобы никто не догадался о нашей истинной цели, милорд?
- Проще простого. Как обычно, я получил от Келинга еще одно приглашение провести вечер в его загородном доме. На этот раз я дам согласие при условии, что вы также будете приглашены.
- Отлично! Но может, кому-то покажется странным, что меня пригласили к лорду Келингу. Вначале меня не было в списке гостей!
- Никому и в голову не придет посчитать это странным. - Чонгука позабавила ее наивность.
- Ведь туда приглашен я. Напротив, если бы я поехал один, это действительно наводило бы на размышления.
Манобан , склонив голову набок, пристально посмотрела на него:
- Что-то я не понимаю...
Чонгук еще ближе притянул ее к себе - юбки коснулись его ноги.
- Видимо, вы нечасто бывали на подобного рода вечерах, моя дорогая.
- Да, ни разу, - призналась она. - А что?
- А если бы хоть раз побывали, то поняли бы всю их прелесть.
От Чонгука исходила властная сила, и Лиса сразу почувствовала ее. Он так и не убрал ногу с края фонтана, и она оказалась зажата между его ногами. Поза была столь откровенная, что у нее перехватило дух.
- Наверное, гости наслаждаются там играми и разного рода развлечениями, - быстро сказала она, боясь, что Чонгук посмеется над ее невежеством.
- Совершенно верно. Но самые интересные игры начинаются поздно ночью, когда все отправляются спать.
- О чем это вы? Чонгук усмехнулся:
- Большая вечеринка в загородном доме представляет неограниченные возможности для флирта и различного рода романтических связей, моя милая.
Манобан широко раскрыла глаза:
- Неужели?
- В просторном доме, таком, как
замок Келинга, десятки спален. И все они расположены в непосредственной близости друг от друга.
Лиса вспыхнула:
- Боже милостивый! Я об этом как-то не подумала.
- В городе любовная связь требует тщательной подготовки каждого шага, - заметил Чон, - тогда как во время многолюдной вечеринки в загородном доме - подобной тем, что устраивает Келинг для встречи со своей любовницей или, - он улыбнулся, - невестой, достаточно только незаметно проскользнуть в соседнюю комнату.
Лалиса гордо вскинула подбородок и бросила на него яростный взгляд:
- Полагаю, леди Пемброук настоит на том, чтобы меня сопровождать.
- Не сомневаюсь. - Такая перспектива Гука, очевидно, ничуть не смущала. - Мой секретарь пришлет приглашение и ей.
