Там выход
Утро в Глэйдe началось с тревожной суеты. Бегуны готовились к вылазке в Лабиринт, но сегодня всё было иначе — воздух был густым от напряжения.
— Ты уверен, что хочешь идти? — Уинстон сжал плечо Минхо, прежде чем тот шагнул к Восточным воротам.
— Конечно, уверен. — Минхо бросил взгляд на хижину, где до сих пор лежала без сознания Элис.— Кто-то же должен проверить седьмой сектор. Она не просто так про него сказала.
Фрайпан, стоявший рядом, мрачно сказал:
— Если там действительно что-то есть…
— Тогда мы это найдём, — резко закончил Минхо и махнул рукой Томасу, своему напарнику на сегодня. — Пошли.
Ворота со скрипом открылись, и двое бегунов исчезли в зелёном полумраке Лабиринта.
В хижине было тихо, если не считать тяжёлое дыхание Элис. Девочка бледная, почти прозрачная, лежала на узкой койке. Джефф сменил тряпку у неё на лбу, а Клинт проверял пульс.
— Она слабая, но стабильная, — пробормотал он. — Хотя, я чёрт знает, что с ней.
Ньют сидел на краю кровати, стиснув кулаки. Он не отрывал взгляд от её маленькой руки, сжимавшей край одеяла даже в бессознательном состоянии.
На площади Галли собрал группу парней. Его голос гремел, все слышали:
— Она опасна! Вы все видели, что вчера было! Кто знает, что ещё в ней сидит? Может, она поубивает нас всех!
— Заткнись, Галли, — резко оборвал его Фрайпан. — Она ребёнок.
— Ребёнок, который кричал про седьмой сектор! Про лабиринт! — Галли развёл руками. — Вы вообще слышите себя? «Они следят»! А если это ловушка?! Если она заведет нас всех туда, мы умрем,а она, как маленький дьявол, будет радоваться?!
Ньют, вышедший из лазарета, услышал последние слова. В глазах у него вспыхнул холодный гнев.
— Хватит.
Все обернулись.
— Она ничего не решала, — тихо, но чётко сказал Ньют. — Её использовали. Как и нас.
— О, вот как? — Галли фыркнул. — А если завтра она проснётся и перережет всем глотки, ты тоже будешь говорить «бедная девочка»?!
Ньют шагнул вперёд.
— Да. Потому что это не её вина.
Галли закатил глаза.
— Ты слепой, Ньют.
— А ты трус, — резко бросил Ньют. — Боишься ребёнка потому, что не можешь контролировать её, как всех здесь?
Галли нахмурился, сжал кулаки.
— Ты переходишь черту.
— Или что? — Ньют не отступил. — Выгонишь меня тоже?
Тишина повисла тяжёлым грузом.
Элис очнулась только к вечеру.
Она медленно открыла глаза, моргнула, и первое, что увидела — Ньюта, сидящего рядом, с тёмными кругами под глазами.
— Привет, малышка, — он еле сдерживал облегчение, успокаивающе улыбаясь.
Она попыталась сесть, но тут же застонала, схватившись за голову.
— Тихо, не торопись, — Ньют поднес чашку с водой к ее губам, а затем помог сделать небольшой глоток, — вот так, умничка..
Элис сделала ещё один глоток, затем тихо спросила:
— Я… напугала всех?
Ньют усмехнулся.
— Немного.
Она опустила глаза.
В хижине было тихо. Только слабый треск факела за стеной нарушал тишину. Элис, бледная, с трясущимися пальцами, сжимала край одеяла, а её огромные глаза, полные вины, смотрели на Ньюта.
— Я… не хотела пугать… — её голос дрогнул.
Ньют провёл рукой по её спутанным волосам, стараясь не задеть синяк на виске.
— Знаю, малышка, знаю.
За дверью послышались приглушённые голоса. Галли всё ещё бушевал, его слова доносились обрывками:
«…она знает слишком много!»
«…мы не можем ей доверять!»
Элис вздрогнула.
— Они… злятся на меня?
Ньют стиснул зубы.
— Они просто дураки. Как ты себя чувствуешь?
Прежде чем она успела ответить, снаружи раздались радостные вопли:
— Мы нашли!
Голос Томаса. Взволнованный, хриплый.
Ньют резко поднялся, но Элис слабо потянула руку к нему.
— Не уходи.., пожалуйста...
Он колебался секунду, затем наклонился и подхватил её на руки — лёгкую, как пушинку.
— Никуда не денусь.
На площади царил хаос.
Минхо, потный, с расцарапанной щекой, стоял перед толпой, а Томас, задыхаясь, тыкал пальцем в сторону Лабиринта:
— Седьмой сектор! Там выход!
Галли, бледный, переорал его:
— Это ловушка!
— Нет! — Минхо шагнул вперёд. — Это точно выход! Там есть код, это последовательность секций в лабиринте! Элис говорила об этом, пока была без сознания!
Тишина.
Затем все заговорили разом. Они были в слишком взволнованы. Но, скорее, волнение было приятным.
Ньют, держа Элис на руках, пробился вперёд.
— Как вы нашли?
Томас обернулся, его взгляд упал на Элис.
— Мы… просто проверили её слова.
Галли засмеялся — резко, истерично.
— И теперь мы должны верить ей?!
Минхо резко развернулся к нему.
— Да. Потому что она права. А ты — долбанный параноик. Мы уже три года здесь, может пора найти выход?
Элис прижалась к Ньюту, но он почувствовал, как её пальцы слегка сжали его плечо.
— Я… не врала… — прошептала она.
Фрайпан вздохнул и подошёл ближе.
— Галли, хватит.
— Нет! — Галли тряхнул головой. — Вы все ослепли? Она…
— Она спасла нас, — перебил Ньют.
Тишина.
Галли замер.
Минхо медленно кивнул.
— Если бы не её слова… мы бы не пошли туда. Мы бы начали обход с первой, второй, третьей секции..И обходили бы их долго. Но чтобы дойти до седьмой..это было бы долго.
Томас добавил тише:
— Спасибо, Элис. Когда мы выберемся и Ньют посадит для тебя клубнику, я буду приносить тебе её прямо в кровать, договорились? — он подмигнул,а глейдэры заулыбались. Особенно Ньют.
— Эй, я тоже буду носить ей клубнику! — сказал минхо и сделал вид, что обиделся.
— Да конечно, шанк кланкорожий, ты ее съешь сам, и малышке ничего не достанется! — послышалось из столпы. Затем послышались смешки.
Галли сжал кулаки, но больше не сказал ни слова.
Ньют почувствовал, как Элис обмякла у него на руках — силы покидали её.
— Всё, хватит на сегодня, — твёрдо сказал он.
Минхо кивнул.
— Завтра идём. Все. Не забудь запастись клубникой, маленькая героиня! — он подмигнул Элис.
И пока группа расходилась, Элис, уже почти спящая, прошептала Ньюту на ухо:
— Они… больше не злятся?
Он прижал её чуть крепче.
— Нет, малышка. Не злятся. Ты спасла нас всех. И как только выберемся, обещаю, я выращу для тебя целый огород клубники, — Ньют щёлкнул Элис по носику, вызвав слабое хихиканье.
И впервые за долгое время в Глэйдe повеяло чем-то, отдалённо напоминающим надежду.
