Глава 9
— Послушайте! Все меня слышат? — кричит генерал Сандерс из передней части столовой. Остальные новобранцы и я только что закончили обедать. День прошёл без происшествий – всего несколько беговых упражнений и час на стрельбище. Однако теперь, похоже, у нас появилась новая миссия.
— Вас посылают на выездную миссию – на этот раз по-настоящему. МИ-6 нужны документы, которые в настоящее время находятся в распоряжении некоего дипломата. Ваша миссия состоит в том, чтобы получить эти документы, — начинает Сандерс. Я не могу не заметить, как моё сердце подпрыгнуло от радости. Наконец-то настоящая выездная миссия. Шанс проявить себя – доказать, что я могу справиться с реальными миссиями, а не только с надуманными испытаниями в штаб-квартире.
— Сегодня ночью наш объект находится в ночном клубе на юге Лондона. Над этим клубом находятся роскошные апартаменты, одни из которых, как мы знаем, объект снял в аренду. Он может либо носить документы с собой, либо они могут находиться в его номере, — продолжает Сандерс. Я жадно прислушиваюсь.
— Мы пришли к выводу, что документы, содержащие коды доступа к боеприпасам, размещённым в Восточной Европе, хранятся в портфеле. Найдите коды доступа, — информирует генерал. Я осознанно киваю. Если документы не при нашем объекте, мне нужно будет найти способ попасть в его апартаменты ... в моей голове начинает формироваться план. Если мы собираемся в модный ночной клуб – где наверняка будет много элиты – мне нужно подойти к этой миссии с определённой точки зрения.
Я впервые замечаю, что генерал Сандерс держит в руках папки с документами. Он подходит к нам и протягивает каждому по одной. Я открываю папку, не теряя времени, и нахожу наш объект – Чарльз Романов.
Его рост 178 см. Ему 61 год – это видно по его обвисшей коже и седым редеющим волосам. На фотографии, которую нам предоставили, он стоит во весь рост, его живот заметно выпячивается. Его нетрудно будет найти в толпе.
— Это и есть ваш объект. У вас есть время до конца ночи, чтобы вернуться с кодами доступа. Кроме того, это ваш последний тест перед созданием пар. Понятно? — он заканчивает свою речь. Все отвечают коротким «да, сэр», за исключением Гарри, конечно.
— У вас есть полчаса до нашего отъезда, — Сандерс уведомляет нас, прежде чем развернуться и выйти из столовой. Я не трачу времени на то, чтобы торчать здесь и обсуждать новую миссию с другими новобранцами. У меня есть идея, которая поможет мне завершить эту миссию, и я должна начать прямо сейчас.
Одна, я направилась из столовой в спальню. Я опускаюсь на колени рядом с сумкой и достаю то, что с таким же успехом могло бы быть моей боевой броней на сегодняшний вечер – длинное, тонкое, облегающее серебряное платье. Длинный разрез проходит сбоку, и вырез довольно глубокий. Идеально.
Я беру кое-какую косметику, которую упаковала с собой, и иду в ванную, прежде чем составить в голове план: сегодня вечером в моём распоряжении есть инструменты, которых нет у парней. К счастью, наша цель – мужчина.
За время учёбы в Оксфорде я поняла, что иногда оружие, ножи и насилие – это не ключ к успешной миссии, а скорее использование инструментов, с которыми вы родились, может быть гораздо действеннее. Хотя я всегда находила свою грудь немного больше, чем мне хотелось бы, за последние пару месяцев я поняла, что, хотя я могу подвергать себя объективации, это может помочь мне выполнять свои миссии быстрее и эффективнее. Я проверю это сегодня.
Я иду в ванную и надеваю платье. Моя грудь определенно видна – но со вкусом – и материал платья идеально облегает изгиб моих бёдер и спину. Я накладываю немного косметики на лицо, скрывая очевидные мешки под глазами и пару синяков. С небольшим количеством теней для век и помады, я почти не узнаю себя. Отлично – мой наряд тоже послужит маскировкой.
Я надеваю чёрные туфли на каблуках и направляюсь в столовую. Там я обнаруживаю, что Сара уже сидит, готовая. На ней тоже платье, но оно короткое и слишком девчачье на мой вкус. Тем не менее я одариваю её улыбкой и сажусь рядом.
Уже через десять минут все готовы. Все парни в костюмах, а Виктория единственная в юбке и блузке.
Мы пробираемся через стадион к чёрному внедорожнику, который доставил нас к заброшенному зданию только на прошлой неделе. Я пытаюсь сосредоточиться на предстоящей миссии, но меня отвлекают постоянные взгляды Лиама и Адама, которые отказываются отводить глаза от моей обнажённой кожи. Думаю, что у моего платья есть пара недостатков.
Я закатываю глаза, поскольку их взгляды слишком открыты. У меня не хватает смелости проверить, смотрят ли на меня другие новобранцы, да и не особо хочется это знать. Как только мы все рассаживаемся, машина начинает двигаться, и через полчаса мы уже подъезжаем к клубу.
Когда я выхожу из внедорожника на тротуар, я уже вижу мигающие огни, идущие изнутри заведения. Я делаю глубокий вдох, чтобы подготовиться. Мой план – найти объект и, возможно, немного подслушать, чтобы получить информацию, прежде чем я попытаюсь с ним взаимодействовать. Мне нужно что-то, от чего можно оттолкнуться, прежде чем начать разговор.
Остальные новобранцы и я штурмом заходим в клуб. Сначала Гарри, потом Виктория и Адам, потом Мак и Сара, а потом я. Как только я оказываюсь внутри, мои глаза немедленно начинают сканировать окрестности.
Хотя повсюду вспыхивают огни, я нахожу обстановку немного более расслабленной, чем в обычном ночном клубе. Стены вокруг меня украшают дорогие кабинки, а в дальнем углу клуба я замечаю бар. Внутри много людей – все они должны быть по крайней мере на десять лет старше меня. Я стараюсь сосредоточиться на предстоящей задаче и оглядываюсь по сторонам. Мне нужно быстро найти этого Романова.
Поэтому я пробираюсь сквозь толпу, стараясь ни на кого не наткнуться. Последнее, что мне нужно, – это привлекать к себе внимание. Продвигаясь дальше по заведению, я обнаруживаю, что Адам сидит у стойки бара с пинтой пива в руке. Пить на работе? Не в моём стиле, но для каждого – своё.
Я делаю ещё один круг по клубу, но нигде не вижу своего объекта. Интересно, он уже поднялся к себе в номер. Уже собираясь начать вынюхивать что-то в вип-зоне, я оглядываюсь на бар. Адам всё ещё там, но я замечаю клочок седых волос, торчащий из толпы, сидящий на одном из барных стульев рядом с ним. Этого человека там раньше не было. Мой интерес достигает пика, и я медленно начинаю приближаться. Адам заводит разговор со стариком рядом с ним, и я могу только предположить, что это наша цель.
Из-за шума музыки и толпы невозможно разобрать, что они говорят, но я достаточно хорошо читаю по лицу Адама. Он начинает с улыбкой и что-то бормочет человеку рядом с ним. На мгновение Адам, кажется, смеётся, но затем плечи старика напрягаются, и Адам больше не улыбается.
Седовласый мужчина отворачивается, чтобы заказать ещё один напиток, и я вижу поражение на лице Адама. Очевидно, ему не удалось установить контакт. Он встаёт со своего стула у стойки и уходит прочь.
Я пользуюсь случаем, чтобы приблизиться, но теперь уже настороженно. Если Адама сбили так быстро, то, должно быть, трудно произвести хорошее первое впечатление на этого персонажа. Я должна быть осторожна.
Я подхожу к бару и сажусь на стул в двух шагах от человека, который только что отверг Адама. Я бросаю взгляд в сторону всего на долю секунды, чтобы удостовериться в его личности, и обнаруживаю Чарльза Романова, нашего объекта, сидящего рядом со мной. Я не обращаю на него внимания и вместо этого заказываю у бармена мартини. Я испытываю искушение попросить, чтобы мой напиток взболтали, а не смешивали, но стараюсь не позволить глупой шутке выдать моё прикрытие. Это серьёзная миссия, и я определённо не Джеймс Бонд.
Я сижу одна в баре и смотрю прямо перед собой. Я пока не собираюсь вступать в контакт с Романовым, но замечаю, что это уже сделал кто-то другой.
Я не вижу её приближения, но слышу, как входит Виктория.
— Сидишь в одиночестве? — она спрашивает, и я слышу кокетливый тон, исходящий из её голоса. Очевидно, она собирается попытаться его соблазнить.
— Ненадолго, — человек рядом со мной отвечает довольно холодно.
— Если хочешь, я могу составить тебе компанию, — Виктория продолжает. По какой-то причине мне кажется, что её подход не сработает.
— Составить мне компанию? — спрашивает мужчина, явно сбитый с толку. Я не могу удержаться и на мгновение переключаю своё внимание на эту пару. К счастью, Романов сейчас отвернулся от меня и не видит, как я на него смотрю.
— Ну да, со мной ужасно весело разговаривать, — Виктория продолжает, а потом я вижу, как её рука опускается на бедро старика. Я жду, затаив дыхание, гадая, сработает ли её тактика.
— Мне это неинтересно, — коротко говорит ей мужчина, отдёргиваясь от её прикосновения. Я заставляю себя сдержать смешок, когда щёки Виктории краснеют.
— Ты в этом уверен? — она делает последнюю попытку, наклоняясь так, чтобы было видно её декольте.
— Да. Оставь меня в покое, — старик отвечает, на этот раз его тон холодный и бесстрастный. Не говоря больше ни слова, Виктория встаёт и уходит, надув губы. Я быстро поворачиваю голову обратно лицом к бару и обдумываю варианты.
Если соблазнение с этим парнем не сработает, то что же тогда? Мой первоначальный план состоял в том, чтобы использовать тот же подход, что и Виктория, хотя, возможно, в более классическом стиле, но очевидно, что сейчас это не лучший вариант. Так что же я могу сделать вместо этого? Мне нужно выяснить, что нравится этому человеку, а что нет.
Внезапно мне кажется, что мои молитвы услышаны.
— Чарльз! Как я рад тебя видеть! — слышу я, как мужчина средних лет кричит, приближаясь к бару. Он садится рядом с Романовым.
— Уильям! Какое совпадение! — восклицает Романов, явно удивлённый. Эти двое должны знать друг друга. Я только на секунду бросаю на них взгляд, чтобы оценить ситуацию, и обнаруживаю, что они оба остаются на своих местах.
— Что привело тебя сюда? — спрашивает человек, которого я знаю как Уильяма. Чарльз Романов от души смеётся, и я краем глаза вижу, как он качает головой.
— Ты же знаешь, Дебра – она настаивает, чтобы мы приезжали сюда каждый год – говорит, что это полезно для нашей социальной жизни.
Романов смеётся. Дебра ... он, должно быть, имеет в виду свою жену? Может быть, подружку? Или сестру?
— Ах да, как там Дебра? Я не видел её уже несколько месяцев, — отвечает Уильям. Я слушаю, затаив дыхание, чтобы ничего не пропустить.
— Не изменилась со времён нашей свадьбы. Знаешь, может пройти двадцать лет, и, кажется, ничего не меняется, — говорит Чарльз, и я не могу не заметить нежные нотки в его голосе. Мои подозрения подтвердились. Дебра – его жена, и, судя по всему, они счастливы в браке.
— Когда-нибудь ты расскажешь мне секрет успеха. В любом случае, почему ты не социализируешься? — Уильям снова спрашивает.
— Ну, каждый раз, когда мы приезжаем, Дебра настаивает, что здесь будут другие супружеские пары, с которыми можно поговорить. На самом деле мне больше не до веселья, Уильям. Я просто хотел бы найти хорошую пару, чтобы пообщаться, понимаешь? — Чарльз смеётся, и Уильям к нему присоединяется. В моей голове начинает формироваться идея.
— Что не так с этими людьми?
— Все одинокие шлюхи – не оставят меня в покое! Я старомодный парень, всё, что мне нужно, это хороший молодой человек, который ходит под парусом, и хорошая девушка для Дебры, чтобы поговорить, —признаётся Чарльз. И снова в моём мозгу вспыхивает искра с намёком на идею.
— Иногда одинокие люди могут быть забавными! Ты должен поговорить с некоторыми и посмотреть, что упускаешь, — вмешивается Уильям.
— Ты единственный человек, с которым я могу говорить, Уильям, — отвечает Романов, и они оба смеются.
— Ладно, старый отшельник. А теперь отведи меня к Дебре! Умираю, как хочу её увидеть, — приказывает Уильям, и через секунду они оба покидают бар. Я сижу и обдумываю всю полученную информацию. Я совершенно неправильно определила объект. Он не ищет прелюбодеяния, соблазна или возбуждения. На самом деле он просто старый человек, который любит ходить под парусом, и ему нужны компаньоны для себя и своей жены. Может быть, я смогу использовать это желание в своих интересах.
Я жду минуту или две, чтобы не встревожить Чарльза или Уильяма, а затем отваживаюсь вернуться в толпу и обнаруживаю, что Романов теперь занимает кабинку со своим приятелем и брюнеткой, которая, как я полагаю, Дебра, его жена.
Я сажусь в пустую кабинку напротив них. Я обнаруживаю, что вижу их хорошо, но не хочу делать своё появление слишком поспешным. Наблюдая за происходящим около двадцати минут, я вижу, как приближаются Мак, затем Найл, затем Лиам, затем Сара. Ни один из них, даже один человек, не успевает поговорить больше минуты, прежде чем их отвергает Романов.
Я понимаю, что если собираюсь произвести хорошее впечатление, то не смогу сделать это в одиночку. Если Романову нужна супружеская пара, я дам ему именно то, что он хочет. Я оглядываюсь и замечаю единственного новобранца, который ещё не представился своему объекту, – Гарри.
Я закатываю глаза от того, что мне придётся работать с ним, но на данный момент я подавляю своё отвращение. Я хочу завершить эту миссию и получить кредит доверия, а для этого мне придётся работать с Гарри. Это прискорбно, но неизбежно. Все остальные новобранцы уже считаются «одинокими шлюхами».
Я пробираюсь через танцпол до тех пор, пока не достигаю Гарри. Понимаю, что с тех пор, как я надела туфли на каблуках, он не кажется мне таким высоким, как обычно. Я также нахожу, что он танцует с какой-то случайной девушкой, немного неуместно хватая её за талию. Не дожидаясь, пока они закончат, я тяну Гарри за руку и оттягиваю его в сторону.
Оторвавшись от своей спутницы, он с тревогой смотрит на меня сверху вниз. Как только он понимает, что это я, Рози прервала его, гнев охватывает его лицо.
— Какого чёрта? — хрипло спрашивает он, выдёргивая свою руку из моей хватки.
— Мне нужна твоя помощь. Я знаю, как добраться до объекта, — я объясняю. Интерес Гарри, кажется, вспыхнул только на секунду, а затем его раздражение снова возвращается.
— Иди попроси Мака или ещё кого-нибудь.
— Я не могу. Все остальные уже пытались поговорить с Романовым и с треском провалились. Всё получится только с тобой, — поспешно говорю я. Я вижу, как Гарри закатывает глаза. — Поверь мне, я тоже не хочу работать с тобой, — острю я.
— Для чего я тебе нужен? — спрашивает он.
— Нам нужно, чтобы мы были женаты. Нам нужно притвориться супружеской парой, а потом пойти и поговорить с ним, — я раскрываю свой план. Гарри выпучивает глаза.
— Женаты? На тебе? Я так не думаю, — говорит он, решительно скрестив руки на груди. Я раздражённо вздыхаю.
— Ты хочешь выиграть задание или нет? Если мы будем теми, кто даст Сандерсу коды доступа, то не будем исключены. Ты упустишь такой шанс? — раздражённо фыркаю я. Тот факт, что Гарри, кажется, так яростно возражает против того, чтобы притвориться женатым на мне, немного оскорбляет, но я стараюсь выбросить эту боль из головы.
— С чего вдруг мы должны быть женаты?! — восклицает он.
— Я подслушала, как он разговаривал со своим другом. Всё, что ему нужно, – это хорошая пара для него и его жены, чтобы поговорить.., — я пытаюсь его убедить. Мы теряем время, пока он спорит со мной. Он замолкает на мгновение, вздыхает, а затем его глаза смиренно закрываются.
— Хорошо.
— Отлично, пошли, — я провожаю его к кабинке, в которой всё ещё находятся Чарльз, Уильям и Дебра.
— И каков наш план? Как мы представимся друг другу? — спрашивает Гарри, его голос теперь становится тише, когда мы приближаемся к нашей цели. Я думаю и вижу в руке Гарри полупустую пинту пива. Затем я замечаю Романова, стоящего в своей кабинке с пустыми стаканами, очевидно направляясь к бару, чтобы снова их наполнить. У меня есть идея.
— Следуй за мной, — бормочу я себе под нос. Я соединяю свою руку с рукой Гарри. Он странно на меня смотрит, но не отстраняется. Мы подходим всё ближе и ближе к Романову, и когда мы оказываемся прямо перед ним, я толкаю Гарри локтем в руку, и часть его напитка проливается на рубашку объекта.
— О, Боже! Мне так жаль! Мой глупый муж! Обычно он только обрызгивает людей, когда находится на палубе! — восклицаю я, пытаясь изобразить одновременно извинение и смущение. Романов поворачивается к нам лицом и смотрит на маленькое пятно жидкости на своём рукаве.
— Не беспокойтесь! Неприятности случаются, — Чарльз уступает, одаривая нас нежной улыбкой. Я жду, затаив дыхание. Он уже собирается направиться к бару, но тут я вижу, что он колеблется.
— Простите, вы сказали «муж»? —спрашивает он, и меня мгновенно охватывает торжество.
— Да, сэр, это так. Уже как два года, — отвечаю я, глядя на лицо Гарри с выражением, как мне кажется, обожания. Гарри кажется очень дезориентированным. Чарльз останавливается и наблюдает за нами, словно пытаясь что-то решить.
— А разве я не слышал, как вы упомянули «палубу»? — снова спрашивает он, на этот раз глядя на Гарри. Я незаметно толкаю своего спутника в бок, чтобы заставить его заговорить. Это легко, так как наши локти всё ещё остаются сцепленными.
— Да! Она говорила о нашей парусной лодке, пришвартованной на побережье, — Гарри смеётся, глядя на меня с такой же любовью. Мы оба смеёмся.
— Вы вдвоём ходите под парусом?! — спрашивает Романов, явно удивлённый. Мы оба весело киваем. — Боже мой, я не могу поверить, что нашёл вас! Как вы смотрите на то, чтобы познакомиться с моей женой? Она вон там. Мы ужасно хотели найти другую пару для беседы, — начинает Романов, и его волнение заметно. Я мысленно ухмыляюсь.
— С удовольствием! — восклицаю я. Гарри улыбается вместе с нами, и Романов делает полный разворот на 180 градусов, энергично ведя нас обратно к своей кабинке. Когда мы идём следом, Гарри наклоняется ко мне.
— Мило, — говорит он, и я невольно поворачиваю голову, чтобы посмотреть на него с неподдельным благоговением.
— Это был комплимент? — я не могу удержаться от расспросов. Мой успех в установлении контакта с Романовым привёл меня в лучшее настроение, чем обычно.
— Не торопи события, — бормочет Гарри.
— Дебра, Уильям... Я хотел бы вас познакомить ... с.., — Чарльз запинается, пытаясь представить нас друг другу. Я поняла его намёк.
— Кэти, — отвечаю я и смотрю на Гарри.
— Дэниел. Дэниел Сандерс, — он протягивает руку Уильяму и Дебре.
— Ах, да. Кэти и Дэниел Сандерс! Они женаты! — Романов взволнованно представляет нас друг другу. Я вижу, как Дебра удивлённо приподнимает брови, а затем проскальзывает дальше в кабинку.
— Ещё одна супружеская пара! Вы обрадовали Чарльза! Присаживайтесь, — восклицает Дебра и жестом приглашает нас присоединиться. Мне приходится сдержаться, чтобы не воскликнуть с триумфом, поскольку мой план идёт даже лучше, чем ожидалось.
Я любезно улыбаюсь и начинаю двигаться к кабинке. Я чувствую, как рука Гарри обхватывает меня за талию и направляет внутрь. Я с трудом удерживаюсь, чтобы не шлёпнуть его по руке. Когда он садится на своё место, то оказывается некомфортно близко ко мне. Я напоминаю себе, что должна смириться с этим ради миссии.
Чарльз извинился и пошёл наполнить бокал своей жены и друга, а мы с Гарри остались вдвоём, чтобы поговорить.
— Что же вас привело в этот клуб? — Дебра спрашивает слева от меня. Я нервно сглатываю, но незаметно, поскольку понимаю, что должна тут же создать целую легенду для себя и Гарри. Я пытаюсь очистить голову и сосредоточиться. Я не могу мешкаться, по крайней мере сейчас.
— Ну, мы с Дэниелом были в городе, и нам посоветовали это место. Он подумал, что нам не помешает провести вечер вне дома, — уверенно объясняю я, любовно подталкивая Гарри локтем рядом с собой. Я чувствую, что он на меня смотрит, но не могу прочесть выражение его лица, поскольку мои глаза всё ещё направлены на Дебру.
— О, и кто же посоветовал? Вы, ребята, так молоды, что я удивлена, что вы вообще знаете об этом месте, — говорит Дебра. Я ещё раз замечаю, что мы с Гарри по меньшей мере на десять лет моложе всех присутствующих здесь, включая и нашу компанию. Надеюсь, это не покажется подозрительным. Я уже собираюсь ответить, но обнаруживаю, что Гарри начинает говорить раньше меня.
— На самом деле мой брат. Он живёт в городе и на одиннадцать лет старше меня. Думаю, это всё объясняет, — он небрежно смеётся, и Дебра с Уильямом к нему присоединяются.
— А, понятно.., — жена Романова принимает объяснение Гарри. Я облегченно вздыхаю, а затем моё внимание переключается на другой конец стола.
— Ну что, хорошо проводите время? — Уильям, друг Романова, продолжает инквизицию. Я собираюсь в скором времени найти способ изменить тему разговора. Боюсь, что если мы с Гарри ещё долго будем подвергаться испытаниям, то один из нас может проколоться.
— Отлично, — отвечает Гарри. Я поднимаю глаза и вижу на его лице приятную улыбку. На самом деле, это самое приятное выражение лица, которое я когда-либо видела. Я не могу удержаться и слегка ухмыляюсь. Должно быть, его убивает такая вежливость по отношению к этим случайным людям.
Я вижу, что Уильям собирается начать снова, но тут нас прерывают три большие кружки, резко поставленные перед нами на деревянный стол.
— Спасибо, любимый, — Дебра хлопает ресницами, глядя через стол на своего новоприбывшего мужа. И снова я совершенно ошеломлена мыслью о том, что двое таких пожилых людей всё ещё счастливы в браке. Обычно такие объекты, как Чарльз – белокожие мужчины средних лет, работающие дипломатами, – страстно, даже отчаянно стремятся к неверности. Тот факт, что наш объект не является таковым, сбивает меня с толку. Я точно не знаю, как с ним работать, но уверяю себя, что разберусь. По крайней мере, у меня есть ещё один человек, чтобы спасти разговор, если что-то пойдет не так. Стоп..
Я же не могу быть просто благодарна за присутствие Гарри. Нет. Точно нет. Отвращение переполняет мои мысли, когда я понимаю, о чём только что думала. Я не нуждаюсь в помощи Гарри и никогда не буду.
Я смотрю, как Чарльз садится рядом с Уильямом и наблюдает за нами с Гарри через стол.
— Вы двое! Извините за столь неожиданное знакомство, но я просто счастлив, что нашёл вас! — восклицает он. Наблюдая, как он делает ещё один большой глоток пива, я понимаю, что Романов, возможно, немного пьян. Не очень хорошо для сохранения его гордости, но идеально подходит для Гарри и меня.
— Без проблем, мы счастливы быть здесь, — милостиво отвечаю я с улыбкой. Я вижу, как ухмылка Чарльза становится ещё шире.
— Итак, расскажите, как вы познакомились, — Чарльз продолжает спрашивать. Дебра и Уильям с интересом наклоняются вперёд, и я чувствую знакомую волну беспокойства. Мне нужно быстро придумать вступительную историю, но передо мной будто белый лист. К счастью, у Гарри всё под контролем.
— Ну, примерно четыре года назад мы оба были во Франции – в Монако – с нашими семьями на соревнованиях по парусному спорту, — начинает Гарри, глядя на меня. Я быстро киваю, благодарная ему за вмешательство.
— Ах да, отлично, — перебивает его Чарльз.
— Наши отцы были участниками, а наши лодки стояли в доке рядом друг с другом. Моя семья выиграла соревнование, и Кэти просто подошла позже и обвинила, что победа досталась нам нечестным путём, — со смешком замечает Гарри. Я усмехаюсь и смотрю на него. Конечно, он собирается изобразить меня упрямой неудачницей перед нашими новыми компаньонами.
— Эй! Ты всегда выставляешь меня жалкой неудачницей, — я стараюсь продолжать историю и одновременно ругать Гарри. Гарри смеётся, прежде чем протянуть руки и зажать ими мои уши. Он поворачивается к остальным трём за нашим столом.
— Так и есть, — он пытается говорить шёпотом. Все остальные смеются, и я стряхиваю его хватку с выражением недоверия.
— И конечно же Дэниел определённо не высокомерная сволочь, — я прикалываюсь, когда улыбка прорывается сквозь мою гримасу, и мой язык застревает между зубами. На этот раз настала очередь Гарри усмехаться, а смех Дебры, Чарльза и Уильяма становится всё громче.
— О-о, веди себя приличнее, милая. Я люблю тебя, потому что ты жалкая неудачница, — Гарри делает вид, что сходит с ума. Мне приходится сдерживать удивление, когда Гарри говорит что-то такое... милое. В его устах это звучит неестественно, но я напоминаю себе, что он всего лишь притворяется. Конечно, он только притворяется.
— Да, конечно. Ты же знаешь, что это не спасёт тебя каждый раз, — игриво упрекаю я его. Я совершенно очевидно закатываю глаза, чтобы весь стол мог видеть. И снова наши спутники разражаются ещё более громким смехом.
— Итак, довольно о нас. Как вы познакомились? — Гарри переворачивает вопрос на Романова. Я вижу, как Чарльз с любовью смотрит на свою жену и делает глубокий вдох. Я всё ещё с любопытством наблюдаю за их отношениями, но должна признать, что это должно быть приятно иметь кого-то, кто сильно о тебе заботится. Я даже представить себе не могу, на что это похоже.
Романов начинает с того, как они с Деброй познакомились на благотворительном мероприятии 25 лет назад, поженились через 5 лет и с тех пор были вместе. Кажется, он даже честен.
— Это так мило, — восклицаю я, когда он наконец заканчивает. Он перегибается через стол и на мгновение задерживает руку жены. Они начинают что-то обсуждать, и я использую это время, чтобы сосредоточиться на текущей задаче. Притворяться замужем за Гарри и слушать дурацкие истории Чарльза и Дебры стало немного отвлекать.
Слегка выгибая шею, я понимаю, что портфель, за которым нас послали, находится не у Чарльза. Он определённо не носит его с собой, и он не находится в кабинке вместе с нами. Это значит, что он должен быть наверху, в его апартаментах. Как же мы туда попадём? Пока мы с Гарри только представились, но это только половина миссии.
Я наклоняюсь ближе к Гарри и быстро шепчу ему на ухо.
— Портфеля здесь нет. Он должен быть наверху, в номере, — говорю я ему. Я наблюдаю, как он медленно кивает, но не сводит глаз с нашего объекта и его жены. Он не отвечает, но у него нет времени, так как Чарльз и Дебра снова переключают своё внимание на нас.
— Так что же привело вас в этот клуб? — Гарри начинает, прежде чем Романов успевает задать этот вопрос.
— Ну, Дебра всегда настаивает, чтобы мы приезжали сюда, чтобы социализироваться, конечно, — отвечает он, но это не тот ответ, на который я надеялась. Мы с Гарри оба усмехаемся в ответ, и он продолжает.
— Вообще-то у нас также есть апартаменты на самом верху здания. Приятно, иногда там оставаться, — Романов информирует. Бинго. Я притворяюсь удивлённой, как будто понятия не имею о его номере.
— Ух ты! Я могу только представить, как они выглядят, — восклицаю я с трепетом, взывая к его самолюбию. Совершенно очевидно, что он рассказал нам об их апартаментах, чтобы похвастаться. Лесть поможет нам с Гарри приблизиться к нашей цели.
— Да, очень прекрасные. Знаете, после нашей беседы я была бы более чем счастлива устроить вам двоим экскурсию, — вмешивается Дебра. Я с волнением смотрю на Гарри.
— Было бы отлично, — он любезно отвечает за нас обоих. Итак, наши шутки с Романовыми и Уильямом продолжаются большую часть часа, пока все три их пинты не опустошены. Ещё несколько минут, и я вижу, как Чарльз начинает подниматься.
— Ну что, пойдём? Вам двоим больше некуда идти, не так ли? — он спрашивает. Я тут же отрицательно качаю головой.
— Конечно, некуда. Пойдёмте, — охотно отвечаю я. Дебра хихикает, и мы все выскальзываем из кабинки. Бар стал ещё более переполненным, но я обнаруживаю, что не вижу никого из других новобранцев, скрывающихся поблизости.
После того как Уильям откланялся, Чарльз и Дебра, взявшись за руки, пошли вперёд. Мы следуем за ними сквозь толпу людей, пока не подходим к дубовым двойным дверям рядом с баром в задней части клуба. Чарльз проходит мимо, мы с Гарри следуем за ним.
Как только двери закрываются, все звуки из клуба заглушаются, и мы погружаемся в тишину. Когда лифт перед нами открывается и мы начинаем проходить, я пытаюсь сосредоточиться на миссии, но что-то ещё меня отвлекает – рука Гарри лежит на моей талии, затем на заднице, направляя меня через двери.
Я смотрю на него, раздражение и шок ясно читаются на моём лице, но Гарри только ухмыляется и пожимает плечами.
— Я просто играю свою роль, — шепчет он мне, когда Чарльз и Дебра присоединяются к нам в лифте. Я обнаруживаю, что не могу кричать на Гарри, поскольку присутствие наших спутников довольно ограничивает свободу действий. Конечно, Гарри знал, что я не смогу осуждать его, пока мы играем роль мужа и жены.
Мы быстро поднимаемся на десять этажей, и двери лифта открываются прямо в апартаменты Романова. Я делаю вид, что удивляюсь огромному лофту, поднимаю брови, расширяю глаза и одобрительно киваю.
— Вау, это место великолепно! — я продолжаю ласкать самолюбие Чарльза. Он смеётся в знак признательности, и я обнаруживаю, что у меня есть оправдание, поэтому я позволяю своим глазам блуждать и осматривать это место. Я делаю шаг в гостиную, где мы теперь находимся, Гарри следует за мной.
Мои глаза лихорадочно обшаривают комнату. Как раз в тот момент, когда я собираюсь сдаться и повернуться обратно, чтобы уговорить Дебру показать нам остальную часть квартиры, я замечаю его. На угловом столике рядом с большим чёрным кожаным диваном слева от меня довольно незаметно лежит серый портфель. Должно быть, это тот самый портфель, в котором хранятся нужные нам документы.
Я незаметно подхожу к Гарри и толкаю его локтем в бок. Он вопросительно смотрит на меня, и я медленно киваю в сторону стола. Его взгляд падает на портфель, и он тут же отворачивается, боясь выдать наши истинные намерения, как я подозреваю.
— Ну, вы двое хотели бы увидеть остальную часть этого места? — спрашивает Дебра. Я мило киваю. Это почти всё, что я могу сделать, хотя мне очень хочется остаться с портфелем.
— Определённо, — отвечаю я. Дебра и Чарльз направляются к двери, которую я вижу слева. Гарри не следует за ними, когда я иду следом.
— Не могли бы вы меня извинить, если я на секунду отлучусь в уборную? — вежливо спрашивает он. Чарльз кивает и указывает на противоположную сторону комнаты.
— Вот по этому коридору и налево, — отвечает он. Поэтому, когда я следую за нашими женатыми «друзьями» по коридору в их спальню, Гарри остаётся позади. Я знаю, что на самом деле ему не нужно воспользоваться туалетом, поэтому стараюсь оттянуть как можно больше времени, задавая каждый вопрос, который приходит мне в голову, чтобы удержать Романова и его жену в спальне, подальше от Гарри. Я понятия не имею, что он делает, и даже не знаю, могу ли доверить ему эту работу, но сейчас у меня нет особого выбора.
Всего через пять минут мы возвращаемся в гостиную. Моего фальшивого мужа нигде не видно. Я стараюсь дать знать о нашем присутствии, чтобы у Гарри было хоть какое-то представление о передвижении нашего объекта.
— Что ж, это было просто замечательно, —хвалю, и довольно громко. Мы все усаживаемся на кожаный диван, и я обнаруживаю, что портфель всё ещё лежит на угловом столике, теперь прямо рядом со мной. Гарри его не взял.
Ещё несколько секунд, и я слышу, как в конце коридора открывается дверь в ванную. Гарри появляется и направляется к нам. Я замечаю, как он выглядит впервые с начала миссии. Его волосы всё ещё вьются, как и всегда, но я вижу, что сегодня он приложил немало усилий, чтобы их уложить. Они выглядят растрёпанными, но в хорошем смысле, одна прядь волос свисает на лоб. Костюм, который на нём – тёмно-синий и хорошо скроенный – идеально подчёркивает фигуру. Самоуверенная походка, с которой он всегда движется, больше не кажется раздражающей, а скорее... ну...
Сексуальной.
Моё сердце непроизвольно бьётся сильнее. Я тут же отрываю взгляд от Гарри. Что, чёрт возьми, происходит? Он что-то подсыпал мне в стакан? Наркотик или что-то в этом роде? Должно быть, так оно и есть, потому что нет другого объяснения моим странным чувствам. Гарри вовсе не сексуален. На самом деле, он далёк от этого. Он раздражающий, высокомерный, подлый, эгоистичный ублюдок. Я знаю это. Так почему же я должна напоминать себе об этом сейчас?
Он садится рядом со мной на диван и кладёт руку мне на бедро. Конечно, он всего лишь играет свою роль, но физический контакт – это не то, что мне сейчас нужно...
— И как экскурсия? — Гарри поворачивается, чтобы спросить. Мне больно сидеть рядом с ним и не иметь возможности спросить его, что он сделал с портфелем. Однако я не позволяю беспокойству отразиться на моём лице, улыбаюсь и поднимаю на него глаза. Вместо того чтобы смотреть на Дебру или Чарльза, он смотрит прямо на меня. Мне требуется вся моя сила воли, чтобы не прервать этот контакт.
— Прекрасно, даже лучше, чем в нашей спальне, — я поддразниваю его, и Гарри закатывает глаза, прежде чем рассмеяться.
Мы ещё немного сидим и болтаем с Деброй и Чарльзом. Они рассказывают нам о своих детях – двое из них сейчас учатся в университете Манчестера.
— Итак, вы задумываетесь о детях? — спрашивает Дебра, и впервые за сегодняшний вечер я теряю самообладание. Даже вообразив, что я занимаюсь сексом с Гарри, заставляет... ну ... не знаю, что это заставляет меня чувствовать. Но это явно не приводит меня в радость. Нисколько. Ни капельки.
Я давлюсь собственной слюной, и мои глаза расширяются.
— Не думаю, что мы будем думать об этом ещё пару лет, — Гарри вежливо отвечает, в то время как старшая пара смеётся.
— Конечно, я совсем забыла, как вы молоды, — Дебра хихикает. Я улыбаюсь и киваю в ответ. Я начинаю беспокоиться. Я хочу выбраться отсюда и спросить Гарри – выполнил он нашу миссию или нет?
— Что ж, дорогая, как думаешь, нам пора идти? Утром мы завтракаем с твоей мамой, — спрашивает Гарри, поворачиваясь ко мне. Я вздыхаю с облегчением.
— Да, наверное, это хорошая идея, — соглашаюсь я, ведя себя так, словно не хочу покидать компанию Романова, но в то же время чувствуя усталость. Мы с Гарри поднимаемся с дивана. Чарльз и Дебра присоединяются к нам, прежде чем последовать за нами к входной двери.
— Мне было так приятно провести с вами время, — Чарльз говорит нам на прощание. Мы оба заставляем себя вежливо улыбнуться.
— И нам, — отвечает Гарри. После того, как я поцеловала Чарльз и Дебра в щёку и мы окончательно распрощались, мы с Гарри наконец-то выходим из квартиры. Как только двери лифта закрываются, я делаю два шага в сторону от своего фальшивого мужа и начинаю говорить.
— Что случилось? Портфель всё ещё там? Ты даже не пытался его забрать? — обвиняю я, испытывая напряжение. Если он не преуспел, то мы упустили наш единственный шанс завершить миссию. Гарри ухмыляется, вздыхает и качает головой.
— Гарри! Я серьёзно! Это был наш единственный шанс! — восклицаю я, чувствуя, как всё моё существо наполняется тревогой, поскольку он не объясняет, чем именно занимался, пока я была занята с Деброй и Чарльзом в спальне. Лифт звенит, и мы снова оказываемся на первом этаже. Гарри молча выходит и направляется обратно в клуб.
— Гарри! Ответь мне! — кричу я. Благосклонность, которую я, как ни странно, начинала испытывать к нему, начинает испаряться. Пока он обращался со мной, как со своей женой для миссии, я забыла, как он обращается со мной, как с грязью в реальной жизни.
Я протягиваю руку и дёргаю его за пиджак.
Наконец он останавливается прямо перед двойными дверями, ведущими обратно в клуб. Он смотрит на меня сверху вниз, а я пристально смотрю на него. Когда я снова собираюсь сделать ему замечание, он начинает смеяться. Затем я смотрю, как он достаёт из кармана пиджака тонкую пачку бумаг. У меня отвисает челюсть.
— Неужели ты действительно так низко обо мне думаешь? — обвиняет он с самоуверенной ухмылкой. Я вырываю документы у него из рук и рассматриваю бумаги. Конечно же, передо мной коды доступа, за которыми нас послали.
Я вздыхаю с облегчением и не могу удержаться, чтобы не ударить его по руке в отчаянии.
— Почему ты не сказал мне об этом в лифте? — раздражённо фыркаю я.
— Забавно смотреть, как ты изводишься, — признаётся Гарри с улыбкой, забирая бумаги у меня из рук и аккуратно пряча их обратно в карман пиджака. Мы вместе входим в клуб, не говоря больше ни слова, и я обнаруживаю, что мне нечего ему сказать, пока мы не оказываемся уже во внедорожнике, который везёт обратно на базу. Похоже, что все остальные новобранцы уже вернулись, их неудача слишком очевидна.
Мы оба молчим всю дорогу. Вернувшись на базу, генерал Сандерс ждёт нас, как всегда заложив руки за спину.
— Новобранцы? Есть что доложить? — требует он. Я уже вижу гнев на его лице. Он должен был предположить, что мы потерпели неудачу, как и все остальные. Гарри ничего не говорит, только лезет в карман пиджака и протягивает генералу интересующие его документы.
Сандерс просматривает страницы, которые держит в руке, и его брови удивлённо поднимаются. Это первое искреннее проявление чувств, которое я когда-либо видела на его лице.
— Нам с Фрейзер удалось найти портфель в номере Романова, — докладывает Гарри. На этот раз настала моя очередь удивляться. Тот факт, что Гарри включил меня в своё объяснение нашей миссии, немного шокирует. Я почти ожидала, что он присвоит себе всю заслугу.
Сандерс смотрит на нас обоих с минуту, винтики явно поворачиваются в его голове, а затем отдаёт честь.
— Хорошо. Свободны, — говорит он, прежде чем развернуться и уйти. Мы с Гарри остаёмся сами по себе.
— Ну, эмм... отличная работа, Фрейзер, — Гарри, как ни странно, начинает. Я не скрываю своего шока, когда выслушиваю его комментарий. Гарри Стайлс действительно сейчас милый? И не для того, чтобы действовать во время миссии? Конечно, вчера вечером он наложил мне швы, но я не обязательно сочту его поведение приятным.
— Аа, да... ты тоже отлично справился, — я заставляю себя ответить. Я ненавижу его, правда ненавижу. Он просто ужасен. И всё же, по крайней мере сейчас, он ведёт себя... не так уж ужасно.
— Ты почти выдала нас, тем не менее, — говорит он. Я замираю, когда наш разговор внезапно принимает другой оборот.
— Я чуть нас не выдала? Как? — возражаю я.
— Когда они начали говорить о детях, —Гарри отвечает просто.
— Я не выдала нас! — восклицаю я.
— Ты можешь просто сказать спасибо.
— Спасибо за что?!
— Что спас твою задницу, — самоуверенно советует Гарри.
— Меня не нужно было спасать. Мне очень жаль, что идея, что мы трахаемся, так сильно меня напугала. Я ничего не могла с собой поделать, — я закипаю от злости. Гарри смеётся и качает головой.
— Конечно, убеждай себя, что это было именно так, — он усмехается, высокомерно, как всегда.
— Что, чёрт возьми, это должно значить? — неистово спрашиваю я.
— Спокойной ночи, Фрейзер, — бормочет Гарри, прежде чем уйти. Гнев неудержимо кипит во мне.
— Да пошёл ты! — кричу я, стоя на месте, слишком поражённая, чтобы пошевелиться. Я смотрю, как он уходит, не сказав больше ни слова, и оставляю себя наедине с собственной яростью. А вот и тот Гарри, которого я знаю. А чего ещё я ожидала?
![On Her Majesty's Secret Service | h.s. [rus]](https://watt-pad.ru/media/stories-1/e3fb/e3fb70774d746c74daf1e368b9f8172f.avif)