9.3. Подо льдом Хуанхэ задыхаются рыбы-драконы...
— Поднимись, — медленно проговорил Пэй Лун. — Мы подождём твоих разъяснений по поводу иноземной дани и этих двух ключей. Что же касается Юань... Юань Сюймяо, Мы повторно рассмотрим его дело и примем решение. — Он устремил взгляд на Су Ваньчжи и холодно молвил: — Этот господин — не подданный Великой Юнь и тёмной ночью похитил со скрытыми намерениями высокопоставленного чиновника. Фан Дуаньин!
— Здесь.
— Схватить его!
Су Ваньчжи стоял в сторонке, с бледной ухмылкой наблюдая, как Цзинь Лэлин изливает душу и плачет кровавыми слезами, и прыснул со смеху, услышав приказ юного императора.
— Я говорил его превосходительство Цзиню, что мир велик и ему не хватает кругозора. — Он закатал рукава. — То же могу сказать и вам, маленький император Великой Юнь.
Фан Дуаньин внезапно подпрыгнул, целясь цзянем в лицо Су Ваньчжи. Ци Булэ присоединился к нему, замахнувшись саблей в спину противнику. Тот рванулся вперёд, с необыкновенной ловкостью увернувшись, проскользнул мимо Фан Дуаньина и нырнул прямо в затопленный отсек!
Фан Дуаньин с Ци Булэ оторопели. Видя, что охранник в чёрном тоже собрался прыгнуть вслед за своим господином, они слаженно преградили ему путь оружием. Тот был вынужден остановиться, а Су Ваньчжи уже бесследно исчез под водой, и отыскать его не удастся.
— Ваше величество... — вздохнул Фан Дуаньин. — На самом деле, подданному не справиться с этим человеком.
Только он осмеливался так свободно говорить с императором.
— Мы думали, в боевом мастерстве ты первый в Поднебесной, — нахмурился Пэй Лун.
— До начала нынешней весны подданный и сам так думал, ваше величество, — снова вздохнул Фан Дуаньин. — Полагал, что никто в Поднебесной не победит меня в бою, что от юга Цзяннани до севера Великой пустыни ни один не сравнится со мной в доблести, а цветы персиков и вишен — в красоте; что во всём мире ни мудрый сановник, ни чиновник-тиран, ни императорский цензор, ни начальник округа не владеют моей хитростью, умом и способностью разбираться в людях.
Ничуть не рассердившись, Пэй Лун вдруг широко улыбнулся.
— Мир велик, и нам не хватает кругозора.
Фан Дуаньин кивнул. На сей раз улыбка юного императора выдавала его незрелость и была лишена прежней таинственной непостижимости, но вовсе не выглядела жалкой.
— А где его превосходительство Юань? — Пэй Лун не спешил допрашивать схваченного на месте преступления мужчину в чёрном и повернулся к Хуан Лиэру. — Где его превосходительство Юань, что средь ночи в третью стражу ворвался в императорский дворец, чтобы рассказать Нам страшную историю?
— Его превосходительство Юань... — прошептал евнух. — Прогуливается по палубе.
Лица Пэй Луна и Фан Дуаньина скривились, как от нестерпимой боли.
Два больших часа назад Юань Сюймяо с Фан Дуаньином и Ци Булэ, как положено, обсудили множество «предположений».
В итоге они сошлись на том, что на корабле должно было остаться множество пятен крови, но большая их часть исчезла. А ещё — следы повсюду указывают на убийства, притом некоторые из них, похоже, совершены не людьми.
Слово за слово, и Юань Сюймяо вдруг радостно подскочил и ни с того ни с сего заявил, что отправится во дворец поговорить с императором.
Фан Дуаньин не придал большого значения его словам, а Ци Булэ, выпив на пустой желудок, слегка захмелел и тоже не обратил внимания.
Если вы неосмотрительно приняли этого паршивца за прежнего Юань-шоуфу — тот никогда бы не отправился ночью во дворец, чтобы увидеться с императором. В конце концов, Юань-шоуфу был человеком воспитанным и здравомыслящим, не зря же имел репутацию всесильного сановника.
Но проклятого призрака нельзя оценивать мерилом здравого смысла, а двигался он необычайно быстро — уже несколько раз, стоило на миг выпустить его из поля зрения, как он немедленно влипал в неприятности. Вот и нынешней ночью — Фан Дуаньин проявил легкомыслие и не придал значения его болтовне, Юань Сюймяо развернулся — и с помощью цингуна, которым Юань-шоуфу вообще-то никогда не владел, промчался по улицам, проник в Запретный город, силой ворвался во дворец — и вскоре вломился в покои Пэй Луна.
Расположение императорской опочивальни строго засекречено, никто не мог взять в толк, как он её нашёл.
Короче говоря, когда Фан Дуаньин понял, что дело приняло дурной оборот, и паршивец действительно отправился «поговорить с императором» и в спешке бросился во дворец следом за ним, Пэй Луна уже разбудили крики Юань Сюймяо. Фан Дуаньин не знал, что он наговорил императору, но Пэй Лун с мрачным видом бросил мимоходом: «Юань Сюймяо рассказал Нам страшную историю» — и вышел из дворца.
Затем император отобрал пятьдесят человек из личной охраны, четверых стражей из палаты Кайбао и вместе с Юань Сюймяо отправился к пристани, где стояли морские суда.
Глубокой ночью улицы столицы пустовали, и Пэй Лун нашёл новое удовольствие в том, чтобы идти вот так просто, в лёгком облачении и без лишнего шума.
Личная стража императора добралась до пристани Ланьцзян и столкнулась с охраной Цзинь Лэлина.
Те хотели было их остановить, но, увидев перед собой императора, задерживать его никак не посмели, опустились на колени и повиновались приказу.
Один из них решился доложить Пэй Луну, что разбойники взяли в заложники его превосходительство Цзиня и увели на корабль, и неизвестно, жив он или мёртв.
Затем Пэй Лун повёл людей на борт судна. Разве мог оставшийся караулить охранник в чёрном остановить стольких мастеров? Прежде чем он успел предупредить своих, его схватил Фан Дуаньин и передал под стражу.
После чего юный император под защитой Фан Дуаньина и Ци Булэ бесшумно приблизился к открытому Су Ваньчжи тайному отсеку и издалека подслушал беседу сообщников.
Пусть услышал он немного, но с умом Пэй Луна несложно было догадаться — пропавшие иноземные дары, драгоценности, стоящие нескольких городов, вовсе не уплыли на якобы исчезнувшем «Звездопаде».
А спрятаны на этом морском судне.
Потом охранник в чёрном вытащил из воды ящик, Цзинь Лэлин достал ключи, открыл его — и сокровища явились на свет.
Стало кристально ясно, кто виновник.
Цзинь Лэлин, будучи высокопоставленным сановником второго ранга, прекрасно знал, как будет проходить встреча иноземных послов, прибывших с данью.
В какой день и час, в каком месте император устроит пир для гостей, командующий гвардии Дунлин знал лучше кого бы то ни было.
Пусть и неизвестно, откуда он узнал о плане похищения сокровищ из башни Небесного коня, но вступил в сговор с морским разбойником, присвоил иноземные дары и убил невинных людей не Юань Сюймяо, а Цзинь Лэлин.
Но многого Пэй Лун всё ещё не понимал. На утренней аудиенции Цзинь Лэлин дерзнул заявить, будто имеет на руках доказательства, что Юань Сюймяо содержал Оленьих рабов — и где же они? А лежащие на палубе вдоль и поперёк жуткие трупы — почему они погибли? Кто их убил? Если Цзинь Лэлин, будучи командующим гвардии Дунлин, хотел лишь подать жалобу на Юань Сюймяо и присвоить сокровища, действительно ли была необходимость убивать так много людей?
И зачем он вступил в сговор с заморским гостем?
В этот момент весь корабль неожиданно покачнулся, словно в его днище ударило что-то тяжёлое, и все едва устояли на ногах.
— Ваше величество! — побледневший от страха Хуан Лиэр поддержал императора.
— Это землетрясение? — ужаснулся Пэй Лун.
— Нет! — решительно заявил Фан Дуаньин, сжимая в руке длинный цзянь.
Судно снова яростно содрогнулось, и все увидели, как в затопленном потайном отсеке забурлила вода — какая-то тварь пронеслась во тьме, подняв тучу брызг.
— Что это? — не оправившись от испуга, спросил Пэй Лун. — Что это было?
Фан Дуаньин подскочил к охраннику в чёрном и, ударив его по акупунктурной точке, резко спросил:
— Что это?
— Совершаемое Вольным городом ежегодное жертвоприношение Небу и предкам, священный змееволк(1)! — процедил пленник.
Пэй Лун не так давно узнал, что «змееволк» — тотем Вольного города, однако с трудом верил в существование подобной твари. К тому же, судя по огромным чешуйкам, она размером с длинного дракона? Тогда... насколько она громадна? И насколько чудовищна?
— Этот корабль... под водой его сопровождает тотемный зверь нашего Вольного города, красночешуйчатый змееволк, потому он и назван... «Морским волком».
— Что... — хрипло выдохнул Ци Булэ.
Фан Дуаньин сдвинул брови, в голове пронеслись мириады мыслей: запятнанный кровью, испещрённый царапинами зловещий корабль, разрушенная и восстановленная палуба, разбитая маска У Цзылуна, да ещё и разложившиеся трупы, привязанные к днищу судна... и обескровленные мертвецы с перерезанным горлом!
— Что это за монстр? Почему он следует за кораблём?
— Вы, чужеземцы, совершенно ничего не знаете о Вольном городе, а посмели захватить наш артиллерийский корабль. Что Оленьи рабы, что вы, — мрачно усмехнулся мужчина в чёрном. — Но под нашими судами плывут священные звери, и вы, невежественные смертные, осквернившие его, заплатите за совершённое кощунство.
— Что ещё за священный зверь? — разгневался Пэй Лун. — Я — сын неба Великой Юнь, какой священный зверь посмеет пересечь границы моей страны без моего дозволения?
Когда корпус судна снова покачнулся, все уже поняли, что корабль не сорвался с якоря и натолкнулся на что-то, а по нему ударила некая неизмеримая сила.
Хуан Лиэр с пронзительным криком бросился к Пэй Луну и обхватил его руками.
— Берегитесь, ваше величество!
Фан Дуаньин с Ци Булэ вывели юного императора из трюма, остальные стражники схватили двоих в чёрном и, обнажив оружие, настороженно уставились на затопленный провал.
Вскоре Пэй Луна сопроводили на сушу, и все поспешно покинули судно. Ещё не придя в себя, они стояли на берегу, наблюдая, как нечто раз за разом таранит огромный корабль в двадцать два чжана длиной, пока он не начал медленно раскачиваться.
— Что же такое... змееволк? — Ладонь Фан Дуаньина, сжимающая длинный цзянь, стала скользкой от холодного пота — его оружие весило лишь несколько десятков цзиней и считалось на редкость тяжёлым. Он всегда гордился своей мощью и внутренней силой.
Но по сравнению с чудовищной силой, сотрясающей корабль, человеческие способности ничтожны.
Неожиданно в мыслях вспыхнули слова Су Ваньчжи: «мир велик, и вам не хватает кругозора». Фан Дуаньин считал, что нельзя поддаваться вражеским речам, однако осознание собственной незначительности перед величием мира всё же ошеломило его.
Когда он наконец справился с душевным потрясением, Ци Булэ схватил одного из пленников и продолжил допрос.
— Что за монстр этот змееволк? Почему он не напал на тебя, когда ты нырял в воду, а теперь атакует корабль?
— Под водой темно, лучистая жемчужина светит тускло, — ответил тот, — но его превосходительство Красночешуйчатый давно не ел и очень раздражён. Пусть по крови я из клана Су, всё равно не посмел приблизиться. — Помедлив, он добавил: — Красночешуйчатый ранен, возможно, это дело рук мерзавцев Оленьих рабов.
— Разве это не судно Вольного города? — остолбенел Ци Булэ. — На нём правда приплыли Оленьи рабы? Они действительно захватили ваш корабль? — Не так давно они с Юань Сюймяо нагородили ерунды, настроили необоснованных предположений, неужели что-то из догадок попало в точку?
— На руднике Красного песка произошло нечто странное, говорят, в шахтах погибло много народу, — процедил пленник. — Неблагодарные Оленьи рабы свалили вину за убитых и пострадавших на его превосходительство Су, тяжело ранили его, захватили военный корабль Вольного города и попытались бежать в Великую Юнь. Они не знали, что под водой за всеми нашими артиллерийскими судами следуют змееволки — опасные создания, каждое со своими склонностями. Они посадили его превосходительство Су в железную клетку и повесили за кормой, но по пути Оленьи рабы сражались с Красночешуйчатым, пока его превосходительство Су не освободился. Змееволки — ниспосланные нам Небесами священные звери, что защищают каждого члена клана Су, и любой, кто осквернит священного зверя, понесёт проклятие, — раздельно проговорил он. — Вы видели трупы на борту судна... его превосходительство Красночешуйчатый кровожаден, он ранен и нуждается в крови, чтобы успокоиться.
Должно быть, выходцы из клана Су Вольного города больны каким-то недугом — все безумно фанатичны и не в своём уме.
Ци Булэ нахмурился.
— Когда твой господин велел тебе нырнуть, как вы узнали, где Цзинь Лэлин спрятал сокровища?
— Цзинь Лэлин не последовал плану нашего господина, самовольно велел отряду гвардейцев Дунлин тайно похитить сокровища, сумасбродно пытался забрать «Морского волка» и под видом клана Су выйти в море, а затем присвоить всё себе. Ни он, ни его тайная стража не знали, что под водой за кораблём следует змееволк. Думаю, на месте Ши Чуньхэ, если бы я нырнул под воду с деревянным ящиком, чтобы спрятать иноземные дары под судном, и неожиданно увидел Красночешуйчатого... наверняка бы испугался и смог закрепить верёвку лишь у самого края корабля. Его превосходительство Красночешуйчатый неимоверно силён и очень ядовит, если Ши Чуньхэ... — он вдруг запнулся и воскликнул: — Нет! Разве Ши Чуньхэ смог бы благополучно уйти от змееволка? Откуда у Оленьих рабов взялся сильнодействующий яд без цвета и запаха? Неужели они использовали ядовитые выделения его превосходительства Красночешуйчатого? Они так серьёзно ранили его?
— О чём ты говоришь? — в ужасе уставился на него Ци Булэ.
— Нет! Я должен увидеть, в каком состоянии Красночешуйчатый! — словно взбесившись, завопил пленник. — Оленьи рабы всего лишь сборище бестолковых вояк, если бы они не ранили его и не добыли его яд, то не сумели бы отравить Ночных цапель из гвардии Дунлин! Неудивительно, что его превосходительство Красночешуйчатый пришёл в неистовство от боли. Как только змееволк впадёт в бешенство, он может разрушить и этот корабль, и большую часть судов на реке Ланьцзян.
— Успокойся, — посоветовал его товарищ в чёрном.
Этот человек, сохранявший некоторое хладнокровие, был тем, кто караулил наверху.
— Я заметил на палубе кровь от человеческих жертвоприношений. Возможно, Оленьи рабы и ранили его, но нашли способ умиротворить.
В этот момент красно-бурая чешуя с плеском показалась над тёмной речной водой, а затем мелькнула на небольшой глубине.
В тусклом лунном свете огромные чешуйки прокатились под волнами, и все как будто ощутили пугающую силу подводного чудища. Всякий раз при соприкосновении с чешуёй корабль содрогался, словно гигант-змееволк в любой момент был способен пробить в нём большую дыру.
-------------------------------------------------------
(1) Прим. переводчика: заменила «угревидную зубатку» на «змееволка». Хотя слово 狼鳗 переводится однозначно как «угревидная зубатка», в последних вышедших главах автор дала подробное описание этого существа, и стало понятно, что в данном случае у нас вымышленное чудище, на зубатку не особенно похожее, а значит, иероглифы следует переводить по отдельности. Т.о. мы имеем: «волк»+ «угорь/длинная рыба». В красивую комбинацию это не складывается, и, т.к. описание в тексте похоже на условного «морского змея», получился «змееволк».
Мой тг-канал: https://t.me/elriedreamer_translates
