25 страница21 апреля 2026, 07:13

Глава 25

Чонгук
Снежный парящий остров встретил меня вьюгой и промозглыми ледяными порывами ветра. Приходилось сильнее запахивать пальто, предусмотрительно надетое на сей раз, и пробираться практически наощупь. Благо господин Крон, которого я известил о своем приезде, прислал мальчишку-стажера встретить меня в порту. Щуплый парнишка в своих толстенных очках ориентировался в снежных сугробах, как полярная лиса, и всё время что-то бурчал себе под нос. Раздражая меня тем самым.
— Г-господин Ф-ф-ф…
— Фэрс, — выпалил я, не дожидаясь, пока стажер найдет в себе силы выговорить имя главы лаборатории.
— Д-да! Он п-просил п-п-передать, ч-чтобы вы з-зашли позже, с-сейчас он занят, — запинаясь, мямлил стажёр.
— Не важно. Значит сам меня провезешь в хранилище, хочу изучить историю посещений лаборатории, — сухо отозвался я, не желая продолжать разговор на улице, ведь у самого зуб на зуб еле попадал.
— Но…
— Никаких «но»! Информация находится в открытом доступе, соответственно и разрешение господина Фэрса мне не требуется.
— Т-так я стёр в-всю историю, — растерянно отозвался стажёр, а затем даже споткнулся, но я удержал паренька за шкирку чисто рефлекторно.
Его слова ввергли меня в ступор. Отчего я машинально остановился и, встряхнув мальца, развернул того к себе лицом:
— В каком это смысле «стёр»?
— П-п-поступил п-приказ очистить историю посещений, н-начиная с д-документов и ж-ж-журналов, з-заканчивая аурой и м-м-магическими след-дами.
То ли у стажёра не все дома, то ли я чего-то не понимаю. Что это все значит?
— И почему ты мне это рассказал? — сощурившись, зло пророкотал я, отчего, кажется, стажёр намочил штаны. Как-то неосмотрительно при таком-то морозе.
— В-вы м-меня п-п-пугаете. М-не ведь и н-н-не говорили, что нельзя говорить к-кому-то, — испуганно бормотал парнишка.
— Ты подписывал соглашение о неразглашении, — хмыкнул я, понимая, что мне невероятно повезло повстречать такого недалёкого и болтливого стажёра.
Я отпустил ворот мальца, отчего тот повалился на колени в сугроб. Я вздохнул, вытащил парня за шкирку снова и поставил на ноги.
— Веди меня к тому, кто приказал тебе это сделать, — ощущая, как гнев разгорается в груди, будто просыпающийся вулкан, я намерен был высказать все в лицо этому Фэрсу.
— Я н-не знаю, где он, — пробормотал совсем поникший стажёр, — Он п-п-приезжал н-н-недавно. К-кто-то из в-вашего ведомства.
— Черт возьми! — выругался я.
Единственная зацепка и возможность оправдать Лалису была стерта по велению какого-то подлого гада из моего же ведомства. И, по всей видимости, этот же человек и подставил Лалису.
— Опиши его мне, — приказал я, хватая парнишку за плечо и встряхивая.
— Х-х-холодно ж-же. Пойдёмте внутрь!
— Нет. Ты либо мне сейчас и здесь все расскажешь, либо я тебя собственноручно закопаю в сугроб. Не найдут до весны. А вёсен, как тебе известно, здесь вообще не бывает, — угрожающе ответил ему, ощущая удушающую ярость на ни в чем неповинного мальца, на самого себя и этого инкогнито из ведомства.
Спустя четверть часа мне удалось сложить пазл под названием «угадай, что за гад из Ведомства». По описанию я распознал лишь одного человека — помощника самого главы ведомства!
Но этого было чертовски мало для того, чтобы выдвинуть что-то против него, или хотя бы аргументированно подойти к господину Рэйхальду. Без явных доказательств глава вряд ли бы признал, что подобное может твориться без его ведома у него же под носом.
Не дожидаясь, когда глава лаборатории освободится от своих важных дел, я нагло заявился к нему в кабинет, желая в срочном порядке получить ответы. Фэрс, заприметив меня, встрепенулся, подскочил из-за стола, снял очки с переносицы и широко улыбнулся:
— Господин Чон! Какая честь вновь встретить вас. Какими судьбами?
— Плохими и злыми, — рявкнул так, что Фэрс в изумлении вздрогнул, но затем вновь заискивающе улыбнулся.
— Чем я могу вам помочь?
— Покажите мне документы с историей посещений вашей лаборатории в период моего присутствия здесь. Я хочу увидеть список и ауры всех тех, кто тогда был на базе, — зло улыбаясь, проговорил я, прекрасно понимая, что сейчас Фэрс начнет лгать.
Фэрс сглотнул. Затем нервным движением поправил галстук, скосил глаза вниз, в сторону, затем бросил взгляд на дверь. Слишком затравленно и очевидно.
— Сгорело все, — наконец, выдавил из себя нелепое оправдание Фэрс, разводя руками.
— Правда? — усмехнулся, чувствуя, что ещё немного, и я перестану держать в узде дракона, который уже наверняка здесь все сожжет.
— Мне очень жаль. Ничего в архивах не уцелело, — тяжело вздохнул Фэрс.
— А мне не жаль. Так же, как и не жаль будет спалить к Эйхару всю твою лабораторию вместе с тобой и твоими подручными, — холодно ответил ему, стараясь сохранять самообладание. — Так же, как и не жаль будет спалить весь этот шикарный остров. Поверь, гореть будет быстро и ярко. А в ведомство сообщу об очередном магическом сбое, повлекшем сей несчастный случай. Да, мне будет абсолютно не жаль.
Добил Фэрса широкой улыбкой, ощущая, как кожа покрывается чешуей, как глаза становятся по-звериному зоркими, а дракон рвется к тому, чтобы воплотить угрозу в реальность. Видимо, Фэрс это тоже очень ярко представил.
— Меня вынудили! — драматично выпалил этот трусливый негодяй, рухнул в кресло и схватился за волосы.
— Кто?!
— Приезжал помощник главы ведомства — господин Стивенсон, — надсадно, почти мертвым голосом говорил Фэрс куда-то в стол. — Обещал хорошее вознаграждение за выполнение задания. Не было, говорит, здесь никакой Лалисы. И никаких артефактов, — чуть ли ни плакал он. — Прошу, лаборатория не виновата!
Я же смотрел на это жалкое подобие мага и прикидывал в уме, как быстро мне удастся прижать к стене помощника главы…
В дороге я почти не спал, безустанно размышляя о предателе внутри ведомства. Ирвин Стивенсон всегда мне казался скользким типом. Он подставил Лалису, и именно это оказалось его роковой ошибкой.
По прибытии в город я первым же делом направился в ведомство.
— Господин Чон, — с улыбкой отозвался помощник главы ведомства, едва заприметил меня. — Рад встрече! Вы уже отдохнули?
— Благодарю, — сухо прервал его поток слов. Улыбайся, Ирвин, улыбайся. Скоро тебе будет совсем не до улыбок.
Я торопливо зашагал к кабинету, где работали мои подчиненные. Мой обман с иллюзией Лалисы могли вот-вот раскрыть. Мне было необходимо заручиться поддержкой своих людей. И я не ошибся в них. Патаник и Мадэо пообещали собрать все материалы в кратчайшие сроки.
Покинув ведомство и обернувшись в дракона, я направился в то самое место, где впервые обнаружил похищенную Лалису. Воспоминание о ней мягким теплом обволокло грудь.
В попытках отыскать хоть что-то, я пробыл там до рассвета. Как вдруг краем глаза заметил сверкнувший глянец. В куче ветоши обнаружилась маленькая черная пуговица. Прикрыл глаза, доверяя дракону учуять запах. Дракон внутри меня встрепенулся — он нащупал слабый отголосок ауры владельца.
Шесть дней. У меня оставалось ровно шесть дней до того, как обнаружат иллюзию Лалисы в темнице.
За это время мы с Патаником и Мадэо обследовали рынки. Каждый раз, с каждой новой дверью, мой дракон принюхивался. Осталось всего два дня… И вот, мне указали на домик на отшибе. Вскрыв дверь, я вошел внутрь. Там была остаточная аура от портала. Та самая аура, что и на пуговице.
Патаник прибыл по первому зову и вычислил координаты. Перед уходом он протянул мне флакон с сывороткой правды.
— В расследовании, как на войне и в любви — все способы хороши, — обронил я.
Шагнув через портал, я оказался в сухом безжизненном лесу. На земле были свежие мужские следы.
— И где же я так нагрешил, что сам Глава следственного подразделения пришел по мою душу? — ухмыльнулся тот самый колдун, похитивший Лалису.
— Как дела у невесты? — издевался он.
— Прекрасно, в тепле, в уюте, в безопасности, — отозвался я холодно.
Через несколько секунд я щёлкнул антимагические наручи на его запястьях.
— Ты же понимаешь, что у тебя на меня ничего нет, — хохотнул колдун.
Я молча влил сыворотку правды в его горло.
— На кого ты работаешь? — тут же перешёл к допросу.
— Ирвин Стивенсон, — хрипел колдун, сопротивляясь, — Эрик Хоффсиль и Дэнсон Рэйхальд.
Ирвин — помощник главы, Дэнсон Рэйхальд — Глава Ведомства… Мой начальник.
— Глава Ведомства? — опешил я.
— Да! Только отстань от меня!
— Это он устроил покушение на Правителя?
— Да, — выплюнул в ответ колдун.
— Прогуляемся в Ведомство? Прямо к Дэнсону, — оскалился я. Моим планом было вовремя успеть на совещание, возглавляемое Рэйхальдом…

Чонгук
Схватив за ворот колдуна, я вытолкнул его в портал, выстроенный по координатам Ведомства. По мои подсчётам, собрание шло уже четверть часа. Не то, чтобы я любил торопиться, но медлить было нельзя, особенно тогда, когда удача в виде колдуна под сывороткой правды была поймана за шкирку.
Гулкое эхо собственных шагов раздавалось по коридорам. Я волоком тащил за собой огрызающегося подельника Рэйхальда под удивленные и недоумевающие взгляды подчиненных. Но сейчас мне было не до них. Чувство справедливости, плотно засевшее под кожей, подстёгивало скорее разобраться со всеми крысами и змеями в ведомстве.
Дверь в зал советов распахнулась перед нами как нельзя кстати. Я уже заготовил в голове речь, прокрутил ее мысленно пару раз и, удостоверившись, что звучит она убедительно, шагнул в овальный кабинет.
— Чонгук? — изумился Рэйхальд, заприметив меня.
Я же опешил, застав главу ведомства лишь в присутствии его помощника Ирвина.
— Какими судьбами? — нахально ухмыльнулся глава ведомства. — Ты привел друга?
— Да, твоего, — оскалился я, отметая в сторону всяческую субординацию.
Всё шло не по плану. Свидетелей нет, представление не удалось.
— Мне позвать охрану? — наклонился к его уху Ирвин, на что Рэйхальд лишь отмахнулся.
Оставалось лишь импровизировать.
— Да вот, интересного собеседника нашел, — я постарался подавить разочарование. — Рэйхальд, зачем нужно было потворствовать преступнику? Ты же в хороших отношениях с Правителем. Зачем все это?
— Не понимаю, о чем ты говоришь.
— Колдун под сывороткой правды. И теперь мне все известно о ваших грязных делах. Колдун, ты же на них работаешь?
— Работаю, — сжав зубы, оскалился он, выдав против своей воли правду.
— Ты в курсе, для чего главе ведомства всё это надо? — продолжал я допрос.
— Молчать! — подскочил Рэйхальд с кресла.
— Он не может молчать, — пояснил я. — Давай, дружище, продолжай.
— Режим правления устарел. Господин Рэйхальд хочет завоевать доверие народа, а затем избавиться от Правителя и занять место в совете рядом с новым Правителем.
— Серьезно? В совет хочешь выбиться? — усмехнулся я, обратившись к Рэйхальду.
Тот поджал губы, а затем улыбнулся:
— Чонгук, Чонгук... Ну, кто же тебя просил лезть во все это? Из-за какой-то «юбки»?
— Не какой-то, а моей невесты, — зло отозвался я.
— Так и быть, я освобожу ее. Вы уедете в путешествие, а тебе я гарантирую место заместителя главы ведомства. Или... хочешь стать главой? Отличное предложение взамен на молчание.
— Господин, но вы же обещали место главы мне! — его помощник Ирвин дёрнул Рэйхальда за рукав, словно мальчишка.
— Молчать! — рявкнул глава.
Только я собирался ответить, как дверь приоткрылась, и в кабинет вошёл Патаник. За ним Матэо, а из коридора стал доноситься гул возмущенных служащих.
— Господин Чон, — поклонился Патаник. — Мы уверены, что этого достаточно для того, чтобы снять главу ведомства и его помощника с должностей.
Патаник привел за собой весь совет главнокомандующих подразделениями. Я мысленно выписал ему еще двадцать премий.
Следующие полчаса творилась суета. Колдуна проверили, он дал показания экспертам. Вскоре Правителю были отправлены документы, где главными обвиняемыми фигурировали Рэйхальд, Ирвин и колдун. Оставалось найти четвертого — Эрика Хоффсиля.
Я засел в кабинете бывшего главы, изучая бумаги, как вдруг вошел советник Болкрофт.
— Прошу меня простить, господин Болкрофт, — протараторил я, подрываясь с места.
— Я пришел лично сообщить, что по решению совета с леди Лалисы сняты все обвинения, — по-доброму усмехнулся он. — Хотите сами освободить ее?
— Да, я сам, — спешно отозвался я. Будет совсем некстати, если иллюзию Лалисы в камере обнаружит сам советник!
— Рекомендую присмотреться к интерьеру, — намекнул он на должность главы и ушел.
Я поспешил к Патанику:
— Патаник, проконтролируй, чтобы в темницу к Лалисе не заходил никто, пока я не вернусь. И передай Матэо эту записку со скрытым текстом, что я нашел в столе Рэйхальда.
— Понял. Можете не волноваться! — радостно заголосил Патаник, явно раскусив мой фокус с иллюзией.
— Спасибо, Патаник, я снова у тебя в долгу, — я похлопал его по плечу и поспешил к своей Лалисе.

25 страница21 апреля 2026, 07:13

Комментарии

0 / 5000 символов

Форматирование: **жирный**, *курсив*, `код`, списки (- / 1.), ссылки [текст](https://…) и обычные https://… в тексте.

Пока нет комментариев. Будьте первым!