Часть 13
Галф лежал среди маргариток, совершенно обессиленный. Его лицо сморщилось от солнечного света, бьющего в глаза. Он медленно приподнял веки и несколько раз моргнул, чтобы привыкнуть к свету.
Он никогда не чувствовал себя настолько комфортно, вытягиваясь во весь рост. Повернувшись на бок, он увидел апельсиновое дерево и цветущую маргаритку...
Сердце бешено заколотилось, когда Галф вспомнил события прошлой ночи — вплоть до того момента, когда он потерял сознание. Он быстро завертел головой, губы дрожали, а по щекам текли слезы. Перед ним стоял знакомый храм, в котором он провел детство.
Это означало, что он вернулся... и теперь был далеко от Мью. Галф тяжело задышал. Он сел, тряхнул головой и в панике схватился за волосы, отчаянно отрицая происходящее и желая, чтобы все это оказалось просто кошмаром, от которого он сейчас проснется и снова окажется в объятиях Мью.
— Н-нет... Нет, Пи'Мью! Пи'Мью, где ты? Нет... Это не может быть правдой!
Звуки рыданий и надрывных криков долетели до стражников. Они бросились в сад с маргаритками, откуда доносились крики. Прибежав, они с недоверием уставились на Галфа — мальчика, который бесследно исчез из храма.
— Маргаритка... это правда ты?!
— Где ты был, Галф? Мы тебя повсюду искали! Почему ты плачешь?!
Один из охранников подошел ближе, но Галф отпрянул, качая головой и рыдая так сильно, что едва мог дышать.
Другой охранник вздохнул и беспомощно переглянулся с напарником. Затем прошептал, не сводя глаз с юноши, который все еще пытался дышать сквозь слезы:
— Позови кого-нибудь. Сейчас же.
Охранник убежал, направившись прямиком на кухню — первое, что пришло ему в голову, ведь он знал, что работники проснутся рано утром.
— Сэр... Галф здесь.
Он, затаив дыхание, сообщил об этом повару храма — тому, кого больше всего задело исчезновение юноши.
От этой новости глаза повара расширились от удивления, а в груди зародилась безграничная радость. Недоверчиво улыбаясь, он спросил:
— Что значит «Галф здесь»? Он вернулся?
— Да, он вернулся... но я не знаю, что с ним. Он истерически рыдает.
— Боже мой!
Страх охватил повара, когда он выбежал вслед за стражником. Через несколько секунд он в оцепенении замер при виде Галфа — его лицо покраснело и распухло от слез, пока он запамятно бормотал имя какого-то мужчины.
Повар подбежал к нему, выкрикивая с южным акцентом:
— Галф, мальчик мой!
Он крепко обнял его, несмотря на то, что Галф вырывался, едва в силах дышать. Через несколько мгновений юноша потерял сознание на руках у повара. Не теряя времени, тот отнес его в комнату и велел стражникам вызвать лекаря.
Галф не был готов к тому, что его разлучат с любимым человеком. Он еще не признался Мью во всем, что чувствовал. Он почти не говорил «Я тебя люблю». Он не хотел расставаться с ним... даже на секунду.
***
Мью почувствовал себя не лучше. Он не сомкнул глаз с тех пор, как Галф исчез из его объятий, хотя прошел день. Накануне вечером он позвонил матери и рассказал ей о случившемся. Вскоре она и его брат Кин были рядом с ним.
— Бу... Брат, пожалуйста, поешь что-нибудь, — мягко попросил его Кин, надеясь, что на этот раз Мью наконец поест, но не получил ответа, даже взгляда в свою сторону.
Кин вздохнул, видя, как его брат сломлен исчезновением Галфа, схватил его за плечи и крикнул:
— Мью! Перестань быть таким тупицей и слабаком! Ешь, иди на работу и начинай искать Галфа! Есть много способов! Ты не можешь так себя вести! Я знаю, что ты сильный! Ты должен быть сильным, если хочешь его вернуть!
— Да... Да, я должен его вернуть, — прошептал Мью, прежде чем резко встать. Кин улыбнулся, увидев наконец в брате проблеск решимости.
Мью поднялся наверх, чтобы принять душ и переодеться, затем спустился, быстро поел и ушел, не сказав ни слова. Мама и Кин не спросили, куда он направляется... возможно, потому что они уже знали.
Четыре часа подряд он искал, собирал адреса, разговаривал с десятками людей, чтобы найти южные храмы у границы с Малайзией, в надежде, что один из них находится там, где жил Галф. В конце концов он нашел человека, который мог бы поехать с ним и помочь — человека, который знал юг, в отличие от Мью, который никогда там не был.
Он остановился в скромном районе с простыми домами, вышел из машины и принялся искать нужный дом.
— Девятнадцать...
Он бормотал себе под нос номер, проверяя каждый дом, пока не добрался нужного адреса.
Мью вздохнул, позвонил в дверь и положил листок с адресом обратно в карман пиджака. Через несколько секунд дверь открыл мужчина лет сорока.
— Здравствуйте. Я Мью Суппасит. Вы Шант?
Мью говорил спокойно и холодно, желая убедиться, что перед ним тот человек, которого он ищет.
Шант нахмурился и кивнул.
— Да, это я. Чем я могу вам помочь, господин Мью?
— Давай сначала поговорим внутри.
На лице Мью мелькнула слабая улыбка. Мужчина слегка занервничал, но отошел в сторону, пропуская его.
— А, да, конечно, входите.
Мью вошел и оглядел помещение. Оно было немного старым, большим и довольно захламленным. В гостиной находились около пяти человек, которые быстро встали и скрылись в глубине дома, увидев незнакомца.
— Пожалуйста, господин Мью, присаживайтесь.
Шант указал на диван. Мью взглянул на него, прежде чем сесть, не снимая обуви — в комнате было слишком грязно.
— Господин Шант, я слышал, что вы с юга и помогаете возвращать людей оттуда. Это так?
— Да, верно. Чем я могу вам помочь?
Шант сел напротив него, переплетя пальцы.
— Я хочу, чтобы вы поехали со мной на юг и вернули кое-кого.
В тоне Мью не было и намека на просьбу — это больше походило на приказ. Его глаза выглядели уставшими после бессонной ночи.
— Извините, господин Мью. Я не могу поехать прямо сейчас. Вам придется подождать три месяца.
— Что значит «три месяца»?!
Голос Мью слегка дрогнул. Он едва сдерживался, чтобы не выругаться. Шант был единственным, кто мог ему помочь.
— Те люди, которые вы видели, — они с юга. Я был там всего четыре дня назад. Я возвращаюсь туда раз в три месяца. Вам придется подождать.
— Разве нельзя как-то сократить это время?
— О, есть способ.
На лице Шанта появилась хитрая улыбка. Он потер пальцы друг о друга — универсальный жест, означающий «деньги». Он видел, в каком отчаянии находился мужчина и собирался воспользоваться этим в полной мере.
Мью понимал, что Шант — его единственная надежда. Никто другой не знал юг так, как он, и если бы он отправился в путь один, ему могло бы потребоваться целую вечность, чтобы найти храм, в котором жил Галф.
Он тихо выдохнул, затем встал и подошел к Шанту. Остановившись рядом, он опустил голову и поднял два пальца.
— Я заплачу вам в два раза больше, если вы поторопитесь.
— Заплатите в три раза больше, и я сокращу три месяца до двух.
Шант явно воспользовался моментом. Здесь не было места для споров.
Мью холодно посмотрел на него, а затем протянул руку для рукопожатия.
— Договорились.
— Отличный выбор, господин Мью. А теперь не могли бы вы сказать мне, куда именно мы направляемся?
Несмотря на крепкое рукопожатие, Шант широко улыбнулся, превозмогая боль.
— Я не знаю названия храма...
— Опишите его мне — возможно, я знаю, как он называется.
Шант сел обратно, с нетерпением ожидая продолжения.
— Это храм на крайнем юге, недалеко от границы с Малайзией. Он знаменит садом маргариток...
Мью попытался вспомнить, как Галф однажды описал его, но не успел договорить, как Шант громко перебил его:
— Я знаю! Я знаю, где храм. Это далеко от столицы, но ничего страшного.
— Хорошо. Я надеюсь, что вы сдержите свое слово — мы отправимся через два месяца, господин Шант.
— Конечно. Но вы должны прийти за два дня до назначенной даты, чтобы заплатить половину суммы. Остальное — после нашего возвращения.
Шант улыбнулся. Это была честная сделка. Мью кивнул и ушел, не сказав больше ни слова.
Он забрался в машину, с облегчением вздохнул, откинул голову на спинку сиденья и на несколько минут закрыл глаза. Он был измотан... и тосковал по Галфу — по своему маленькому. Он скучал по его милому поведению, привязанности, поцелуям. Он отчаянно скучал по нему — по своему драгоценному Мальчику-Маргаритке.
