"Сюрприз и тень прошлого"
Глава 5
Утро
Алира проснулась под утренние солнечные лучи. Лежа на белоснежных простынях, она поняла, что это не её комната. На тумбочке был аккуратно сложен костюм с прошлого вечера. Когда Алира посмотрела в зеркало, её охватил ужас: макияж вчерашнего дня полностью см
азмылся, тушь растеклась, волосы взъерошились… одним словом — кошмар!
Рядом с костюмом на тумбочке лежала белая коробка с молочной юбкой и блузкой, на которой была наклейка:
"Доброе утро, Кареглазка.
Это одежда для тебя. Переоденься, потом позавтракаем :)"
После душа Алира надела одежду из коробки и вышла из комнаты. Снизу доносился аппетитный запах завтрака, который открыл её аппетит. В кухне она увидела Дариена. Его волосы ещё были влажные — видимо, он только что принял душ. На Алиру он произвёл одновременно впечатление как заботливого, так и “горячего” парня.
— Доброе утро, Кареглазка, — сказал он тихим голосом.
Дариен показывал себя в новом наряде, и Алира снова убедилась, насколько он красив. Она приготовила для него яичницу и свежий яблочный сок.
— Ты сама это приготовила? — спросил он с улыбкой.
— Конечно.
— Откуда ты знаешь мой размер?
— Я знаю всё, что относится к тебе.
После завтрака они молча сели в машину.
— А куда едем? Сегодня же выходной.
— Это сюрприз, который я обещал вчера!
— Ой, ладно, мистер Тайна…
— Мистер Тайна? — фыркнул я.
— Да, потому что когда я что-то спрашиваю, ты всегда отвечаешь: “потом узнаешь” или “это сюрприз”, будто все ответы — великая тайна мира, — добавила она с щенячим
тайна мира, — добавила она с щенячим взглядом.
Я просто улыбнулся.
— Ладно, тогда задай вопрос, и я отвечу честно.
— Ммм… почему ты такой грубый и холодный?
— Ты думаешь, что я только холоден, Алира. Но ты ещё не знаешь, что я готов сжечь весь мир, чтобы защитить тебя.
После этих слов щеки Алиры залились краской, и снова в животе запорхали бабочки.
Дариен остановил машину у старого многоэтажного дома.
— Это… здесь?
— Тише, Кареглазка, — сказал он, накрыв её руки своими. — Это дом твоей матери.
— Дом моей матери?
— Да, хочешь зайдём или просто взглянем снаружи? Внутри кое-что интереснее.
Когда они вошли в квартиру, Алира ощутила ностальгию. Казалось, будто она когда-то здесь жила. Квартира выглядела настолько родной, что из её глаз выкатились слезинки.
— Хей, Кареглазка, не плачь, успокойся, — мягко сказал он.
Но это не помогло. Алира действительно скучала по матери, хотя не помнила её лица. Мачеха никогда не давала ей даже капли материнской любви — всё было фальшивым, подстроенным по правилам её “дедушки”.
Дариен заметил её состояние и, не думая, обнял её. Она была такая хрупкая, словно стеклянная кукла.
В ответ она обняла его сильнее, и горячие слезинки с её щёк попали на его футболку. Но ему было всё равно.
— Прости, я испачкала твою футболку слезами.
— Ничего, Кареглазка, — нежно сказал он, гладя её по голове, и она улыбнулась.
Алира пришла в себя и, зайдя в спальню, заметила кровать и ещё одну детскую кроватку, накрытую белой тканью.
— Здесь жила твоя мать, а после того как тебе исполнилось три года, тебя отправили в детский дом, потому что твоя мама не хотела, чтобы ты страдала. Она очень тебя любила, — сказал Дариен. — Я уверен, что твоя мать — одна из самых заботливых женщин, которых я встречал, и её глаза я вижу в тебе.
— Хорошо… — тихо сказала Алира.
Они направились на кухню. Комната была уютной, оформленной в тёплых оранжевых тонах.
— Тут так уютно и аккуратно… — прошептала Алира.
В этот момент зазвонил её телефон.
— Ой, это Бракстон, — сказала она.
— Поставь на громкую связь.
— Алло.
— Здравствуйте, внучка.
— Здравствуйте, — неуверенно ответила Алира.
— Хорошо выспалась с подругой? — спросил Бракстон.
—Да спасибо
— Вчера я сообщил, что будешь ночевать у подруги.-прошептал Дариен.
— Понял. Тогда будь дома к 12:00, это не обсуждается.
После этого Бракстон позвонил Дариену:
— Дариен.
— Да, сэр.
— Заведи Алиру к себе к 12:00, у нас важная встреча.
— Хорошо, сэр.
— И купите ей приличное платье по дороге.
— Понятно, сэр.
Телефон отключился.
— Дариен, что они сказали? — спросила Алира.
— Тебе нужно купить приличное платье и быть дома, потому что будет важная встреча.
— А что это за встреча?
— К сожалению, не знаю…
В магазине Дариен заметил белое платье с маленьким бантиком на талии, длинными рукавами и длиной чуть выше колена.
— Давай примерим его, — предложил он.
— Ладно… — лениво ответила Алира.
Она попыталась надеть платье, но замок застрял.
— Алира, могу войти?
— Да…
— Сам помогу.
Дариен помог ей с замком, и его тёплые руки коснулись её кожи. Он наклонился и тихо прошептал ей в ухо:
— Ты прекрасно выглядишь…
Её тело дрожало от его голоса. Ситуация была одновременно сладкой и неловкой.
Они решили, что на встречу она появится именно в этом платье, и оно ей безумно понравилось.
Встреча проходила в винтажном ресторане, похожем на замок. Стены были белыми с золотым орнаментом, а в большом зале стояла лестница.
— Я волнуюсь… что за встреча? — прошептала Алира.
— Не волнуйся, всё получится, Кареглазка, — успокоил её Дариен.
