ГУБЕРНАТОР И МИЛОСТЬ.
Ночь после пожара была чёрной и звёздной.
Астра, ведомая железной рукой Эланджера, неслась прочь от зарева, оставляя за спиной дым и прошлое.
Они прибыли на затерянную в лесах ферму. Хижина принадлежала Тору. Бывшему гладиатору, такому же рабу, купленному для кровавых игр. Он потерял глаз, но приобрёл свободу, отслужив своё. Он и Эланджер когда-то прикрывали друг другу спины на песке арены.
Тор, молчаливый и суровый, без лишних слов впустил их. В его единственном глазу читалось понимание всей глубины их беды. Эвелин, закутанная в одеяло, дрожала не от холода, а от шока.
Эланджер не отходил от неё ни на шаг.
Ночь они провели в безопасности, в тишине, нарушаемой лишь потрескиванием огня в камине — звуком, от которого Эвелин теперь вздрагивала. Эланджер и Тор говорили мало, на своём грубом наречии, но в их тишине была вся необходимая информация и согласие на помощь.
Утром, в одежде, одолженной у жены Тора, Эвелин с Эланджером отправились в город. Не как беглецы, а как просители с оружием в руках. Этим оружием была правда и расчёт. Губернатор, сэр Эдмунд Локвуд, был прагматиком. Его кабинет тонул в дубе и бумагах. Эвелин, бледная, но с прямой спиной, рассказала всё. Не эмоционально, а чётко, как отчёт: систематическое психологическое насилие и угрозы со стороны брата. Обнаружение инцестуальных стихов как доказательство моральной невменяемости Чарльза. Поджог им же семейного гнезда в состоянии опьянения, поставивший под угрозу её жизнь. Спасение верным слугой Эланджером, который, рискуя жизнью, вынес её из огня.
Она не упоминала об оборотничестве. Это была история о безумном, опасном аристократе и преданном слуге.
Сэр Локвуд слушал, постукивая пером. Его интересовало не правосудие, а порядок и выгода.
— Поместье Темнолесье, хоть и сгоревшее, — земля обширная и стратегически важная, — произнёс он. — Оставлять её в руках безумного поджигателя и потенциального убийцы… неразумно. А передать в руки юной леди, чья репутация теперь… запятнана семейным скандалом, тоже проблематично. Вас сочтут истеричкой или соучастницей. Он посмотрел на Эланджера, стоявшего по стойке «смирно», но чьи глаза излучали опасную, нерабскую волю.
— Вы утверждаете, что этот человек спас вам жизнь ценой риска для собственной? И что он был единственной вашей опорой?
— Да, — твёрдо сказала Эвелин. — Без него меня бы не было в живых. Губернатор задумался. Перед ним был уникальный шанс.
— Хм. Вот что я предлагаю. Акт благородной милости и исправления исторической несправедливости. — Он отложил перо. — Леди Эвелин, я признаю вас единственной законной владелицей поместья Темнолесье, как жертву преступления и последнюю здравомыслящую представительницу рода. Однако, для управления им и защиты ваших интересов в свете… вам потребуется муж. Сильный, преданный и, что важно, обязанный вам всем. Его взгляд снова упал на Эланджера.
— Рабство — пережиток. Корона поощряет освобождение верных слуг. За исключительную доблесть и спасение жизни аристократки, я жалую Эланджеру не только свободу, но и титул. Пусть скромный — граф де Торн, — но достаточный, чтобы его голос имел вес, а ваш брак не выглядел мезальянсом, а романтическим жестом благодарной леди.
Он получает право стоять рядом с ней не как тень, а как муж. Защищать её не как собственность хозяина, а как свою жену и свою графиню.
Губернатор подписывает бумаги. Эланджер, граф де Торн, стоит ошеломлённый, не веря в реальность происходящего. Эвелин берёт его руку — уже не руку слуги, а руку своего будущего мужа. Их путь начался в огне и бегстве, а продолжится в свете камина в кабинете губернатора, скреплённый печатью, циничным расчётом и их собственной, выстраданной волей быть вместе. Теперь им предстоит не бежать, а возвращаться. Возвращаться на пепелище, чтобы построить новый дом — уже на своих условиях.
***
Их отъезд в Италию — это не бегство, а осознанный выбор новой жизни, и он требует закрытия всех счетов со старым миром.
Официальная версия для света была такова: «Лорд Чарльз Темнолесье, охваченный скорбью после трагической гибели родителей и не вынеся груза управления имением, впал в глубокую меланхолию. В приступе душевной болезни, будучи не в себе, он нечаянно устроил пожар в родовом гнезде и трагически погиб в пламени. Его сестра, леди Эвелин, едва спасшаяся, глубоко опечалена потерей последнего родственника».
Эта версия спасает репутацию семьи от скандала с поджогом, — объявил тогда губернатор.
Эланджер и Эвелин вернулись в уже потухшие руины Темнолесья. Его тело нашли в руинах. Они устроили ему тихие, приватные похороны на маленьком сельском кладбище, вдали от фамильного склепа, который мог сгореть.
Никакого памятника.
Просто холм земли. Это не месть, а забвение — самое страшное наказание для человека, жаждавшего вечной связи и контроля.
Они не стали восстанавливать дом. Восстановление означало бы возвращение в ту же клетку, пусть и с другими ролями. Вместо этого они поступили прагматично и символично: они продали земли и уцелевшие постройки (конюшни, фермы) соседнему разбогатевшему купцу, жаждущему стать землевладельцем. Вырученные средства стали их стартовым капиталом для жизни в Италии, гарантией независимости.
Сами обгорелые руины усадьбы они не продали и не трогали. Оставили как есть, огородив территорию. Для посторонних это выглядело бы как дань памяти трагедии, нежелание тревожить пепел предков. На деле для них это был акт захоронения прошлого. Они превратили Темнолесье в мемориал всего, что они потеряли и что хотели забыть. Пусть крапива и ежевика зарастут эти камни. Пусть озеро отражает лишь небо и руины. Это место умерло в тот рождественский пожар, а потом умерло вторично — в пожаре, устроенном Чарльзом.
Они позволили ему остаться кладбищем, а не домом.
Эвелин вывезти с собой только фарфоровую куклу ее матери из той самой комнаты. Единственный живой свидетель, который уехал с ними — Астра. Всё остальное осталось там.
***
Они не стали строить дворец. Они купили дом в заснеженной предгорья Альп. Они нашли себе пристанище не на побережье, а в Северной Италии, в регионе Ломбардии у подножия Альп. Место, где яркое, ласковое лето сменяется хрустально-ясной, снежной зимой. Вилла «Бьянко Инвиерно» — так они назвать свой новый дом.
После пожара, пепла и грязи Темнолесья, чистый, нетронутый снег для Эвелин означал — символ абсолютной чистоты и нового начала. Он покрывает всё ровным, безмолвным покровом, стирая очертания прошлого. Она может смотреть на него и не видеть в нём отражения того рождественского кошмара — только тишину и покой. Зимой здесь не хмуро, как в Англии. Солнце яркое, небо пронзительно-синее, и снег искрится под ним миллиардами алмазов. Это другой свет — не греющий, но ослепительный, дающий ясность мысли и чувств. Снег поглощает звуки. Та же тишина, что была в Темнолесье, но без гнетущей тяжести. Здесь тишина умиротворяющая, а не угрожающая. В ней слышно собственное сердцебиение и смех любимого человека.
В Темнолесье зима была сырой, серой, полной угарного дыма из каминов. Здесь зима — праздник природы. Она может натянуть сапоги и гулять по хрустящему насту, дыша морозным воздухом, и чувствовать себя живой и свободной, а не запертой в четырёх стенах.
***
Зимним утром Эвелин просыпается не от крика чайки, а от особой, снежной тишины за окном. Она подходит к окну и видит, как сад, виноградники и крыши соседних домов укрыты пушистым, белым покрывалом. На её губах появляется спокойная, лёгкая улыбка.
Она любит этот момент — мир, замерший в совершенстве. Она может кататься на санях, запряжённых лошадкой, а Эланджер, закутанный в простой, тёплый плащ, уверенно правит ими, отвозя её в соседнюю деревушку на ярмарку или просто в лес. Иногда они просто сидят у огромного камина и она смотрит, как за окном медленно падают крупные хлопья. Эланджер наблюдает за ней и видит на её лице мирное выражение, которого он никогда не видел в Англии. Он понимает, что этот снег лечит её душу.
Эланджер находит в этом климате отголосок своей северной природы. Зимняя строгость, необходимость быть сильным, заботиться о тепле, защищать своё логово — всё это отзывается в его звериной сути, но теперь ради созидания, а не выживания. Он может уйти в лес на лыжах, ощущая знакомый холод, но зная, что вернётся не в конуру, а в тёплый дом, где его ждёт она.
Их титул — лишь удобная формальность, ключ, отпирающий дверь в эту новую жизнь. А настоящая их ценность — в спокойных глазах друг друга, в которых больше не отражается пламя.
