6 страница2 ноября 2025, 10:48

Песнь V. Атака злых духов

Купались утром в море раз

Элéн и Мэри, как обычно.

Они вдвоём который час,

Как им всю жизнь уже привычно,

Руками, ножками гребли,

Степенно воду рассекая,

Шепча чего-то, улыбаясь,

Надули пузики, дабы

Полегче плавалось. - Что будем

На завтрак, шарик мой родной?

- Не знаю... ну... чего-нибудь

С тобой да запросто закрутим.

- Да, Эли, есть у нас бобы,

Бульончик рыбный и немного

Рискý... - Мизуки, может, мы

Лепёшек сделаем?... - Дзирока,

Слуга, позвал сестёр на брег,

Записка, мол, пришла. Поплыли

Они скорей к юнцу-слуге.

Поскольку Мэри с Элен жили

Месяц в Японии какой,

Имя, фамилию сменили:

Лавсдотер Мэри с Элен были,

А нынче кто они с сестрой?

Мизуки (Мэри) и Нобуко

(Элéн) Ёсида¹. Имена

Им предложил Риота, да

Они их взяли (но друг друга

Зовут по старым именам

Ещё частенько). Вот дошли,

Оделись. - Ну, давай сюда, -

Слуге сказала Мэри. Были

Написаны слова такие,

Да на английском языке:

"Ждём вас на тя но ю² к себе.

Скорее, наши дорогие".

- Риотин, вижу, почерк. - Да.

Сынок писал для нас... - Ну, Эли,

Пошли нарядимся тогда

На чай. - Идём. - И приодели

Наряды лучшие Нобуко

С Мизуки: кимоно в цветы

Большие. Помогли друг другу

Запоясаться. Взяв свои

С цветами кружки из фарфора,

К Риоте с сёстрами - вперёд:

Он их давно уже там ждёт

С семьёй у чайного у дома.

***

Из замка вышли сёстры тихо,

По родзи³ с чашками пошли,

Сквозь сад тянива. Вот тропинка,

Вокруг кусты, цветочки и

Камней сад: валуны и Будды

Из камня лучшего и храм,

И алтарь предков (стол), и чудо -

Деревья: пёстрые цвета

Пленяют глаз здесь побывавших

Раз первый; не перестают

Ворожить разум, дух, как тут

Ты раз другой и третий, даже

Десятый будешь. Чайный домик,

Убранства скромного малыш,

А близ него стоят, глядишь,

Анъю, Риота и Натори.

И все в нарядных кимоно:

Глава семьи - в зелёном; в белом -

Анъю-малышка; в голубом -

Натори. Мэри с Элен смело

Идут к ним. С радостью, с душой

Семья явившихся встречает.

Анъю с Натори входят в дом.

Поклон - и домика внутри

Шотландки. Майко⁴ зажигает

Печурку-фуро⁵, размещает

На ней потёртый тэцубин⁶,

Доставшийся от предков. - Сайя,

Чуть-чуть сильнее разожги, -

Войдя, сказал Риота тихо, -

Да, да, вот, чай клади сюда... -

Та поклонилась, отошла,

Всё сделав, испарилась мигом.

Риота начал ритуал:

Он колдовать над маття⁷ стал,

А девочки сидели кругом,

Следя за венчика игрой

И князя чудною травой,

За чаем, паром, друг за другом...

"Волшебник... - думала Нобуко, -

Готовит нам чаёк живой,

Кусочек милой и родной

Британии... И ведь наука

Великая - сварить всем чай,

Да чтобы вкусно и душевно...

От суеты от повседневной

Спасающе... и наливай

Да улетай в волшебный мир..."

Красивых принесли дайфýку⁸.

Да, не застолье и не пир,

Но тоже хорошо. Друг к другу

Натори с гостьями чуть-чуть

Подсели ближе, объясняла:

- Непрост на мысли чая путь:

Нам стоит выбросить немало

На тя но ю из головы

И думать только о высоком,

О философском, о далёком:

Про мир богов, его дары,

Его законы, процветанье...

Забудьте обо всём земном,

В мир мыслей окунув сознанье

За согревающим чайком,

Не позабыв о ритуале.

Вот, скоро будет чай готов... -

За Анъю сёстры наблюдали:

Сидела девочка без слов,

Щёчки надув и наблюдая,

Как старший брат готовит чай.

- Вот так... ещё... Анъю, родная, -

Он говорил, - вон ту подай

Мне чашку. Да, да, да, большую. -

Анъю Риоте подала.

Казалось, больше раза в два

Чашка её, но дорогую

Реликвию Анъю сумела

Поднять. - Дерзы, на... - Да, с тобой

Сейчас нальём всем чай. - И смело

Взяла малышка чайник и,

Наполнив чашу вместе с братом,

Дала Мизуки. - Вот, возьми.

- Спасибо, моё счастье. - Градом

У Элен слёзы полились:

- Моя ж ты булочка родная!.. -

Чуть отпила Мизуки и

Сестре дала. Семья большая

Чаёк по кругу стала пить:

Она - одно, она - едина

И, как душа, неразделима.

О чём ещё здесь говорить?

Допили чай из чашки крупной.

Риота просит: - Вот, раздай

Всем чашечки. - Да, мне не тлудно. -

И улыбнулся самурай.

Малышка раздала, как надо,

И села рядышком с сестрой.

- Сейчас налью всем чай. Святой

Напиток. Вот, ещё есть сладость,

Пирожные-дайфуку. Пёк

Я сам. - Спасибо, наш милок. -

Кивнула Элен, улыбаясь.

Риота чай налил семье.

Чай пьют, беседуют себе:

Аматэрасу⁹ кто такая,

О преданной любви, богах,

О философских изреченьях

Конфуция, Мо-цзы, Дэн Ся,

Японии родной ученья,

Включая сложный икигай¹⁰.

И гостьи тихо просвещались,

Всё погружаяся туда,

В мир неизведанного. - Зная

Своё предназначенье, ты

Будь счастлив, погрузись всецело

В свои дела, в свои труды,

Что жизни смысл даруют. Смело;

Спокойно, чинно, вместе с тем,

Иди вперёд, долг исполняя.

Вот, что есть икигай! Какая

В нём сила кроется - нам всем

Неясно, и никто не знает, -

Риота томно говорил.

- Восточный человек, сынуля,

Он занят миссией своей:

Свой смысл он видит только в ней.

На Западе же развернули

Охоту за успехом и

Богатством, роскошью, деньгами

И славой, и, как не крути,

Вот эта пропасть между вами

И миром западным - гигант,

Почти что непреодолимый.

- Возможно, мама, это да.

- Риота, да, она права, -

Мизуки тихо отвечала, -

Уж мы-то знаем, наш родной.

Мы на одной волне с тобой.

- О чём ещё, наш князь родимый

Поговорим? - Да только тут

Анъю вдруг чашку уронила.

Пролился чай, его чуть-чуть

Уже там у малютки было.

- Ой, чай! А ну-ка, вытри, Сайя! -

Риота важно приказал.

И тут князь грозный увидал:

Ногтями волос обдирая,

Скокожилась Натори и

Сидела, куклою качаясь.

- Чёрт! Снова демоны внутри.

Натори, всё. Держись, родная. -

Подполз он к ней, прижал к себе,

Анъю прижалася к Нобуко.

- Атака снова злобных духов?

- Да, тёть Мизуки, только мне

По силам их остановить.

- Удачи, милый. - Он сражался,

Шептал Натори вот он что:

- Анъю цела. Всё хорошо.

А чай пролитый вытрет Сайя.

- Как я беспомощна! Чего

Я стóю? - Нет! Нет! Нет, родная!

Не смей такое говорить

При нас с Анъю! Все здесь, порядок.

Ты помнишь, что едины мы?

Спасём, поддержим, если надо.

Но стоишь многого и ты:

Ты ласкова, умна, красива,

Заботлива и справедлива,

И ты - достойная сестра.

И тётя с мамой это знают.

Анъю, вон, любит как тебя...

Допила чай? - Да, допиваю.

- Прошло? - Конечно. - Ну, садись.

Пирожное ещё бери. -

Продолжен тя но ю, как надо,

Семьёй Ёсида-Роканада...

___________

¹Мизуки означает "красивая луна", Нобуко - "послушный ребёнок", Ёсида образовано слиянием слов "счастье" и "рисовое поле".

²Тя но ю - чайная церемония.

³Родзи - тропинка в чайном саду (тянива) к чайному домику (тясицу).

⁴Майко - ученицы гейш, часто помогали проводить чайные церемонии как наставницам, так и знатным господам.

⁵Фуро - небольшая печка, очаг для приготовления чая.

⁶Тэцубин - чайник особого рода; вместе с прочими атрибутами чайной церемонии передавался по наследству в самурайских кланах и не только.

⁷Маття - японский зелёный чай.

⁸Дайфуку - рисовые пирожные, которые часто ошибочно называют мотти.

⁹Аматэрасу - японская богиня солнца.

¹⁰Икигай - японское понятие, означающее ощущение собственного предназначения в жизни; икигаи может представлять собой хобби, профессию или семью.

6 страница2 ноября 2025, 10:48