Пока не стало темно
глава VI
Ночь принесла не отдых, а тревожные сны. Я видела бесконечные пустынные пространства, треснувшую землю, из которой тянулись к небу обугленные деревья, и слышала далёкий гул, похожий на вой. Проснулась рано, с ощущением тяжести в груди. На завтрак я отправилась без особого желания, но всё же зашла в столовую. Ньют и Зарт уже сидели за своим привычным местом.
Н— Доброе утро, — сказал Ньют, кивая мне. Я тихо пожелала им того же и села рядом. Разговор шёл о мелочах — сколько сегодня работы на плантациях, что нужно доделать к вечеру. Я старалась поддерживать темп их слов, но мысли всё время ускользали.
Мне приходилось смириться с мыслью, что по ту сторону стен нас ждёт лишь безжалостная реальность. Как бы ни хотелось цепляться за надежду, глубоко внутри я понимала — возвращение в «тот» мир не станет избавлением.
Я вышла из столовой и направилась к плантациям. Утро было свежее, но тяжесть сна всё ещё тянула меня вниз. Вдруг из-за угла, как из ниоткуда, выскочил Барк. Он радостно бросился ко мне, хвост мелькал в разные стороны, а тёплый язык едва не коснулся моей ладони.
Я— Тише, дружище, — я улыбнулась, приглаживая его мокрую шерсть.
У— Привык к тебе, — раздался голос неподалёку. Я подняла глаза и увидела Уинстона. Он шёл неторопливо, вытирая руки о грубую ткань брюк, и смотрел на Барка с какой-то спокойной теплотой.
У— Ты его избранница, похоже, — усмехнулся он, останавливаясь рядом.
Я— Избранница? — я вскинула брови.
У— Ну да, — пожал плечами Уинстон. — Обычно он так не липнет к новичкам. Видимо, у тебя есть особое обаяние.
Я улыбнулась чуть шире, впервые за утро почувствовав лёгкость.
Я— Или он просто почувствовал, что я нуждаюсь в поддержке, — Уинстон хмыкнул.
У— Может, и так. Барку это как раз по душе. Он тут у нас вроде как терапевт — всегда рядом, когда тяжело.
Барк, будто понимая, что о нём говорят, лёг к моим ногам, положив морду на лапы и глядя снизу вверх.
Я— Хороший пёс, — тихо сказала я.
У— Самый верный, — подтвердил Уинстон, затем посмотрел на меня внимательнее. — Ты… как себя чувствуешь после вчерашнего?
Я чуть опустила взгляд, вспоминая слова Ньюта, напряжённый разговор с Галли и усталость, скопившуюся за эти дни.
Я— Нормально, — ответила я, стараясь не углубляться. — Привыкаю.
У— Тут без этого никак, — серьёзно кивнул Уинстон. — Главное — не пытайся тащить всё на себе. Никто здесь один не справится, — сказал Уинстон серьёзно, но уголки его губ тут же дрогнули. — Даже я… а я ведь главный по свиньям.
Я— По свиньям? — я не удержалась и рассмеялась.
У— Ну да, — он кивнул самым серьёзным видом. — Думаешь, легко? Они упрямые, шумные и обидчивые. Порой с ними сложнее, чем с людьми.
Я снова улыбнулась, чувствуя, как напряжение постепенно рассеивается.
Я— Значит, у тебя опыт общения с упрямыми созданьями. Полезный навык.
У— Вот именно, — фыркнул он, скосив взгляд на Барка. — Этот хвостатый тоже в их числе.
Барк в ответ громко тявкнул, будто возражая. Я прыснула от смеха, а Уинстон покачал головой.
У— Видишь? Даже собака спорит со мной. А ты говоришь — «живодёрня». Это настоящий парламент.
Я прикрыла рот рукой, чтобы не засмеяться громче, но Уинстон уловил мой взгляд и ухмыльнулся шире.
У— Ладно, — сказал он чуть мягче. — Смеёшься — значит, всё не так плохо. Держи это при себе, ладно? Здесь смеха всегда не хватает.
Его слова прозвучали просто, но тепло. Я кивнула, почувствовав лёгкое облегчение. Барк снова вскочил и, оббежав нас кругом, помчался к живодёрне.
У— Зовёт меня, — Уинстон пожал плечами. — Долг свинопаса и собачьего пастуха.
Я— Спасибо, Уинстон. За разговор. — Улыбнулась я ему в ответ.
У— Не за что, — он махнул рукой и уже на отходе добавил: — Если будет тяжело — приходи. Всегда найду для тебя минуту.
Я осталась стоять, провожая его взглядом, и вдруг почувствовала, что утро стало светлее, чем казалось сразу после пробуждения. Двинулась дальше по тропинке к плантациям, но, обернувшись на мгновение, всё ещё видела, как Уинстон уводит Барка к живодёрне. Лёгкая улыбка задержалась на лице, и в груди стало чуть теплее.
Н— И что это было? — раздался голос Ньюта. Я вздрогнула, не заметив, как он подошёл почти вплотную. Его взгляд был внимательным, чуть прищуренным.
Я— Просто разговор, — ответила я, стараясь, чтобы голос звучал естественно.
Н— Разговор, да? — он вскинул бровь и хмыкнул. — С Уинстоном. Сначала Галли, теперь он. Ты прям находишь себе странных собеседников.
Я— А что с ним не так? Он нормальный. — Я нахмурилась. Ньют пожал плечами, но в его тоне оставалась та же настороженность:
Н— Он нормальный, да. Просто… слишком нормальный для этого места. С ним легко, а в Глейде всё, что даётся легко, обычно имеет свою цену.
Его слова повисли в воздухе. Я почувствовала, как улыбка постепенно исчезает, уступая место тревоге.
Я— Я не ищу подвоха, — тихо сказала я.
Н— А вот я ищу, — Ньют посмотрел на меня серьёзнее. — Потому что лучше перебдеть, чем потом кусать локти.
Мы замолчали. Лёгкость, что принесла с собой беседа с Уинстоном, теперь казалась почти хрупкой, как тонкая паутинка, которую одно слово могло оборвать. Но где-то внутри я чувствовала: оба они — по-своему правы.
Мы вместе дошли до плантаций. Там уже слышались голоса — кто-то спорил из-за инструментов, кто-то смеялся, пытаясь отвлечься от монотонности работы. Я взяла мотыгу и опустилась к грядке, чувствуя, как привычный ритм немного отгоняет мысли. Ньют устроился рядом, занявшись прополкой. Мы работали молча какое-то время, только шелест листвы и скрип земли под руками разбавляли тишину. Но напряжение от недавнего разговора никуда не делось.
Н— Слушай, — наконец заговорил он, вытирая ладонь о штанину. — Я не хотел на тебя давить. Просто иногда ты кажешься слишком доверчивой. А здесь за это дорого платят, — я замерла, потом опустила взгляд в землю.
Я— Может быть, — ответила я тихо. — Но если я перестану доверять всем вокруг… что тогда останется? Только лабиринт и страх?
Ньют на секунду замолчал, будто обдумывал мои слова. Потом вздохнул.
Н— Чёрт, в этом ты права, — признал он. — Но всё равно… обещай, что будешь осторожнее.
Я— Обещаю. — кивнула я. На его лице появилась лёгкая улыбка — почти незаметная, но в ней было больше, чем просто слова. Словно он хотел дать понять: несмотря на всё, он верит в меня. В этот момент к нам подошёл Зарт, неся в руках вёдра с водой.
З— Что вы тут, философствуете? — хмыкнул он, ставя их на землю. — Пока вы болтаете, растения сами себя не польют.
Я— Уже работаю, — усмехнулась я и взяла ведро. Ньют только качнул головой, но в его взгляде мелькнуло тепло. Я почувствовала, как внутри разливается тихое чувство умиротворения.
После обеда большинство глэйдеров разошлись по своим делам — кто-то возвращался на работу, кто-то шёл отдохнуть перед вечерними обязанностями. Я же задержалась в столовой. Иногда здесь было тихо, и я могла позволить себе несколько минут отдыха. Фрайпан, как обычно, возился у очага, проверяя котлы и перемывая посуду. Завидев меня, он коротко махнул рукой:
Ф— Опять решила меня проведать? — с усмешкой сказал он. — Или сбежать от Ньюта?
Я— Немного того и другого, — призналась я, проходя внутрь. Он фыркнул, но улыбка скользнула по лицу. Я всегда замечала — за его ворчливостью скрывалось что-то тёплое, почти родное.
В этот момент в помещение зашли ещё двое. Один был невысоким, с живыми глазами — Джек. Другой повыше, крепкого телосложения — Джон. Они обменялись шутками с Фрайпаном и тут же включились в работу, подхватывая тарелки и убирая остатки еды.
Дк— Привет, — сказал Джек, бросив на меня быстрый взгляд. — Ты ведь помогаешь на плантациях, верно? Я тебя пару раз видел с Зартом.
Я— Верно, — кивнула я.
Дн— Тогда понятно, почему выглядишь такой уставшей, — усмехнулся Джон, отставляя миску. — У Зарта работы никогда не мало.
Фрайпан усмехнулся, но ничего не сказал, только продолжил протирать ножи. Через несколько минут появился Карл, строитель, но в последнее время его всё чаще можно было видеть в компании Джона или здесь, среди поваров. Он был с широкой улыбкой, легко хлопнул Джона по плечу и, обратившись ко мне, сказал:
К— А, так это ты! Первая девушка в Глейде. Неплохо работаешь, говорят, не уступаешь парням, — я слегка улыбнулась, не зная, что и ответить.
Я— Стараюсь, — наконец произнесла я.
Дн— Она ещё и скромная, — добавил Джон, усмехнувшись. — Вот таких нам и не хватало.
Мы разговорились о мелочах: Джек рассказывал, как однажды уронил целый котёл с похлёбкой, и все глэйдеры неделю подшучивали над ним. Джон с Карлом обменивались колкостями, поддевая друг друга. Мы все смеялись. Всё это создавалось ощущение чего-то простого и настоящего — будто за стенами лабиринта нет ужаса и страха, а есть только обычные ребята, которые стараются выжить и сохранить каплю нормальной жизни. Я сидела и слушала их, иногда вставляя пару слов. И ловила себя на мысли: именно в такие минуты я чувствовала себя частью этого места. Пусть совсем недавно я ещё не знала никого из них, но теперь между нами уже возникали нити доверия.
Мы ещё смеялись над очередной шуткой Джона, когда дверь в столовую скрипнула, и внутрь вошёл Минхо. Он шёл быстро, с привычной уверенной походкой, но стоило ему услышать последние слова и общий смех — его лицо тут же омрачилось.
М— Ну конечно, — бросил он раздражённо, окинув взглядом компанию. — Опять все заняты чем угодно, кроме дела.
К— Расслабься, Минхо, — усмехнулся Карл. — Мы просто шутили.
Минхо скользнул взглядом по всем, но почему-то задержался именно на мне. Его глаза сузились, и в голосе прозвучала колючая насмешка:
М— А ты что тут забыла? Опять прячешься от работы? — Я резко подняла голову.
Я— Я не прячусь, — тихо, но твёрдо ответила я. — У меня перерыв, как и у всех.
М— Да ну? — Минхо скрестил руки на груди, его губы тронула кривоватая усмешка. — Уж очень часто я вижу, как ты прохлаждаешься.
Сердце сжалось, будто от удара. Я же ни слова не сказала о нём, не шутила, не трогала его вовсе — но он снова накинулся именно на меня.
Ф— Эй, хорош, Минхо, — вмешался Фрайпан, нахмурившись. — Она ничего не сделала.
М— Не твоё дело, Фрай, — резко отрезал Минхо, но голос его прозвучал жёстче обычного. В столовой повисло тяжёлое молчание. Джек и Джон переглянулись, Карл нахмурился, но никто не решался разрядить ситуацию. Я опустила взгляд, чувствуя, как внутри всё кипит. Ни с того ни с сего — и опять он сорвался на меня. Карл неожиданно подался вперёд и сказал спокойно, но твёрдо:
К— Минхо, хватит. Она работает не меньше других. Ты зря так.
М— Ты-то откуда знаешь? Ты ж за ней не следишь. — Минхо резко повернулся к нему. Карл не дрогнул.
К— Знаю. Потому что я вижу, как она вкалывает на плантациях.
Джек и Джон кивнули в знак согласия, а Фрайпан тяжело вздохнул и поставил руки на бока:
Ф— Я тоже не понимаю, что тебя так зацепило. Она не виновата, что у тебя настроение на нуле.
Минхо фыркнул, будто хотел что-то ещё сказать, но сдержался. Его глаза снова метнулись ко мне — резкие, почти колючие. Я почувствовала, будто он пытается испытать меня взглядом, найти слабое место.
М— Ладно, делайте что хотите, — бросил он наконец и резко развернулся, выходя из столовой. Дверь хлопнула, и в помещении воцарилась тишина. Фрайпан покачал головой.
Ф— Вот же упрямый. Не бери в голову, — сказал он, глядя на меня. Я кивнула, хотя внутри всё ещё дрожало. Его неприязнь была словно стена, которую невозможно перелезть. Я даже не понимала, почему. Карл, заметив моё молчание, мягко улыбнулся:
К— Слушай, если он опять будет цепляться — не обращай внимания. У него характер такой, он на всех срывается. Просто ты оказалась под рукой.
Джон добавил с лёгкой усмешкой:
Дн— А мы тебя прикроем, если что. Не бойся.
Их слова чуть согрели, сняв тяжесть. Но ощущение неприятного осадка от взгляда Минхо так и осталось глубоко внутри. Я поднялась из-за стола, тихо поблагодарив Фрайпана и остальных за поддержку, и направилась к выходу. На краю столовой, возле приоткрытой двери, стоял Галли. Он скользнул глазами по комнате, но заметив меня, слегка кивнул.
Я— Привет, — сказала я тихо, подходя ближе.
Г— Всё в порядке? — спросил он, голос ровный, без привычной тяжести, которая бывает, когда он злится. Я кивнула.
Я— Да… просто минутку здесь задержалась. А ты как?
Г— Не совсем спокойно, но вроде нормально. — Галли слегка пожал плечами. Я улыбнулась, хоть это и было слабое движение губ.
Я— Ну, это уже хорошо, — сказала я. — Можно сказать, что день начался без лишних происшествий.
Г— Да, редкость для нас. — Он тихо фыркнул, почти как смех. Мы ещё немного молча наблюдали за полуденным светом, проникающим сквозь окна столовой. Тишина была комфортной, словно маленький островок спокойствия среди всего шума лабиринта.
Я— Ты… не держишь зла на Минхо? — вдруг спросила я, не глядя на него. Галли слегка приподнял бровь.
Г— Не вижу смысла.
Я— Возможно, понимаю… — кивнула я.
Г— Ну всё, — сказал он, наконец, — пора возвращаться к работе.
Я вздохнула, немного огорчившись, что наш тихий момент подошёл к концу. Галли коротко кивнул и отправился к своей стройке, оставив меня наедине с лёгкой тишиной. Я перевела взгляд на плантации и, почти машинально, пошла в сторону ряда, где уже работали Ньют и Зарт.
Н— Вот ты и вернулась, — сказал Ньют, заметив меня издалека и слегка прищурившись от солнца. — День пока идёт спокойно, но лучше держать темп.
Я— Да, — кивнула я, стараясь поймать ровный ритм дыхания после короткого отдыха. — Как успеваете держать всё под контролем? — Зарт, улыбнувшись, подмигнул:
З— Опыт, говорю тебе. Главное — не отвлекаться.
Солнце уже стояло высоко, нагревая землю. Мы приступили к работе: возились с ограждениями вокруг грядок. Доски лежали рядом, колышки были аккуратно разложены, а молотки блестели на солнце.
Н— Держи доску ровно, — сказал Ньют, поправляя мою руку, когда я пыталась зафиксировать колышек. — Я забью её молотком. Главное — аккуратно, не спеша.
Я кивнула и сосредоточилась, внимая каждому его движению. С каждым ударом молотка доски выстраивались в аккуратные ряды, создавая чувство порядка. Рука к руке, шаг за шагом, мы продвигались вдоль ряда, проверяя, чтобы всё было ровно и прочно. Зарт подходил, передавая новые колышки и подбадривая, когда кто-то из нас уставал:
З— Ещё немного, почти готово, — говорил он, и его голос звучал спокойно, почти как счёт в ритме работы. Так мы провозились с ограждениями до самого вечера. Солнце медленно клонилось к закату, отбрасывая длинные тени, а усталость постепенно накапливалась в плечах и руках. Но с каждым законченным рядом приходило странное чувство удовлетворения — казалось, что за этим трудом стоит что-то настоящее, ощутимое.
Когда мы, наконец, отступили от последней секции, ограждения выглядели аккуратно, прочные и ровные. Мы взяли еду и направились к общему большому костру, где уже собрались почти все глэйдеры. Огонь потрескивал, бросая мягкий свет на лица, и запах жареного мяса смешивался с дымком.
Мы присели немного в стороне, стараясь не привлекать лишнего внимания. Разговор был спокойным, иногда кто-то из глэйдеров громко хохотнул, и звук отдавался по всей поляне.
З— Слушайте, — сказал Зарт, жуя кусок хлеба, — кто-то вчера целый ряд моркови перекопал вверх ногами. Я до сих пор не понимаю, как это вообще получилось.
Н— Может, просто пытался ускорить рост? — улыбнулся Ньют, и я невольно рассмеялась. Чуть позже к нам присели Бен и Марлоу. Бен сел рядом со мной, и его взгляд задержался на мне на мгновение дольше обычного.
Б— Ну что, твоя мотивация к работе меня впечатляет, — сказал он с лёгкой усмешкой. — Думаю, тебе нужно больше похвалы за старание.
Я скользнула взглядом на него, стараясь не выдать, что его внимание заметно заставляет меня смущаться.
Я— Ага, — тихо ответила я, делая вид, что полностью сосредоточена на еде. Марлоу уселся с другой стороны от Бена и хмыкнул:
Марл— Бен, не перегибай с комплиментами, а то Т/и подумает, что ты просто заигрываешь. — Бен лишь фыркнул и улыбнулся:
Б— Марлоу, это не заигрывание, а признание таланта.
Я— Правда? — я приподняла бровь, слегка улыбнувшись. — Признание таланта?
Б— Абсолютно, — кивнул он, подмигнув. — Особенно в таких непростых условиях.
Мы немного посмеялись, и разговор постепенно перешёл на общие темы. Немного позже подсел Эван, заметив наши улыбки, и сказал, глядя на нас с Беном:
Эв— Ну вот, значит, вы двое снова вместе. Я уже начал думать, что это какой-то секретный союз — один на полях, другой в лабиринте, а тут вы — как будто одно целое.
Я слегка покраснела и отвела взгляд, не ожидая такой шутки. Бен же лишь тихо фыркнул, улыбка на его лице была лёгкой, чуть насмешливой:
Б— Эван, перестань выдавать мои секреты, а то я подумаю, что ты просто ревнуешь.
Марлоу хмыкнул, наблюдая за нашей реакцией:
Марл— Ой, Бен, да не надо прикидываться. Мы все видим, как Т/и смущается.
Я тихо улыбнулась и снова сосредоточилась на еде. Бен слегка подтолкнул меня локтем, как бы говоря «не парься», и разговор постепенно перешёл на другие шутки. Лёгкая, непринуждённая атмосфера осталась с нами ещё некоторое время.
Когда мы почти доели, ко мне подошёл парень-строитель. Я видела его пару раз на стройке, но лично не была знакома. Он был высокого роста, широкоплечий, с коротко остриженными тёмными волосами и проницательными серыми глазами, которые сейчас внимательно следили за мной.
?— Эй, можешь отойти на минутку? — сказал он, слегка наклонившись ко мне. — Хочу кое-что обсудить.
Я чуть напряглась, но кивнула, думая, что это просто разговор. Бен и Ньют настороженно подняли головы, заметив его приближение. Я поспешила успокоить их:
Я— Всё нормально, — сказала я. — Просто поговорю с ним.
Мы отошли чуть в сторону от костра, к тени деревьев. В этот момент позади него появился ещё один парень. Он был немного ниже, с рыжевато-коричневыми волосами и узким лицом, на котором играла лёгкая ухмылка. Лёгкая тень озорства не скрывала его намерений.
?— А это мой друг, — сказал высокий парень — Может, прогуляемся до леса?
Я— Нет, я пожалуй вернусь обратно к остальным, — сказала я, делая шаг назад, чтобы сохранить дистанцию. Но он резко схватил меня за запястье. Я дёрнулась, но его хватка была сильной.
?— Ну чего ты? — сказал второй парень. — Мы просто прогуляемся, — я попыталась выкрикнуть:
Я— Отпусти! — но тот резко закрыл мне рот рукой. Паника охватила меня мгновенно. Сердце колотилось, дыхание сбилось, пальцы дрожали, когда я пыталась вырваться. В этот момент я услышала знакомый решительный голос:
Б— Эй! Отпусти её! — Бен и Ньют бросились ко мне. Бен схватил одного за плечо и резко оттолкнул, заставив того отпустить руку. Я мгновенно отскочила назад, пытаясь вдохнуть полный рот воздуха.
Б— Хэнк, ты с ума сошёл? — выкрикнул Бен, его глаза сверкали гневом. — Она сказала «нет»!
Ньют подошёл ко второму и крепко схватил его за плечо, удерживая на безопасном расстоянии:
Н— Дэн, вы, видимо, совсем страх потеряли. — строго сказал он. — Никому не позволено так обращаться с ней.
Хэнк и Дэн замялись, их уверенность мгновенно исчезла. Я стояла дрожа, сердце колотилось, но понимание того, что рядом есть люди, готовые защитить, слегка успокаивало.
Н— Всё в порядке? — спросил Ньют, обводя меня внимательным взглядом.
Я— Да… спасибо… — голос дрожал, но я кивнула, чувствуя облегчение.
Н—Я же говорил, что не стоит доверять всем подряд.
Бен мягко положил руку на моё плечо. Мы вернулись к костру. Я ещё держала в памяти ощущение сильного адреналина и страха, но теперь с лёгким чувством безопасности рядом с Беном и Ньютом. Остальные парни не заметили произошедшего.
Я знала теперь имена этих двоих: высокий с серыми глазами — Хэнк, с рыжевато-коричневыми волосами — Дэн. И понимала, что лучше держать дистанцию от подобных людей.
Б— Ты сильно испугалась? — тихо спросил Бен, когда мы снова сели на свои места.
Я— Немного… — призналась я, опустив взгляд на ладони, — но теперь всё хорошо. — Ньют кивнул, садясь рядом:
Н— Всегда нужно держать глаза открытыми, — сказал он спокойно, но с лёгкой строгостью. — Хорошо, что мы были рядом.
Я улыбнулась им обоим, чувствуя благодарность. Атмосфера вокруг костра постепенно снова становилась привычной — кто-то смеялся, кто-то рассказывал забавные истории. Бен шепнул мне с лёгкой усмешкой:
Б— Видимо, твоя способность попадать в неприятности сохраняется неизменно.
Я только фыркнула и слегка толкнула его локтем, улыбаясь:
Я— Спасибо, что выручил.
Ньют, заметив нашу тихую шутку, сказал:
Н— Давайте просто забудем про этот инцидент. Вечер ещё длинный.
Я кивнула, пытаясь успокоить дрожь в руках. Бен вернулся к разговору с Марлоу, а я слушала, как ребята обсуждают всякие мелочи. Внутри меня оставалось лёгкое напряжение, но чувство, что рядом есть те, на кого можно положиться без всяких сомнений, стало главным.
Прошло несколько дней. Жизнь в Глэйде текла так же размеренно и однообразно: утренние сборы, работа, вечерний костёр. Но внутри у меня словно завёлся маленький механизм тревоги, постоянно подталкивающий сердце биться быстрее. Я старалась не подавать виду и просто выполняла свою часть работы. Стройку я обходила стороной. Стоило лишь услышать там громкий стук молотков или грубый смех строителей, внутри всё напрягалось. После этого случая мне стало проще держаться подальше от того места.
Бен, когда не был в лабиринте, всё время оказывался где-то рядом. Иногда он просто молча сидел рядом за столом или подшучивал надо мной, заставляя хотя бы ненадолго отвлечься. Я знала: он и Ньют — те, на кого могу положиться в любой момент. Это хоть немного снимало то самое напряжение, которое никуда не исчезало.
Я же продолжала работать на плантациях. Каждый день казался похожим на предыдущий: солнце медленно поднималось над стенами, освещая грядки, мы с Зартом проверяли посадки, собирали урожай, сортировали его по ящикам. Работы хватало, но в ней была своя простота — здесь всё зависело только от нас и земли под ногами. Иногда к нам присоединялись другие глэйдеры: кто-то помогал поливать, кто-то переносил ящики. Работа шла размеренно, и мне нравилось в этом хоть какое-то постоянство.
Я подняла ящик, полный свежесобранных овощей, и, перехватив его удобнее, направилась в сторону хижины для хранения. Солнце к этому часу уже сильно припекало, и я чувствовала, как пот собирается на висках, а ладони становятся влажными. Я старалась идти аккуратно, чтобы ничего не выронить, но стоило чуть отвлечься, как кто-то резко прошёл слишком близко, и его плечо задело меня. Ящик накренился, и часть моркови и зелени посыпалась на землю.
Я— Чёрт… — вырвалось у меня.
?— Ой, извини! — поспешно сказал парень, который меня задел. Он сразу наклонился, помогая собирать овощи обратно. Его голос звучал искренне виновато. Я опустилась рядом и только сейчас смогла как следует рассмотреть его. Это был один из копачей, я уже мельком видела его несколько раз на полях. Высокий, но не такой широкоплечий, как строители, с крепким телосложением, к которому его работа явно приучила. Каштановые волосы падали на лоб, немного растрёпанные от жары, а глаза — светло-карие, с тёплым, чуть задумчивым взглядом. На лице заметна пара веснушек, и всё это делало его менее суровым на фоне остальных глэйдеров. Он протянул руку, передавая мне несколько морковок:
?— Я Стэфан, кстати. — Он чуть улыбнулся, будто пытаясь загладить неловкость. — Обычно смотрю, куда иду, но, видимо, сегодня мозг решил отдыхать.
Я взяла овощи и сложила их обратно в ящик, а потом подняла глаза:
Я— Т/и. — Я коротко представилась, вытирая ладонь о штанину, а затем пожала ему руку. Его улыбка стала шире, и он слегка кивнул:
Ст— Знаю. Тут все знают. — В его голосе не было издёвки, скорее констатация факта. — Ты ведь единственная девушка в Глейде.
Я усмехнулась, но в глубине души ощутила лёгкое смущение.
Я— Да уж, это тяжело не заметить, да?
Ст— Ну, можно сказать и так, — сказал он чуть тише, но в его глазах блеснула какая-то открытая, добрая искренность. — Хотя я больше слышал о том, как ты работаешь на плантациях. Ребята говорят, что редко кто так быстро втягивается. — я чуть приподняла бровь.
Я— Правда? А я думала, все считают, что я только мешаю.
Ст— Может, кто-то и считает, но точно не те, кто видел, как ты носишь такие ящики. — Он кивнул на ящик у моих ног. — Даже не каждый копач так уверенно таскает.
Я тихо рассмеялась, немного покачав головой:
Я— Спасибо, конечно, но я всё же пока учусь.
Ст— Ну, так и все мы когда-то учились, — сказал он, пожав плечами. — Главное, что ты стараешься.
На секунду повисла пауза, но она не была неловкой. Солнце пробивалось сквозь листву, и я заметила, как одна тонкая полоска света легла прямо на его волосы, отчего они стали почти золотистыми. Я вдруг подумала, что ещё не часто общалась вот так с копачами — обычно работа уводила всех в разные стороны, и времени для разговоров почти не было. Стэфан протянул мне ещё одну морковку, которую успел поднять:
Ст— Ну что, мир? — в его глазах мелькнула лёгкая шутка. Я чуть улыбнулась, принимая её:
Я— Мир.
Мы вместе подняли ящик и занесли его в хижину. Я облегчённо выдохнула и вытерла ладони о рубашку. Стэфан тоже откинулся на стену, скрестив руки на груди. Он выглядел так, словно торопиться дальше ему совсем не хотелось.
Ст— Знаешь, — сказал он после короткой паузы, — я раньше думал, что работа на плантациях скучная. Но когда пару раз загоняли меня сюда помогать, понял — это настоящий ад для спины.
Я— Ну, спасибо за поддержку. Приятно знать, что мы тут спины себе гробим не зря. — усмехнулась я. Он рассмеялся — тихо, но искренне.
Ст— Не, я серьёзно. Я видел, как ты таскала эти ящики. У нас в копачах половина ребят скулит, когда приходится мешки таскать, а ты… будто специально стараешься доказать, что справишься.
Я— Может, так и есть. Просто не хочу, чтобы думали, что я слабее остальных. — Я слегка пожала плечами.
Ст— Поверь, так точно не думают, — сказал он, качнув головой. — Тут уже скорее спорят, кто первый с тобой разговор заведёт.
Я— Спорят? — Я приподняла бровь, с недоверием посмотрев на него. Стэфан чуть улыбнулся краешком губ, глядя куда-то в сторону, будто решал — стоит ли рассказывать.
Ст— Ну… как минимум обсуждают. Ты же понимаешь, единственная девушка, да ещё и работаешь, как будто всю жизнь это делала. Естественно, все интересуются.
Я— Замечательно, — пробормотала я, закатив глаза, хотя внутри ощутила странное смешение — от лёгкой досады до смутного тепла. Он заметил мою реакцию и добавил мягче:
Ст— Но не переживай. Лично я не из тех, кто будет на тебя глазеть, как на диковинку. Ты здесь такая же, как все. Хотя… — он чуть прищурился с улыбкой, — может, чуточку упорнее остальных, — я невольно улыбнулась в ответ.
Я— А ты... Долго здесь? — решила перевести разговор.
Ст— Уже который месяц. Но думаю, пока держусь.
Я лишь немного улыбнулась, хорошо понимая его. Между нами настала лёгкая пауза, в которой мы просто смотрели друг на друга. Впервые за долгое время я почувствовала, что разговор с кем-то новым не напрягает, а наоборот — даёт передышку от всей этой глейдерской рутины. Наконец Стэфан оттолкнулся от стены:
Ст— Если вдруг ещё столкнёмся — обещаю быть аккуратнее. Но, если честно, я не против случайных встреч.
Я почувствовала, как щёки чуть нагрелись, и, стараясь скрыть смущение, ответила с лёгкой усмешкой:
Я— Буду иметь в виду.
Я вышла обратно к грядкам, держа в руках уже пустой ящик. Мысль о разговоре со Стэфаном всё ещё крутилась в голове. Он был… необычный. Прямолинейный, но без лишнего давления. И как-то неожиданно легко с ним говорить.
Б— Ну и кто это был? — раздался рядом знакомый голос. Я вздрогнула и повернулась. Бен стоял чуть позади, сложив руки на груди. У них с Ньютом это, видимо, общее — подкрадываться ко мне со спины.
Я— Парень из копачей, — ответила я спокойно. — Стэфан. Он случайно задел меня, помог собрать ящик, и мы просто поговорили.
Бен приподнял бровь, будто проверяя, насколько я уверена в словах.
Б— «Просто поговорили», да? — я улыбнулась, качнув головой:
Я— Да, всё в порядке, Бен.
Б— Ага. Стэфан, значит, — задумчиво протянул он, будто пробуя имя на вкус. — Уже и представиться успел? Быстро работает, хитер парень. — Я фыркнула:
Я— Он просто помог. Никакой хитрости.
Бен слегка усмехнулся и наклонился ближе, понижая голос:
Б— Ладно, но если этот Стэфан вдруг решит, что может позволить себе больше, чем должен — дай знать. Я разберусь.
Я улыбнулась тише, чувствуя тепло от его слов:
Я— Спасибо, но я справлюсь сама.
Б— Знаю, — кивнул он. — Но мне всё равно спокойнее, когда я рядом.
Мы на короткое время замолчали, а потом Бен снова переключился на привычную шутливую манеру:
Б— Ладно, ладно. Я понял, серьёзные разговоры закончились. Но ты смотри… поклонников у тебя тут скоро будет целая очередь, а я-то что? Мне ведь придётся за каждого из них получать синяк, чтобы держать их на расстоянии.
Я— Тебе только повод дай — и сам устроишь драку. — Я закатила глаза, улыбаясь. Бен хмыкнул, довольный:
Б— Ну хоть весело будет.
Я снова вернулась к работе, наклонившись за новым ящиком. Но Бен не спешил отходить, он всё ещё стоял рядом, наблюдая за мной — словно проверял, не появится ли ещё один «Стэфан».
Я— Что? — спросила я, приподняв бровь. — У тебя ведь тоже какие-нибудь дела есть?
Б— Дела подождут, — лениво бросил он, но в его голосе проскользнула та серьёзность, которую он пытался скрыть. — Я вот думаю… может, мне просто привязать к тебе табличку: «Занято»? Чтобы сразу вопросов меньше было.
Я прыснула со смехом и покачала головой.
Я— О, да, шикарная идея. Только вот подпись поставь: «Собственность Бена». Тогда уж точно будет полный эффект.
Он усмехнулся, но глаза оставались тёплыми, чуть мягче обычного.
Б— Не искушай, Т/и. Я бы с радостью именно так и сделал.
Эти слова прозвучали уже не как шутка, и я на секунду потеряла дар речи. В груди стало тесно, будто воздух вокруг потяжелел.
Я— Ты иногда такое говоришь… — прошептала я, стараясь скрыть смущение. Бен шагнул чуть ближе, так, что между нами оставалось всего пару ладоней расстояния.
Б— Потому что это правда. — Он посмотрел прямо в глаза, и на миг я почувствовала, что весь шум вокруг — голоса копачей, скрип ящиков, шорох листвы — словно исчез. Но потом он резко хлопнул ладонью по борту ящика, отшутился: — Ладно, хватит романтики. А то вдруг кто подумает, что я стал слишком мягким.
Я улыбнулась, но не стала спорить — даже если он пытался скрыть серьёзность под шуткой, его слова уже запомнились мне намного глубже, чем он, возможно, рассчитывал. Бен ушёл по своим делам, а я стояла на краю грядки, наблюдая за тем, как его фигура исчезает за рядами зелени, и почувствовала привычное облегчение, но с лёгкой тревогой, которая так и не покидала меня последние дни.
День стоял жаркий, солнце било прямо в спину, и земля под ногами казалась сухой и твёрдой. Воздух был пропитан запахом трав, земли и чего-то ещё тягучего — как будто сама плантация жила отдельной жизнью.
Я взяла мотыгу и присоединилась к Зарту. Он как всегда работал сосредоточенно: широкие плечи, медленные, уверенные движения, будто он не копал, а разговаривал с землёй на своём языке. Зарт первым нарушил молчание:
З— Ты уже неплохо справляешься. — Он кивнул на грядку, которую я прополола. — Для трёх недель — результат хороший, — я улыбнулась, оттирая со лба пот:
Я— Спасибо. Но до тебя мне ещё далеко.
З— Ну, я тут уже почти год. — пожал он плечами. — Земля не любит спешку, нужно терпение. — На секунду мы замолчали, но он добавил: — И ещё. Старайся держаться подальше от ребят вроде Хэнка и Дэна. Он… не самый надёжный.
Я— Я уже поняла. — коротко ответила я, вспоминая тот вечер. Зарт посмотрел на меня внимательнее, будто хотел что-то добавить, но лишь кивнул и снова вернулся к работе.
К обеду на плантации появился Ньют. Он всегда проверял, как идут дела. Его спокойная походка и привычка чуть наклонять голову набок, когда он слушает, почему-то действовали на меня успокаивающе.
Н— Как тут дела? — спросил он, остановившись рядом.
Я— Всё нормально. Справляемся.
Н— Хорошо. — он усмехнулся. — Только не переусердствуй. Ты слишком стараешься показать, что можешь всё сама.
Я— А что, плохо, что я стараюсь? — Я приподняла бровь. Ньют покачал головой, мягко улыбнувшись:
Н— Нет, конечно. Просто помни, что здесь все работают вместе. Даже самые сильные бегуны иногда падают без помощи других.
Я чуть смутилась, но его слова застряли где-то глубоко внутри. Кого он имел ввиду?
После обеда произошло маленькое происшествие. Один из ящиков с урожаем, который нужно было перенести в амбар, оказался слишком тяжёлым. Я взялась за него одна — упрямство снова взяло верх. Я сделала всего пару шагов, когда дно предательски треснуло, и несколько корнеплодов покатились по земле. Я тихо выругалась, нагнулась, чтобы собрать их, и в этот момент рядом появился Стэфан.
Ст— Опять встретились. — он усмехнулся, помогая мне собрать урожай. — Ты, похоже, любишь тяжёлую работу.
Я— Или просто не умею просить о помощи, — ответила я чуть раздражённо.
Ст— Это заметно. — он ухмыльнулся. — Но знаешь, иногда легче сказать «помоги», чем потом подбирать всё по одному.
Я посмотрела на него исподлобья, но он сказал это без издёвки, спокойно, даже немного серьёзно. Мы вместе донесли ящик, и я почувствовала, что усталость немного рассеялась.
Когда день подходил к концу, я задержалась у навеса для инструментов. Потом отправилась к амбару — проверить, не осталось ли ящиков, которые нужно будет перенести завтра. По тропинке как раз возвращалась группа строителей. Пыльные, усталые, но всё равно громкие, они всегда держались кучно и шумно. Я попыталась пройти мимо, но один из них, невысокий с короткими светлыми волосами, шагнул вперёд, преграждая дорогу.
?— Смотрите-ка, наша единственная красавица, — протянул он с самодовольной ухмылкой. — А я уж думал, девчонки в грязи работать не умеют.
Хк— Ага, — поддержал его знакомый голос. Я узнала Хэнка. Он смерил меня взглядом, слишком открытым и неприятным. — Может, ей просто нужна компания, чтобы не скучно было ящики таскать?
Рядом с ним оказался и Дэн. Его ухмылка сразу подсказала, что ничего хорошего он не скажет:
Д— Да ладно, брось. Ящики — это так себе. Есть ведь дела повеселее. В которых она наверняка не хуже работает.
Сзади кто-то хохотнул, добавив ещё грубее:
?— Спорим, долго уговаривать её и не придётся.
Смех прокатился по всей компании. Их взгляды были слишком откровенными, и от этого внутри всё сжалось. От слов Дэна и Хэнка стало особенно мерзко — как будто то, что они пытались сделать несколько дней назад, теперь снова нависло надо мной, но уже при всех. Я почувствовала, как неприятный холодный ком подкатил к горлу. Я стояла, не шевелясь, не могла открыть рот, чтобы возразить, но вдруг за их спинами раздался низкий, жёсткий голос:
Г— Заткнулись.
Смех мгновенно стих. Строители резко обернулись. Галли стоял неподалёку, руки в карманах, и его лицо было мрачнее обычного.
Г— Вам заняться нечем? — спросил он ровно, но в его тоне не было ни грамма сомнения в том, что ответ должен быть один. — Ещё слово, и я сам найду вам работу, от которой руки поотваливаются .
Хэнк и Дэн переглянулись, будто хотели возразить, но под взглядом Галли осеклись. Остальные тоже отвели глаза. Один что-то пробормотал, и вся компания тут же двинулась дальше, стараясь не попадаться ему на глаза. Я осталась стоять на месте, сердце колотилось, а по коже бежали мурашки — теперь уже не от их мерзких намёков, а от того, как быстро ситуация изменилась.
Галли задержал взгляд на строителях, убедившись, что они ушли достаточно далеко. Потом коротко хмыкнул, развернулся и пошёл прочь. Ни слова мне. Ни взгляда. Будто меня там вообще не было. Я проводила его взглядом, чувствуя странное смешение облегчения и какого-то горького осадка.
