глава 8 [яд · часть 4]
【43】
Чжоу Жунци сказал: "В детстве он часто избивал меня хлыстом."
Ли Кэ постарался сгладить ситуацию: "То что было в прошлом, остается в прошлом."
Чжоу Жунци продолжил: "Его мать утопила моего родного диди[1]."
"......"
Чжоу Жунци продолжил: "Затем его мать, перед своей смертью, отравила мою маму."
"......"
Ли Кэ сказал: "По крайней мере, ты знаешь, кто был виновен в твоих несчастьях......"
Чжоу Жунци продолжил: "И после всего, он убил моего лучшего друга."
"......"
1[弟弟 dì di, младший братик]
【44】
Ли Кэ пришлось набраться храбрости, прежде чем сказать: "Но нельзя же просто так, без разбора, убивать невинных людей. Помимо твоего брата на банкете будет много других гостей, и все они умрут, съев отраву."
Чжоу Жунци сказал: "Я знаю."
Ли Кэ сказал: "После того, как раскроется твоя причастность к отравлению, возможно, все в твоем поместье будут вовлечены в это дело."
Чжоу Жунци сказал: "Я знаю."
"......"
Ли Кэ сказал: "Тебе действительно необходимо быть настолько антисоциальным типом? Все можно хорошенько спланировать, чтобы не вовлекать других, может быть, даже с тебя удастся снять все подозрения!"
Чжоу Жунци улыбнулся: "У меня нет времени."
"......"
Чжоу Жунци продолжил: "Предыдущий Император, вероятно, давно заметил кипящую во мне ненависть и наказал мне уехать в отдаленное местечко в Шучжоу[1], как только закончится период сыновней почтительности[2]. Это мой единственный шанс."
1[蜀州 Shǔ zhōu, Шу - древнее название провинции Сычуань, zhōu - провинция, область]
2[孝期 xiào qī, период сыновней почтительности, но чаще используют 丁忧 dīng yōu, тяжелая утрата — это время когда дети-чиновники несут траур по своим родителям, начался с династии Западная Чжоу, длился три года, позже изменили до 12 месяцев. В этот период все чиновники должны покинуть свои посты и нести траур у могилы предка, живя в специально построенном рядом с могилой домике. Запрещалось пить алкоголь, купаться, стричься, переодеваться, жениться и все прочие развлечения, включая половую жизнь. Император также не избежал этой участи, но срок траура для него в итоге сократился до 27 дней, управление страной - штука важная :) Считалось, что ребенок не отлучатся от родителей первые три года, когда они активно заботятся о своем чаде, и поэтому было важно вернуть им это время, выказывая почтение после их смерти. Этот ритуал исчез только в 20 веке с упразднением феодального строя в 1911 году. Но тут, судя по всему, действет лишь запрет на увесилительные мероприятия, но это не точно]
【45】
Шли дни, и Ли Кэ начал отчетливее осознавать, что близиться конец его жизни.
А пока, помимо того, что он все также жарил грибы в своей комнате, время от времени Ли Кэ вытаскивал Чжоу Жунци в город на прогулку, сегодня ему хотелось покататься верхом на лошади, а завтра поиграть с мячом, пить крепкое вино, словно воду, есть мясо, словно рис и наслаждаться восхитительным пейзажем, он поклялся исполнить все свои страстные желания перед смертью.
По неизвестной причине Чжоу Жунци всегда был рядом с ним.
Ли Кэ заказал себе тарелку с мясом мускусной утки, чтобы наестся до отвала: "А у нас есть блюдо под названием "пивная утка"."
Чжоу Жунци спросил: "Пиво[1] это какое-то вино?"
Ли Кэ ответил: "Оно вариться из ячменного солода, вкус немного горьковат, но все равно очень приятный и освежающий, к тому же, не так сильно вдаряет в голову. Утиное мяско слегка обжарить вместе с имбирем и чесночком, затем полить соевым соусом и пивом, добавить немного сахара и тушить все на медленном огне, а в конце добавить перец чили, соль и жарить до готовности, хорошенько помеееешивая......"
Ли Ке аж причмокнул губами.
"......"
Ли Кэ сказал: "Если дашь мне немного времени, может быть, я придумаю метод приготовления пива. В последнее время я так много готовлю, что точно смогу зажарить очень вкусную пивную утку."
"......"
Ли Кэ сказал: "Ох, к сожалению времени у нас совсем не осталось."
Чжоу Жунци на мгновение замолчал, прежде чем сказать: "Я не могу помочь, прости."
Ли Кэ очень удивился от услышанных слов, а затем, вздохнув, он сказал: "Точно, ты же уже одной ногой в могиле, потому наверняка у тебя должно быть много невыполненных желаний, но ты все свое время проводишь со мной, неужели у тебя есть какая-то постыдная тайна?"
1[здесь Жунци использовал 皮酒 — кожаное вино, вместо 啤酒 — пиво, так как пиво еще не изобрели, а звучат слова одинаково pí jiǔ :) и, если интересно, можете поискать рецепт 啤酒鸭, пивной утки по сычуаньски, про которую говорит Ли Кэ, должно быть вкусно]
【46】
Ли Кэ слишком много выпил: "Ты хороший человек."
Чжоу Жунци улыбнулся: "Я хороший человек?"
Ли Кэ сказал: "Я уверен, где-то там в глубине твоего безумно жестокого сердца еще теплиться толика человечности. Просто ты стал жертвой системы. Жертвой системы."
"......"
Ли Кэ со всей искренностью посоветовал: "Ваше Высочество, оглянувшись, ты сможешь увидеть берег[1]."
В пьяных глазах Ли Кэ отразилось, как Чжоу Жунци залпом осушил свою чашу: "Я слишком далеко от берега."
1[Буддийская мудрость: "Бездна мирских страданий безгранична, но оглянувшись, увидишь ее берега". Совершая плохие деяния, неизбежно попадешь в море страданий и горечи, но покаявшись, ты сможешь добраться до берега и найти спасение. Пока человек искренне раскаивается в своих проступках, выход найдется всегда]
【47】
Однажды накануне Нового Года, Ли Кэ внезапно озарило божественное провидение, и он понял, как же был глуп до этого момента.
Зачем заменять грибы шиитаке на ядовитые? Не лучше ли просто растереть их и посыпать ими блюдо, словно специей?
Хотя оказалось, что растереть грибы в порошок - трудновыполнимая задача, однако нарезать их на очень маленькие кусочки не так уж и сложно. Он уже собирался рассказать обо всем Чжоу Жунци, прихватив эти кусочки с собой, но тут его накрыло новое озарение.
Ли Кэ пошел на кухню.
За те разы. что он бывал там, Ли Кэ успел перезнакомиться со всеми ее работниками, и даже стражник, следящий за ним, казалось ослабил свою бдительность и расслабился.
Ли Кэ стоял перед плитой, глядя на дымящуюся в котелке еду.
Просто добавь это в еду......
Если спустя полдня, Чжоу Жунци почувствует изменения, то не спустит ему это с рук.
Но что если сначала добавить яд, а затем выманить его из поместья за покупками? Его тайная стража тоже будет отравлена, будет уже слишком поздно бежать домой и просить о помощи......
Ли Кэ стоял очень долго, пальцы, спрятанные в рукавах, были плотно стиснуты в кулак, он так их и не разжал.
【48】
Чжоу Жунци сказал: "Я серьезно обдумал твои слова."
Ли Кэ произнес: "......какие именно?"
Чжоу Жунци сказал: "На пиру во дворце я съем ядовитые грибы вместе с Императором и умру одновременно с ним. Раз я мертв, все подозрения должны развеяться. А даже если нет, маловероятно, что кто-то будет чинить проблемы людям из моего особняка."
"......"
Ли Кэ сказал со сложным выражением на лице: "Ты должен умереть?"
Чжоу Жунци улыбнулся, но ничего не сказал.
Ли Кэ сказал: "Но в этом мире еще так много красивых мест, которые ты не видел, и много вкусной еды, которую ты еще не пробовал......"
Чжоу Жунци сказал: "В своем детстве я тоже много мечтал о том, как путешествую по миру, любуясь горами, реками и морскими приливами."
Ли Кэ сказал: "Так отправляйся в Шучжоу, чтобы насладится горами и реками!"
Чжоу Жунци сказал: "Теперь это не имеет значения."
Ли Кэ сказал: "Сколько людей рискуют всем, ради малейшего шанса сохранить свою жизнь, а ты в свои лучшие годы пытаешься эту жизнь разрушить."
Чжоу Жунци холодно произнес: "Как можно сравнить такую глубокую ненависть с чьей-то жизнью?"
Ли Кэ сказал: "Подумай, твои мать и младший брат тоже хотели бы, чтобы ты расстался со своей жизнью?"
Чжоу Жунци сказал: "Наглец!"
"......"
Ли Кэ уже было хотел начать возмущаться, что кое-кто, проиграв спор, сразу начинает кричать "наглец". Но не смог сказать ни слова, Чжоу Жунци, схватив его за шею, стал душить.
【49】
Хватка Чжоу Жунци была настолько сильной, что Ли Кэ не мог пошевелиться, его лицо быстро побагровело.
Боль в легких стала столь пронзительной, казалось что он сейчас взорвется, сердце бешено билось в груди, словно барабан, а перед его глазами начали плясать тени. В тот момент, когда он собирался потерять сознание, Ли Кэ понял, что не так уж и боится смерти.
Возможно, потому, что эта жизнь была им украдена, рано или поздно ему придется ее вернуть.
Чжоу Жунци внезапно ослабил хватку.
Ли Кэ закашлялся и не смог повозмущаться, что кое-кто, проиграв спор, сразу начинает душить людей.
Чжоу Жунци равнодушно сказал: "После моей смерти, расследование скорее всего далеко не зайдет, и на тебя не выйдут. Если по счастливой случайности тебе все сойдет с рук, я оставлю письменные указания, чтобы кто-нибудь вывез тебя из города."
"......"
Чжоу Жунци сказал: "Отправляйся в путешествие. Посмотри за меня на горы, реки и моря."
【50】
В новогоднюю ночь в особняке было тихо и спокойно.
Ли Кэ приготовил самую восхитительную за всю свою жизнь тарелку Лиюэ Лунмэня, торжественно выложив на золотое блюдо, он передал его в руки тайному стражнику.
Тайный стражник слегка кивнул головой и исчез в сгущавшихся сумерках.
Чжоу Жунци, встав перед зеркалом, расправил руки, чтобы надеть тяжелое церемониальное одеяние, повернув голову, он сказал Ли Кэ: "Я оставил для тебя немного серебра. Надеюсь, удача будет на твоей стороне."
"......"
Отняв взгляд от Ли Кэ, Чжоу Жунци направился к двери, выпрямив спину, он выглядел словно одинокий холодных клинок.
Ли Кэ произнес: "Прощай."
【51】
Ли Кэ вернулся в гостевую комнату, вынул перо, чернила и начал писать письмо.
Ли Кэ выводил штрих за штрихом:
"Его Высочеству Принцу Ю:
Ты такой тупой.
Блюдо, которое я отдал тайному стражнику — не ядовитые грибы, замаскированные под шиитаке, а шиитаке, замаскированные под ядовитые грибы. Я так долго практиковался, так что мой маленький трюк несомненно сработал.
Также я приготовил для себя тарелку настоящих ядовитых грибов. И съел ее сегодня утром. Все же твоя антисоциальная натура отложила отпечаток на дом, что больше напоминает идеальную камеру пыток. Несомненно, я боюсь смерти, но еще больше я боюсь, что перед смертью ты будешь меня страшно и по-дьявольские пытать. Когда ты узнаешь, что тебя обманули и разозлишься, скорее всего я уже буду холодным трупом.
Я все тщательно рассчитал. Если ты умрешь, я не смогу сбежать, если умру я, ты определенно сможешь выжить.
Я уже прожил свою жизнь, а потом случайно получил шанс попасть сюда, поэтому у меня не осталось сожалений. Просто странно, ведь попаданцы, перенесясь в книгу, совершают подвиги и меняют ее историю, а я, кажется, пришел в этот мир лишь для того, чтобы приготовить несколько сотен тарелок жареных грибов.
Сейчас мой путь, наконец, завершился. Проживи эту единственную жизнь лишь для себя. Доверься человеку, что уже прошел через это, жизнь - невероятно прекрасна, надеюсь, у тебя больше не будет никаких сожалений."
【52】
Ли Кэ подул на чернила, налюбовавшись своей работой, положил кисть и подошел к окну, глядя на чистое звездное небо снаружи, он представлял себе сердитое выражение на лице Чжоу Жунци после того, как тот узнает правду.
Ядовитые грибы — это все же не совсем обычный яд, он съел их довольно давно, и, кажется, стоял у окошка, ощущая прохладный ветерок, чуть ли не полдня, но все еще не ощущал никаких изменений в своем организме.
Осознавая, что Чжоу Жунци скоро вернется, Ли Кэ уже начал думать о том, что он посрамил свой имидж Бога темной кулинарии, но когда он, нахмурившись,++ начал продумывать другие способы самоубийства, его живот, наконец, пронзила резкая боль.
Ли Кэ согнулся, выплюнув полный рот грязной крови, его начало бесконтрольно рвать, и он никак не мог это остановить.
Его зрение постепенно затуманилось, Ли Кэ упал на пол, все его тело болело, словно его сжигали заживо. Он почувствовал сожаление, если бы он знал, что ему будет так больно, он мог бы просто дождаться смерти от рук Чжоу Жунци. Кроме того, вдруг у Принца внезапно проснулась бы совесть, и он не захотел бы его убивать?
Но теперь уже задумываться обо всем этом абсолютно бесполезно.
Когда конечности Ли Кэ начало сводить судорогой, он услышал, как открылась дверь, а затем раздался крик горничной.
Его обнаружили.......
Только не пытайтесь спасти меня, подумал он. Они лишь продлевали бы его страдания, пытаясь спасти, нож в сердце был бы сейчас самым лучшим вариантом.
Находясь чуть ли не в бессознательном состоянии, он все же увидел, как перед его глазами возник Чжоу Жунци.
Чжоу Жунци наклонился и взял запечатанное письмо, прочитал его, а затем подошел к Ли Кэ, опустился на колени и посмотрел на него.
Ли Кэ: "......"
Чжоу Жунци наклонился к нему ближе.
Ли Кэ кашлянул кровью: "Даже если ты невыносимо зол, пожалуйста, дождись моей смерти, чтобы отхлестать плетью этот труп. Все же это тело не мое."
"......"
【53】
Чжоу Жунци спросил: "Ты знаешь кем был Лю Вэньчжун?
Ли Кэ сказал на последнем дыхании: "Твоим любовником?"
Чжоу Жунци сказал: "Лю Вэньчжун был моим другом. Лучшим другом."
"......"
Чжоу Жунци продолжил: "Его отец был высокопоставленным министром при императорском дворе. А во время борьбы за трон его отец был не просто свергнут новым Императором, с него сняли все чины и он стал простолюдином. Приспешники нового Императора были с радостью готовы оказать тому услугу, и потому неоднократно причиняли Лю Веньчжуну вред, так что он стал бедным и больным, когда я нашел его, он уже был на пороге смерти."
"......"
Чжоу Жунци продолжил: "Он пришел в тот день ко мне домой, чтобы попрощаться. В свои последние мгновенья он уговаривал меня не разрушать свою жизнь из-за ненависти, а прожить ее достойно ради тех, кто умер. Затем появился ты."
"......"
Чжоу Жунци посмотрел на Ли Кэ, который стал дышать все чаще и чаще, и, казалось, мог расплакаться в любой момент, но вместо этого он улыбнулся: "Я сожалею об этом."
"......"
Ли Кэ сказал: "Ох."
Глаза накрыла темная пелена, затем дыхание его прекратилось.
【54】
Ли Кэ пробудился.
Он повертел головой и обнаружил, что лежит на земле. Посмотрев вверх, он увидел в паре шагов от себя человека, одетого в чан пао с широкими рукавами, сидящего на стуле из красного сандалового дерева.
Эта ситуация кажется такой знакомой.
В голове Ли Кэ была полная каша, но, хорошенько проморгавшись, он, наконец, начал постепенно просыпался.
Мужчина держался за лоб одной рукой, словно делал вид, что спит, внезапно он открыл глаза и опешил, когда увидел Ли Кэ, лежащим на земле.
Чжоу Жунци удивленно сказал: "Как я могу мечтать о......"
"......"
Чжоу Жунци огляделся, посмотрел на свои руки и нахмурился: "Я ясно помню, как был стар и умер в своей постели, и как раскаивался перед тобой на последнем дыхании. Почему я снова оказался здесь, открыв свои глаза?"
"......"
Чжоу Жунци спросил: "Это не мир мертвых? Это мой особняк? Какой сегодня день?"
"......"
Ли Кэ сказал: "В последнюю годы такая реакция, как у тебя, встречается довольно редко."
"......"
Ли Кэ медленно поднялся и сказал: "Не знаю почему, но обычно люди, попавшие сюда, слишком самоуверенны, сходу начинают спрашивать, стали ли они попаданцами или нет."
"......"
【55】
Чжоу Жунци сказал: "Итак, я переродился."
Ли Кэ сказал: "Ты переродился. Мы оба переродились. Вот только я вернулся к тому моменту, когда умер, а ты, прежде чем переродится заново, прожил долгую жизнь после моей смерти. Да мы же предназначены друг другу судьбой!"
"......"
Чжоу Жунци сказал: "Действительно предназначены."
Ли Кэ сказал: "Итак, что произошло в твоей прошлой жизни, расскажешь?"
Чжоу Жунци погрузился в воспоминания, тайно улыбаясь в своем сердце: "В мире произошло много интересного."
Веки Ли Кэ дрогнули, услышав с каким тоном он произнес "интересного", но прежде чем он успел расспросить у него больше, Чжоу Жунци сказал: "Пошли, разве ты же хочешь увидеть горы, реки и моря?"
【Яд · конец】
