глава 2 [лекарство · часть 2]
【20】
Цзо Юньци обмакнул в соевый соус несколько невероятно тонких, почти прозрачных, словно крылышки цикады, ломтиков нежнейшей свининки и сказал: "А ты действительно знаешь, как получить удовольствие от жизни."
Лоу Чжу неторопливо произнес: "Человеческая жизнь слишком коротка, чтобы отказывать себе в счастье и комфорте. Сяо Сюэ[1], помоги мне очистить крабов."
Сяо Сюэ ответила: "Сейчас."
Цзо Юньци подняв голову, увидел цветущее личико Сяо Сюэ, и с нескрываемой неприязнью произнес: "А ты, однако, зажравшийся богатей[2]."
Лоу Чжу сказал: "Совсем уже страх потерял?"
Цзо Юньци сказал: "Нет, все еще при мне. Не одолжишь мне медное зеркальце?"
Цзо Юньци сказал, смотря в отражение: "Ого, а этот человек действительно хорош собой."
"......"
1[小雪 Xiǎo Xuě, xiǎo — малый, юный, xuě — снег, "Малые Снега", имя горничной]
2[в оригинале звучит первая часть строчки 朱门酒肉臭,路有冻死骨 из поэмы Да Фу эпохи Тан "Пока за алыми воротами пахнет мясом и вином, на улице стынут кости." — У богатых людей еда в изобилии, но делится с нищими они не намерены, пока их столы ломятся от яств, бедняки на улице умирают от голода и холода]
【21】
Лоу Чжу спросил: "Ты впервые смотришься в зеркало, после своего перемещения?"
Цзо Юньци ответил: "Меня сразу отправили под стражей сюда, даже еды не дали, какое там зеркало. Тц, а складки-то на веке нет."
Лоу Чжу сказал: "Взрослый мужчина, а заботиться о том, есть ли у него двойное веко."
Цзо Юньци грустно сказал: "В прошлой жизни глаза были самой красивой частью моего лица, такими большими и выразительными."
Лоу Чжу засмеялся: "От твоего тела остался лишь пепел, и наплести ты мне можешь что угодно. Наверняка ты был лысым старикашкой."
Цзо Юньци сказал: "А ты, значит, у нас был писаным красавцем[1]."
Лоу Чжу сказал: "Так себе. На улице скауты[2] останавливали меня всего раз 30."
Цзо Юньци сказал: "Да пошел ты."
......
Лоу Чжу поднял голову и внимательно на него посмотрел.
Лоу Чжу сказал: "Повтори-ка еще раз."
1[в оригинале 花容月貌 huā róng yuè mào, цветок с ликом луны — об очень красивом человеке]
2[скауты — те, кто ищет на улице или в сети красивых и талантливых людей для работы в модельном или шоу-бизнесе]
【22】
Цзо Юньци заколебался на мгновение, и, прежде чем на его лице отразился страх, успел склонить голову, произнеся: "Прошу, прости мою грубость......"
Лоу Чжу повторил: "Скажи еще раз."
Цзо Юньци сказал: "Да...да пошел ты."
Лоу Чжу, выдохнув, сказал: "В универе у меня был невероятно раздражающий сосед, когды мы ругались, все всегда заканчивалось этой фразой."
Ничего не говоря, Цзо Юньци изучающим взглядом скользил по лицу Лоу Чжу.
Лоу Чжу внезапно погрустнел и сказал: "Сяо Ю[1], налей-ка этому Господину полную чашу вина."
Цзо Юньци, глядя, как тот пьет, сказал, голосом полным сочувствия: "Если хочешь, я могу хоть каждый день "посылать тебя"."
"......"
1[小玉 Xiǎo Yù, xiǎo — малый, юный, yù — нефрит, "Молодой нефрит", имя другой горничной]
【23】
Лоу Чжу сказал: "А ты действительно совсем меня не боишься."
Цзо Юньци ответил: "По правде сказать, немного боюсь, но не слишком."
Лоу Чжу спросил: "Почему?"
Цзо Юньци ответил: "Познав смерть, ты больше не сможешь наслаждаться этой жизнью как прежде, все твои чувства притупляются."
Лоу Чжу, тронутый его словами, с сожалением вздохнул и сказал: "Верно-верно. Кто обвинит нас в том, что мы умерли, так и не успев пожить?"
Цзо Юньци сказал: "Для души, преодолевшей тысячелетия, слава и богатства не более чем пыль, а ненависть и все обиды погребены в могиле с нашими костями. Умерев, оставляешь все позади."
Несмотря на то, что Цзо Юньци всего лишь пытался отделаться красивыми фразами, собственные слова он принял очень близко к сердцу, а затем тихо произнес: "Почему люди так убиваются ради своих стремлений?"
Лоу Чжу налил себе вина и сказал: "В прошлой жизни у меня были машина, дом и карьера, но однажды, переходя дорогу, я не увидел красный свет - бам! - и тут же все стало таким бессмысленным и неуловимым, как облака на небе."
Цзо Юньци сказал: "......надо соблюдать правила дорожного движения."
Лоу Чжу спросил: "А ты? Что с тобой произошло?"
"......"
Цзо Юньци совершенно будничным тоном ответил: "Покончил с собой."
Цзо Юньци сидел словно на иголках, ожидая следующего вопроса.
Однако Лоу Чжу долго молчал, а после просто передал ему чашу с вином: "Пей."
【24】
Лоу Чжу, казалось, поверил Цзо Юньци и немного расслабился.
В последующие дни он не допрашивал его, только звал поболтать за обедом.
Цзо Юньци тщательно подготовился, он просто не мог совершить ошибку.
Лоу Чжу решил хорошенько позаботиться о своем "земляке", Цзо Юньци мог свободно перемещаться по всей Башне, задарма есть и пить, а проиграв в казино, ему возместили бы все убытки, в общем, он был здесь, словно VIP-персона.
В Башне подавали только самые свежие и благородные сорта чая, вино было изысканным и дорогим, интерьер украшали красивые яркие цветы, не говоря уже о невиданном до этого казино, где появлялось все больше новых и необычных способов развлечься.
Столичные чиновники, аристократы, знаменитости, придворные и ученые, каждый, если он не побывал хоть раз в Башне, стыдился в этом признаться.
【25】
Принц[1] Гун сказал: "Одна карта 'После этого хода я откажусь от преступной жизни'."
Принц Чжуан сказал: "Одна карта 'После этого хода я вернусь в свой родной город и женюсь'."
Лоу Чжу сказал: "Пропускаю."
Принц Гун сказал: "Одна карта 'Это путешествие будет безопасным'."
Принц Чжуан сказал: "Одна карта 'Завтра я открою вам секрет'. У меня в руке осталось всего 5 карт."
Лоу Чжу сказал: "Пропускаю."
Принц Гун сказал: "Четыре карты 'Жена и ребенок ждут моего возвращения, чтобы отпраздновать Новый Год'. Бомба!"
Принц Чжуан сказал: "Четыре карты 'Убийца'. У тебя есть более мощные "бомбы"?"
Принц Гун поспешно взглянул на Лоу Чжу.
Лоу Чжу сказал: "Стыдно признаваться, но нет."
Принц Гун яростно сказал: "Да ты просто не хочешь их использовать."
Принц Чжуан самодовольно выложил последнюю карту с руки и сказал: "Одна - 'Путешествие будет безопасным'. Господа, я выиграл."
1 [в оригинале 王 Wáng — титул царственных особ, здесь — принц]
[Эта игра основана на 斗地主 Dou dizhu, "Битва господ", это не китайский покер, а отдельная игра. БГ возникла во время Культурной революции в Китае. Играют втроем, двое "крестьян" против одного "помещика", 52 карты и два джокера. Суть в том, чтобы максимально освободить руку, при этом важно покрыть предыдущий ход соперника, следующая карта должна иметь больший ранг, либо это должна быть "бомба" - 4 одинаковых карты, которую можно покрыть только более мощной "бомбой". Если нечем крыть, забираешь все выложенные карты себе в руку. В игре есть другие комбинации — двойки, тройки и тд, а также "ракеты" — джокеры, кроющие все]
【26】
Лоу Чжу добродушно засмеялся и сказал: "Если вы согласились сделать ставку, то не должны боятся проиграть, пара позолоченных агатовых кубков вскоре будет доставлена в дом Его Высочества от имени Башни."
Принц Гун с отчаяньем вздохнул и, поднявшись, направился к выходу.
Принц Чжуан пошел следом за ним, хлопнул рукой по его плечу и сказал: "Вансюн[1], на счет твоей ставки - Бамбуковой настойки[2], ее кто-то доставит ко мне, или мне самому приехать за ней?"
Принц Гун с тяжелым сердцем ответил: "Доставят."
Принц Чжуан получил большое удовольствие от игры: "Лоу Чжу, эта новая игра 'Карта смерти' невероятно увлекательная, этот Принц хорошо повеселился, правда не до конца понял смысл."
Лоу Чжу встал и подошел к ним, чтобы проводить, и произнес: "Ваше Высочество, правила просты, чем выше ранг карты, тем она смертоноснее. Человек, сказав 'Это путешествие будет безопасным', безусловно выживет, а сказав 'Жена и ребенок ждут моего возвращения, чтобы отпраздновать Новый Год', непременно умрет, не дождавшись Нового года."
Принц Чжуан спросил: "Что это за правила такие?"
"......"
Лоу Чжу задумался.
Принц Гун сказал: "Боюсь, что эти таинственные гадания непостижимы настолько, что не только ты не можешь их осознать, но и Лоу Чжу понимает их лишь поверхностно."
Лоу Чжу сказал: "Увы, это так."
1[王兄 Wáng xiōng, Царственный старший брат]
2 [竹叶青 zhú yè qīng - настойка "Молодые листья бамбука". Вино Фэнцзю(汾酒 - вино из растения сорго) смешивается с лекарственными ингредиентами и настаивается 3 года, относится к Шаосинским желтым винам]
【27】
Лоу Чжу сказал: "На самом деле есть и другие правила, вроде 'Хороший персонаж всегда побеждает' или 'Аура Главного Героя' и так далее."
Принц Чжуан сказал: "В следующий раз я приведу всех своих друзей, чтобы поиграть, Принц Гун, ты с нами?"
Принц Гун сказал: "Конечно, ставим по-крупному!"
Лоу Чжу кивал и кланялся, говоря: "Большое спасибо Вашим Высочествам за то, что обратили внимание на эту ничтожную Башню, пожалуйста, будьте аккуратны по пути домой."
Как только благородные гости ушли, Лоу Чжу развалился на диванчике[1], раскинув ноги и руки в стороны: "Кто-нибудь, разомните мне плечи, налейте вина и нарежьте фруктов."
Сяо Сюэ нахмурившись спросила: "Господин пьет средь бела дня?"
Лоу Чжу улыбнулся и сказал: "Хочу утопить свои печали в алкоголе."
Сяо Сюэ спросила: "Что вас беспокоит?"
Цзо Юньци, стоя в стороне, сказал: "Он одинок."
Лоу Чжу вяло произнес: "Да что ты можешь знать? Вы ничего не понимаете......ничего не понимаете."
Цзо Юньци сказал: "Это кто тут не понимает, не то чтобы я совсем не смотрел сериалы."
"......"
Лоу Чжу уставился на него.
1[贵妃榻 guì fēi tà, кушетка Императрицы — легкая кушетка из ротанга и бамбука с мягкими подушками, появилась при династии Тан, использовалась для дневного сна, стала очень популярна в Европе и Америке]
【28】
Лоу Чжу сказал: "Пара - 'Я всегда относилась к тебе, как старшему брату'."
Цзо Юньци сказал: "Пара - 'Я желаю, чтобы ты нашла более подходящего человека'."
Сяо Сюэ сказала: "Че-четверка - 'Ты совершенно не понимаешь, что такое любовь'."
Лоу Чжу бросил карты и сказал: "Хаааа, снова проиграл."
Цзо Юньци с широченной улыбкой на лице сказал: "Может мы поменяемся местами, тогда твой фен шуй станет лучше."
Сяо Сюэ дрожащим голосом спросила: "Что, в конце концов, это значит?"
Лоу Чжу ответил: "Это изысканное и непостижимое искусство гадания."
"......"
Цзо Юньци засмеялся и сказал: "Я перетасую карты."
【29】
Утром Лоу Чжу разбудил Цзо Юньци и позвал в кабинет.
Лоу Чжу посмотрел на Цзо Юньци и, поколебавшись немного, протянул ему письмо.
Лоу Чжу сказал: "Прочти вслух."
Цзо Юньци спокойно его взял, с первого взгляда узнав печать Лиги Улинь[1], письмо было написано их главой Линь Каем.
Цзо Юньци прочистил горло и прочел: "Дело, о котором говорится в письме, было тщательно расследовано, произошедшее между Пан Мэнь и орденом Цин Лун - правда, в этом нет никаких сомнений."
Лоу Чжу сказал: "Хорошо."
Цзо Юньци улыбнулся и сказал: "Сделать что-нибудь еще?"
Лоу Чжу внимательно посмотрел на него и долго сомневался, прежде чем заговорить, словно внутри него Ад и Небеса вели жестокую войну.
Цзо Юньци почувствовал, как сердце, словно колокол, начало бить тревогу.
Наконец Лоу Чжу произнес: "Возьми ручку и перепеши это письмо."
Цзо Юньци ответил: "Хорошо."
Лоу Чжу добавил: "Упрощенными иероглифами."
1[武林 wǔ lín, боевые искусства — это уже не абстрактное понятие, как Цзянху, а вполне конкретное, означающее группу людей, практикующих ушу]
【30】
Цзо Юньци сказал: "Я признаюсь."
【31】
Лоу Чжу закрыл глаза, стараясь скрыть разочарование.
Лоу Чжу сказал: "Уходи."
Цзо Юньци ретиво упал на колени, говоря: "Не так давно все в моем ордене погибли, и было неизвестно, жив отец или нет, а я был захвачен в плен неприятелями. Моя жизнь меня мало волнует, но мой отец все еще ждет, что его кто-то спасет. Мне нужно было торопиться, и это был единственный шанс на побег, я хотел лишь попытаться выжить."
Цзо Юньци разрыдался в голос: "Прошу, не сдавай меня. Я отблагодарю тебя в будущем, сделаю все, что захочешь."
Лоу Чжу, сочувствуя ему, сказал: "Катись отсюда."
"......"
【32】
Достигший таких высот, Лоу Чжу был очень умен. Он с самого начала знал об отчужденном отношении Императора к попаданцам, поэтому проявлял крайнюю осмотрительность, и не стал служить при дворе или в армии, все, что он хотел - это спокойненько лежать в своей Башне, подсчитывая денежки.
Такие люди, как он, выглядят веселыми и очаровательными, но на самом деле, они просто невероятно осторожны. Просить вступить его в сговор с фальшивым попаданцем, было подобно бреду сумасшедшего.
И сейчас Лоу Чжу не мог понять одну вещь.
Лоу Чжу сказал: "Я не могу понять одну вещь."
"......"
Лоу Чжу спросил: "Ты понимаешь о чем я?"
Цзо Юньци ответил: "Понимаю."
Лоу Чжу произнес: "Если скажешь правду, я дам тебе шанс."
【33】
Цзо Юньци долго раздумывал, и, наконец, собравшись с мыслями, сказал: "Всему меня научил глава Улинь, Линь Кай. Сам глава Линь - попаданец."
Лоу Чжу сказал: "До свидания."
Цзо Юньци настойчиво продолжил: "Верь мне. В прошлом году на общем собрании боевых искусств, глава Линь говорил об идеях, способствующих развитию Цзянху, и гарантировал прозрачность политики лиги Улинь, очевидно, что он попаданец!"
Лоу Чжу сказал: "Это я научил его этому."
"......"
Лоу Чжу сказал: "Линь Кай - мой лучший друг, сколько современных фразочек хранится в голове у этого парня, я знаю лучше тебя."
【34】
Лоу Чжу сказал: "Я даю тебе последний шанс."
Цзо Юньци вздрогнув, произнес: "......на самом деле это один старик."
Лоу Чжу спросил: "Кто?"
Цзо Юньци ответил: "Много лет назад по-доброте душевной мой отец спас одного странника, которым оказался старик-попаданец, его приютили в нашем ордене. Когда я был маленьким, часто слушал его рассказы и многому научился."
Лоу Чжу сказал: "Хе-хе-хе. Этому старику нравился Джей Чоу?"
"......"
Цзо Юньци сказал: "Ему не повезло переместиться в тело старика. В прошлой жизни он был юной девушкой."
Лоу Чжу спросил: "Девушка, играющая в ЛОЛ?"
Цзо Юньци посуровел, поднял голову и ответил: "Почему бы и нет?"
Лоу Чжу спросил: "Что с ним сейчас?"
Цзо Юньци ответил: "Похоронен."
"......"
Лоу Чжу прищурившись, посмотрел на Цзо Юньци.
Цзо Юньци тоже посмотрел на Лоу Чжу.
Цзо Юньци
