18 страница7 ноября 2024, 19:54

18


Сообщение от Эллисон было (как всегда) кратким и зловещим в равной мере.

Медиа-центр КАК МОЖНО скорее

И всё.

Никаких объяснений. Никаких заверений.

Даже эмодзи не было.

Возможно, это самая стрессовая вещь, с которой я когда-либо просыпалась утром во вторник, если бы не тот факт, что в последний раз, когда Эллисон прислала мне загадочное сообщение с просьбой прийти в медиа-центр, оно касалось бесплатной пиццы и дешёвого шампанского.

Так что я не собираюсь снова нервничать понапрасну.

Я не тороплюсь, выбирая сарафан и накладывая тональный крем под глаза, чтобы замаскировать тот факт, что из-за отсутствия кондиционера в нашей квартире и избытка кофеина в моём организме от вьетнамского кофе со льдом, который я выпила вчера днём, у меня было два с половиной часа сна. Когда я готова встретиться с миром лицом к лицу, я прикрепляю к холодильнику стикер с напоминанием Ханне, чтобы она взяла с собой в студию палочки для рисования углём, хватаю рюкзак и направляюсь в кампус.

Я уже на полпути через двор перед зданием студенческого союза, когда белый мужчина средних лет в аккуратно отглаженной рубашке на пуговицах и тёмно-коричневых брюках поднимается с того места, где он сидел на выступе у фонтана, и окликает меня по имени.

— Простите, мисс Кейтс?

Мне действительно не нравится эта новая тенденция людей узнавать меня и подходить ко мне в кампусе, особенно после вчерашнего инцидента, из-за которого испорчена одна из моих любимых рубашек.

Поэтому я опускаю голову и пытаюсь притвориться, что не слышу его.

Но он быстр. Не успеваю я дойти до дверей студенческого союза, как он бросается передо мной, преграждая мне путь вытянутой рукой. В другой руке у него сотовый телефон. Мне требуется время, чтобы понять, почему он держит его под таким неудобным углом.

Он записывает меня.

— Извините, — хриплю я, и мой голос выдаёт мою панику от такого вторжения. — Мне действительно нужно...

— Адам Уиттакер из "Фокс Ньюс", — прерывает меня мужчина. — Я хотел спросить, могу ли я задать вам несколько вопросов о биографии Вона.

Эллисон подготовила меня к таким вещам. Она дала мне какое-то длинное заявление, изобилующее юридическим жаргоном, и велела пересказать его дословно, если кто-нибудь попытается устроить мне засаду с интервью.

— Это не займёт много времени, — продолжает Уиттекер. — Получали ли вы или кто-либо из сотрудников "Дейли" деньги от другого университета, чтобы саботировать работу команды Гарланда?

— Мы не... — начинаю я, затем вспоминаю, что не должна вступать в разговор, и раздраженно фыркаю. — Извините, я действительно...

Я пытаюсь обойти Уиттекера.

Он повторяет мои движения, заблокировав двери.

Одна из стеклянных двойных дверей за спиной Уиттакера распахивается. Там стоит Эллисон. Её платиновые волосы заплетены сзади в тугую французскую косу, а взгляд холоден как лёд.

— Это частная собственность, — говорит Эллисон так тихо и невозмутимо, что у меня по спине пробегает холодок беспокойства. — Если я ещё раз увижу, что вы пристаёте к моим журналистам, я вызову полицию.

— И что я им скажу? Что я вторгаюсь на чужую территорию? — Спрашивает Уиттекер, прищурив глаза и приподняв уголки рта в самодовольной улыбке. — Университет предоставляет доступ общественности в этот кампус с 6 утра до 10 вечера. Я не нарушаю никаких законов.

— У меня есть номер прямой линии ректора Стерлинга, — возражает Эллисон. — У него есть полномочия вышвырнуть вас отсюда. У вас есть пять минут, прежде чем я позвоню.

Губы Уиттекера сжимаются в тонкую, мрачную линию.

Эллисон смотрит на меня и наклоняет голову, приглашая войти внутрь. Я протискиваюсь мимо Уиттекера в вестибюль студенческого союза.

Я слышу, как за мной с глухим стуком закрывается стеклянная дверь.

И тут рядом со мной оказывается Эллисон, которая проводит меня мимо любопытных взглядов студентов, остановившихся понаблюдать за перепалкой, в лифт. Когда двери закрываются и мы с ней остаёмся одни, я пытаюсь заправить волосы за уши и понимаю, что у меня дрожат руки.

— Дыши глубже, — инструктирует Эллисон.

Я не понимаю, как она может быть такой невозмутимой, но я рада её спокойному и властному присутствию, когда мы спешим через медиа-центр, а студенты отрываются от своих компьютеров и мягких кресел, наблюдая за нами с бесстыдным любопытством.

Эллисон проводит меня в свой кабинет, где пахнет дорогими ароматическими свечами и травяным чаем, и извиняется за беспорядок, под которым она подразумевает блейзер, перекинутый через спинку её кресла (вместо того, чтобы висеть на крючке, вделанном в заднюю часть двери), и несколько стопок бумаг, которые она вроде как не расставила их по алфавиту.

Очевидно, что у нас совершенно разные представления о том, как выглядит беспорядок.

Я опускаюсь на стул напротив её стола, мои колени дрожат сильнее, чем желе.

— Ты плохо выглядишь, Кейтс, — замечает Эллисон.

Она никогда не любила приукрашивать.

— Я допоздна работала над сочинением пары Ника, — лгу я.

В свою защиту могу сказать, что я пыталась работать над своей статьёй.

А потом, каким-то образом, в час ночи я начала просматривать фотографии Боди на Facebook, помеченные тегами, в ужасе от того, что случайно поставлю лайк на одной из них, но не в силах перестать.

В старших классах он был довольно рослым парнем. По-прежнему невероятно популярным, судя по обилию одноклассников и друзей, которые улыбаются и поджимают губы почти на каждой фотографии, но заметно полным и неуклюжим — по крайней мере, до лета перед выпускным классом, когда он сбросил вес во время футбольного лагеря (на котором все присутствующие парни побрили головы, как я предположила, участвуя в каком-то странном мужском ритуале сближения).

Мне понравились эти милые дурацкие фотографии, но, я имею в виду, Боже мой.

Какое приображение.

А потом появилась фотография, на которой он сидит за столом, на голове бейсболка "Гарленд", улыбается в камеру, подписывая Национальное соглашение о намерениях.

Тренер Вон стоит позади него, положив руку на плечо Боди.

Его улыбка надменная. Торжествующая.

— Мне жаль, что пришлось вызвать тебя таким образом, — говорит  Эллисон. — Но я хотела, чтобы ты услышала это от меня.

Ничего хорошего за таким заявлением последовать не может.

Я знаю это, и всё же не совсем готова к такому удару.

— Вон утверждает, что у него есть алиби на те выходные, когда пропала Жозефина Родригес.

Мне требуется время, чтобы прийти к мысли, которая не была бы "о, блядь".

— Какое...какое у него алиби? — Наконец хриплю я.

— Он говорит, что его не было на курорте Альварадо. Говорит, что гулял с другом, и у него есть выписки с кредитной карты, подтверждающие, что он заказал спиртного на сумму около четырехсот долларов в клубе где-то в центре Кабо примерно через пятнадцать минут после того, как Родригес видели в последний раз.

Я хмурю брови.

— Как далеко курорт находится от клуба? — Спрашиваю я.

— Я посмотрела по картам сегодня утром, — говорит Эллисон, и уголок её рта дёргается от гордости, что даёт мне понять, что она надеялась, что я задам именно этот вопрос. — Десять минут в пробке.

— Значит, он мог просто пойти в клуб после...после того, что случилось на курорте, — заключаю я.

Эллисон кивает.

—  Это не слишком надёжное алиби, если только они не смогут восстановить запись с камер наблюдения клуба, на которой будет видно, что Вон был там ранее. Но твои источники видели Вона с двумя мужчинами. Он говорит, что взял с собой в клуб только одного. Они пытаются свалить исчезновение Жозефины на третьего, если это поможет спасти карьеру Вона.

— А как же те жалобы, которые мы получили?  Все эти истории...

— Мало что значат, — заканчивает за меня Эллисон, — пока университет не сможет отследить, кто их прислал, и оценить, насколько серьёзно они должны отнестись к этим обвинениям.

Я стону от разочарования.

Эллисон выглядывает в окно. По тому, как сужаются её глаза, я понимаю, что Уиттекер всё ещё там, внизу, ждёт у дверей студенческого союза.

— Это Соединенные Штаты, — бормочет она, словно спохватившись. — Слово одного мужчины имеет больший вес, чем голоса сотни женщин.

За этим замечанием следует несколько мгновений мрачного молчания.

Но затем Эллисон делает глубокий вдох и поворачивается ко мне лицом.

— Я сожалею о том засранце снизу, — говорит она. — На самом деле, это одна из причин, по которой я хотела с тобой поговорить. Я хотела сообщить тебе, что это, вероятно, твой последний шанс спрыгнуть с этого поезда. "Дейли" будет следить за ходом расследования, и кто бы ни был вовлечён в это, он рискует подвергнуться травле со стороны средств массовой информации. Ты нужна мне, Кейтс. И я хочу, чтобы ты стала моим ведущим сценаристом. Но я не могу тебя к этому принуждать, поэтому я должна спросить, согласна ты или нет.

В этом нету никаких сомнений.

— Я в деле.

Суровое выражение лица Эллисон меняется, пожалуй, самой легкомысленной и радостной улыбкой, которую я когда-либо видела на её лице. Я улыбаюсь ей в ответ. Этот трогательный момент прерван тем, что на столе вибрирует сотовый телефон Эллисон, громко ударившись о деревянную поверхность.

Она смотрит на экран и вздыхает, хотя её улыбка не исчезает.

— Мне нужно ответить на звонок, — говорит она мне. — Почему бы тебе не заглянуть завтра днём? Мы могли бы обсудить твоё следующее задание. У меня есть кое-какие идеи.

18 страница7 ноября 2024, 19:54