Новые Цепи, Новая Защита
Утро после бурной ночи на море наступило тусклым и серым. Остров с кварталом Красных Фонарей был уже далеко позади, лишь смутное воспоминание, которое Багги, судя по всему, хотел бы вычеркнуть из своей памяти. Он сидел за столом в своей каюте, угрюмо поглощая завтрак, который приготовил Моджи (к счастью, на этот раз без приключений). Его обычно пышное настроение было мрачным, а лицо всё ещё хранило следы вчерашней ярости. Нос пульсировал слабым, но заметным красным светом.
Лира проснулась на палубе, где её оставил Багги. Плащ был всё ещё на ней, и она крепко сжимала его. Тело болело от напряжения, а в душе царила опустошённость. Воспоминания о вчерашнем были ещё слишком свежи, и при мысли о прикосновении того мужчины к ней, по коже пробегали мурашки. Но затем она вспомнила ярость Багги, его крики, его разрушения, его слова: "Ты моя! Ты моя ценность! И никто другой не смеет даже подумать об этом!" Это было грубо, собственнически, но в то же время... это было обещание защиты.
Когда Багги вышел на палубу, он заметил её. Его взгляд был мрачным.
"Ну что, умница?" – проворчал он, его голос был необычно глухим. – "Надеюсь, ты усвоила урок? Великий Капитан Багги не любит повторять дважды."
Лира поднялась, стряхнув с себя остатки плаща. "Я поняла, Капитан Багги. Я... я больше не буду. Я не хотела доставлять вам неприятностей."
Багги фыркнул, но его взгляд задержался на ней дольше обычного. Он заметил, как она дрожит, и как её глаза всё ещё выражают боль. Неожиданно для себя, он почувствовал... нечто вроде неловкости.
"Хм! Конечно, не хотела! А мне теперь с тобой что делать?! Ты же... ты же теперь моя ценность! И я не могу позволить, чтобы мою ценность... трогали какие-то проходимцы!"
Моджи и Кабадзи, опасаясь новой вспышки гнева, старались не попадаться ему на глаза.
Через несколько дней "Великий Топ" приблизился к небольшому, живописному острову, покрытому пышной зеленью и усеянному уютными рыбацкими деревушками. Здесь не было больших городов, шумных рынков или зловещих кварталов. Лира ощутила легкое волнение. Ей хотелось увидеть этот мир, ощутить его, изучить его.
Багги, стоя на мостике, внимательно осматривал остров. "Хм! Этот остров выглядит... скучновато. Никаких сокровищ, никаких крепостей. Просто деревни. Но... может, найдётся что-то для пополнения припасов."
Лира несмело подошла к нему. "Капитан Багги... здесь так красиво. Может быть, мне... мне можно сойти на берег? Я обещаю быть осторожной. Я... я буду оставаться рядом с Моджи и Кабадзи. Или... или с вами."
Багги повернулся к ней, его нос слегка задергался. "Сойти на берег? С вами? Забудь! Я же сказал! Никаких прогулок в одиночку! И я... Великий Капитан Багги, не собираюсь бегать за тобой по каким-то деревенским задворкам!" Он нахмурился. – "Хотя... моя ценность должна быть... в полном порядке. Иначе как она будет приносить мне пользу? И как я буду ею хвастаться?"
Он задумался, потирая подбородок. Моджи и Кабадзи с ужасом ждали его решения. Они знали, что если Лира сойдёт на берег без охраны, Багги сойдёт с ума, но если он пойдёт с ней... это будет ещё хуже.
"Хорошо!" – внезапно заявил Багги, приняв решение. – "Я пойду! Но не потому, что я хочу прогуляться! А потому что я должен лично убедиться, что моя ценность в безопасности! Моджи! Кабадзи! Остаётесь на корабле! И следите, чтобы никто не смел подойти к "Великому Топу"! Я вернусь с добычей!"
Глаза Лиры расширились от удивления. Он согласился? Он сам?
Багги сошёл с корабля, шагая впереди, а Лира шла чуть позади, пытаясь скрыть свою улыбку. Он постоянно оглядывался на неё, бурча под нос.
"Не отставай! И не смотри на этих подозрительных рыбаков! Они наверняка хотят украсть мою ценность!" – бормотал он. – "И не смей разговаривать с незнакомцами! И не смей... эээ... прикасаться ко всяким вещам! Мало ли что!"
Они прогулялись по небольшой деревеньке. Лира с любопытством рассматривала незамысловатые лавки, где продавались рыбацкие сети, простые украшения из ракушек и свежие фрукты. Багги же шёл с видом инспектора, критикуя всё вокруг.
"Что за дрянь! Никаких сокровищ! Никаких драгоценностей! Сплошная скукота!" – ворчал он. – "Почему я вообще согласился на это?!"
В одной из лавочек Багги остановился. На прилавке лежали простые, но красивые заколки из дерева и ракушек. Багги нахмурился, затем ткнул пальцем в одну из них, сделанную из перламутра.
"Эй! Эта штуковина! Она... не самая отвратительная. Заверни!" – буркнул он продавцу, бросив несколько монет.
Он взял заколку и, прежде чем Лира успела что-либо сказать, резко, но почему-то нежно вложил её в её ладонь.
"Вот! Это тебе! Чтобы ты не думала, что я совсем забыл про твою... эээ... про потерянную вещь!" – он поспешно добавил, словно оправдываясь. – "Это не то же самое, конечно! Но это... это лучше! Потому что это от Великого Капитана Багги! И никто. Никто не посмеет это у тебя забрать!"
Лира посмотрела на заколку, затем на Багги. Она была проста, но прекрасна. И впервые она почувствовала, что этот "подарок" был не просто проявлением собственности, а чем-то большим. Она поняла, что его ярость, его контроль – это были его своеобразные "цепи", которые он сам наложил на неё, чтобы защитить. И в этих "цепях" она находила странное утешение.
"Спасибо, Капитан Багги," – прошептала она, и её глаза наполнились искренней благодарностью. В этот момент она осознала, что её жизнь с этим безумным пиратом стала не просто приключением, а своеобразным домом, где, несмотря на весь хаос, она была защищена. И это было всё, что ей нужно было сейчас.
