Лучшее Рождество? 2 часть
Дафна... Белла... Том... Тео...
Они ведь были рядом. Пытались помочь. А она - сбежала. Тихо, не сказав ни слова, друзья делали всё ради неё. А она просто встала и ушла, шагнула в снег, в темноту, в эту безумную, потребность найти дозу.
«Я подвела их», - подумала она, и от этой мысли стало ещё холоднее, чем от зимнего ветра за окном.
Но едва она осознала вину, как внутри вновь зашевелилось другое чувство - настойчивое, жадное. Ещё. Ещё хоть немного. Тогда всё станет легче.
Гермиона, заметив, что Кассандра не спит, наклонилась к ней:
- Как ты? Лучше?
Кассандра сглотнула, пытаясь подобрать слова. Голос звучал хрипло:
- Я... я бросила их.
- Кого? - мягко спросила Гермиона.
- Своих... друзей. Они были рядом, а я... - Она закрыла глаза, чувствуя, как к горлу подступает комок. - Я... неблагодарная тварь...
- Ты не тварь, просто иногда... нужно побыть одной и всё осмыслить. Это не делает тебя плохой. Это делает тебя человеком, - Гермиона поправила плед и села рядом.
В другом конце комнаты Гарри и Рон переглянулись. Оба заметили, как дрожат пальцы Кассандры, как она кусает губу, будто пытается сдержать слёзы.
Внезапно тишину нарушил резкий звонок в дверь.
Все замерли. Лили вопросительно взглянула на Джеймса, тот пожал плечами и направился к выходу. Через мгновение донеслись приглушённые голоса, а затем в гостиную вошли они.
Первым делом взгляд упал на Полумну - её светлые волосы слегка растрепались от ветра, глаза светились тихой уверенностью, она всегда знала больше, чем остальные. За ней стояли Дафна, закутанная в тёмно‑зелёный шарф, Беллатриса - строгая, но с заметной дрожью в уголках губ, Том с сумкой зелий в руках, Тео с тёплым пледом, перекинутым через плечо.
- Входите, - мягко, но твёрдо сказала Лили, делая шаг в сторону, чтобы пропустить гостей. - Она ждала вас.
Дафна рванулась вперёд:
- Касси!
Все невольно напряглись. Слизеринцы. Их однокурсники, с которыми не то чтобы враждовали, но и дружбы никогда не водили. Взгляд Рона скользнул по Тому, затем по Белле - они тоже остерегались их. Гарри чуть сдвинулся, будто ненароком загораживая собой Гермиону. Молли выпрямилась, внимательно разглядывая вошедших, а близнецы обменялись многозначительными взглядами. Сириус приподнялся в кресле, увидев кузину, а Ремус настороженно прищурился.
Только Полумна, уже устроившаяся у ёлки, рядом с Джинни, будто и не замечала напряжения. Она мягко улыбнулась:
- Я нашла их. Они искали тебя везде.
- Мы с ума сошли, - тихо сказала Дафна, опускаясь рядом с диваном. Её глаза были красными от недосыпа, но в них светилась не упрёка, а тревога. - Ты даже шарф не взяла.
Беллатриса, не говоря ни слова, достала из сумки Тома жаропонижающее зелье и протянула Лили. Том молча положил плед на край дивана, забраф его у Нотта, а Тео придвинул кресло поближе, будто готов был сидеть здесь всю ночь.
Лили, принимая зелье, спокойно посмотрела на новоприбывших:
- Спасибо, что пришли. Ей нужно было увидеть вас.
Гермиона, уловив настрой Лили, тоже сделала шаг вперёд:
- Мы нашли её недалеко от дома Гарри. У неё жар, но сейчас уже лучше.
Рон переступил с ноги на ногу, всё ещё не решаясь полностью расслабиться. Но когда Дафна осторожно взяла Кассандру за руку, а Полумна тихо запела какую‑то странную, но успокаивающую мелодию, напряжение в комнате начало спадать.
- Мне всё ещё... хочется, - прошептала Кассандра, и голос её дрогнул.
Эти слова повисли в воздухе. Гермиона, Полумна, и друзья Кассандры мгновенно поняли, о чём идёт речь. А Лили лишь подтвердила свою догатку. Лица Слизеринцев напряглись, но они не отстранились - лишь крепче сжали руки Кассандры или придвинулись ближе.
Остальные - переглянулись в недоумении. Что именно она хочет? Почему все так отреагировали? Но задавать вопросы никто не решился - слишком хрупкой была атмосфера в комнате.
Дафна сжала её пальцы:
- Это нормально... но ты не одна. И сегодня ты никуда не пойдёшь.
Гарри и Рон невольно отступили в сторону, давая друзьям Кассандры занять свои места у дивана. Гермиона незаметно отошла к Лили, и обе женщины обменялись понимающими взглядами.
Джеймс закрыл дверь в гостиную, отсекая шум дома. В комнате стало тихо, только трещал огонь в камине и тихо звенели рождественские колокольчики на ёлке.
Кассандра закрыла глаза. Вина не исчезла, желание не растворилось, но теперь она чувствовала нечто новое.
***
Кассандра сидела, укутанная в плед, и слушала, как вокруг неё нарастает тёплый гул голосов. Песни, смех, звон чашек - всё это будто пробивалось сквозь толщу стекла, отделявшую её от остального мира. В голове то и дело вспыхивали мысли: «Ещё немного… всего один раз… и станет легче». Она сжала пальцы в кулаки, впиваясь ногтями в ладони, чтобы боль вернула её в реальность.
- Касси? - тихо окликнула Дафна, присаживаясь рядом. - Ты как?
Кассандра заставила себя улыбнуться.
- Нормально. Просто… шумно.
Дафна понимающе кивнула и, положив голову на плечо подруги, обняла её.
В памяти невольно всплывали холодные рождественские вечера дома: безупречно сервированный стол, ледяная вежливость родителей, отстранённые взгляды старшей сестры, завистливо‑настороженные - младшей. Подарки - дорогие, но бездушные. Разговоры - о статусе, оценках, будущих связях. Ни разу никто не спросил: «Как ты себя чувствуешь, Кэс?». Ни разу не обняли просто так. Ни разу…
«Так бывает? - подумала она. - Когда кто‑то просто… остаётся?»
Кассандра закрыла глаза, пытаясь сосредоточиться на тепле ладони Беллы, на смехе Джинни, на том, как Фред и Джордж пытаются устроить «тихий» фейерверк под столом и как Молли строго на них шикает. Она глубоко вдохнула - запах имбирного печенья, хвои, горячего чая - и медленно выдохнула.
«Я не одна. Я не одна», - повторяла она про себя, как заклинание.
В другом конце комнаты Гарри и Том стояли у окна. Оба молчали, но в их взглядах читалось что‑то новое - не враждебность, а осторожное уважение. Гарри первым протянул руку:
- Мир?
Том на секунду замер, потом усмехнулся и ответил на рукопожатие.
- Мир. Хотя, честно говоря, я до сих пор не понимаю, как вы с Гермионой находите общий язык.
Гарри рассмеялся:
- Это ты у неё спроси.
Гермиона, услышав своё имя, обернулась от стола, где помогала Молли раскладывать печенье. Её глаза на миг встретились с глазами Тома - и в этом взгляде промелькнуло что‑то неуловимое: любопытство, вызов, возможно, даже симпатия. Она улыбнулась:
- Если вам интересно, могу рассказать. Но предупреждаю - это долгая история.
Том приподнял бровь:
- А у нас разве не весь вечер впереди?
Тео и Беллатриса, стоявшие неподалёку, обменялись взглядами. Белла слегка толкнула Тео локтем:
- Ну что, будем следить, чтобы эти двое не перессорились?
Тео усмехнулся:
- Или наоборот - чтобы не слишком сдружились?
Белла фыркнула:
- Обойдутся. У нас есть дела поважнее.
Она подошла к Кассандре и Дафне, опустилась на корточки перед диваном:
- Даф, согласись - здесь лучше, чем с семьёй?
Дафна усмехнулась, но взором предстала картина: младшая сестрёнка, Астория, оставшаяся в одиночестве среди холодных стен родового особняка.
- А что у вас с семьёй? - спросила Кассандра громче, чем ожидала.
Разговор мгновенно привлёк внимание всех в комнате. Головы повернулись к трём девушкам у дивана.
Дафна поправила светлую прядь волос, стараясь скрыть неловкость:
- Обычно мы ходим на балы к знатным чистокровным семьям. Обязательное мероприятие. Отказаться нельзя.
Кассандра тихо вздохнула. В её памяти всплыли собственные рождественские вечера: безупречно сервированный стол, ледяная вежливость родителей, суровые взгляды старшей сестры, завистливо‑настороженные - младшей. Ни объятий, ни искренних слов, ни ощущения дома…
Неожиданно раздался голос Сириуса:
- Помню, родители тоже заставляли ходить на такие мероприятия. А потом я попал в Гриффиндор - и меня вычеркнули из рода… Да.
В комнате повисла короткая пауза, но напряжение быстро рассеялось.
- А может, запустим фейерверки Фреда и Джорджа? - неожиданно предложила Кассандра, стараясь переключить внимание.
Близнецы мгновенно оживились. Фред вскочил:
- Подождите пару минут!
- И всё будет готово! - подхватил Джордж, уже направляясь к двери.
***
Через несколько минут вся компания вышла во двор. Морозный воздух обжёг лёгкие, но никто не обратил на это внимания - все с нетерпением смотрели, как Фред и Джордж расставляют свои волшебные фейерверки.
Молли, укутанная в тёплый платок, стояла рядом с Джеймсом и Лили. Гарри, Рон и Гермиона перешёптывались, разглядывая замысловатые фигуры пиротехники. Белла, Том и Тео заняли позицию чуть поодаль, обмениваясь шутками. Джинни и Полумна пританцовывали от нетерпения, а Ремус и Сириус с улыбкой наблюдали за всеобщим счастьем.
Наконец Фред взмахнул палочкой - и небо взорвалось разноцветными огнями. Золотые драконы, серебряные звёзды, изумрудные спирали и алые цветы расцветали в вышине, отражаясь в заснеженной земле и восхищённых глазах.
- Ох, красота‑то какая! - всплеснула руками Молли.
- Это ещё не всё! - крикнул Джордж, запуская новую порцию.
Небо расцвело новыми узорами: фиолетовые волны, оранжевые кометы, голубые спирали. Смех и возгласы наполнили двор.
А в стороне, подальше от общего веселья, стояли Дафна и Кассандра. Кассандра куталась в плед, её била мелкая дрожь - ломка давала о себе знать, но она держалась. Внутри всё ещё бушевала буря желаний, но она цеплялась за тепло дружеских голосов, за красоту огней, за ощущение, что она… не одна.
- Прости, - прошептала она, глядя на танцующие в небе огни. - Я испортила вам Рождество.
Дафна повернулась к ней, глаза её светились в отблесках фейерверков:
- Касси, это лучшее Рождество в моей жизни. Потому что я провожу его с тобой. С теми, кто действительно видит меня, а не мой статус или родословную.
Кассандра сжала её руку. В горле стоял ком, но она кивнула.
- Я… я стараюсь. Правда.
- Знаю. И ты справляешься. Мы все здесь.
Над ними расцветал очередной фейерверк - огромный серебряный цветок, рассыпающийся на тысячи искр. И в этот момент Кассандра поняла: возможно, впервые в жизни у неё есть то, чего никогда не было дома - настоящие люди, настоящие чувства, настоящее Рождество.
Кассандра невольно повернула голову и заметила ветки омелы, весевшие над их головами.
- У маглов есть традиция, что если поцеловаться под омелой, то ты останешься с этим человеком навсегда. - Кассандра запнулась. - Глупая конечно, но...
Не договаривая фразы, она впилась в губы Дафны. Гринграсс сначала удивилась, а потом ответила на поцелуй. Для неё это было неожиданно, но очень приятно.
В этот момент красочное представление близнецов закончилось. Кассандра отстранилась.
- Глупая традиция... - Повторила она, опустив взгляд, а Дафна только обняла.
К двум девушкам подошла Лили и с энтузиазмом произнесла:
- А я считаю, что это отличная традиция!
Она взяла Джеймса за руку, нежно поцеловала его в губы, а затем, притянув сына за руку, звонко чмокнула его в щёку.
Постепенно все стали возвращаться в дом. По негласному правилу каждый, переступая порог, останавливался и целовал друзей в щёку. Однако Гарри, не удержавшись, поцеловал Джинни в губы - и их родители, заметив это, не скрывали радостных улыбок. Близнецы тут же оживились и, переглянувшись, хором закричали:
- Жених и невеста - тили‑тили тесто!
Кассандра, не сдержав смеха, покачала головой и направилась в дом. Сегодня она была понастоящему счастлива и, казалось, в ней открылись давно забытые эмоции.
На улице остались лишь Том и Гермиона. Грейнджер уже собиралась последовать за остальными, как вдруг Реддл неожиданно схватил её за руку и поцеловал в щёку. Гермиона замерла, явно удивлённая этим порывом.
Кассандра, уже находясь в прихожей, краем глаза заметила эту сцену. Она на мгновение задержала взгляд, но ничего не сказала - лишь слегка улыбнулась и тихо прошла дальше, растворяясь в тёплом полумраке дома, шепча:
- Глупая традиция... лучшее Рождество?...
