2 страница19 января 2024, 20:32

Огонь и Сталь: Первый Шаг в Пустоту


Midnight - Playamane

Утро пришло, разбудив Иори своим невыносимым светом, и он обнаружил, что девушка, которая ночью разделяла с ним постель, уже покинула его квартиру. Голова гудела от следов выпитого алкоголя, и когда он взял в руки телефон, чтобы осмотреть последние события, четыре сообщения от Мэй не оставили ему иллюзии спокойствия:


«Если ты не придешь в класс через 5 минут, я убью тебя».

- Боже... дерьмо... - пробормотал Иори, встряхиваясь от ночного угара.

Бросив на себя роскошный халат, он взлетел с кровати с решимостью восстановить контроль над своей жизнью. Несколько минут под душем, и перед зеркалом он снова стал олицетворением уверенности и стиля, который стоил миллион иен.

Осознав нехватку времени, Иори, не теряя минуты, прибегает к магии. Сложив печать и сконцентрировавшись на точке назначения, он телепортируется в класс Токийской столичной технической школы магии.

«Черт... извините, наставник Мэй... я немного перебрал вчера вечером.» Иори произносит свои извинения, звуча немного смущенным и виноватым.

Мэй, несмотря на некоторое разочарование из-за его опоздания, мастерски скрывает свои чувства. Она вздыхает, разговаривая с ним с тем же невозмутимым спокойствием, что и всегда. В ее глазах мелькает намек на разочарование, но ее лицо остается непроницаемым.

Немного удивившись тому, как он смог телепортироваться в академию, она решает не обращать на это внимание. Мэй мягко улыбается ему, оглядывая комнату, прежде чем снова взяться за свой телефон и продолжить чтение. Ее умение скрывать эмоции делает ее загадочной и неприступной, что придает ей особый шарм.

«Я не знаю, что ты имеешь в виду под словами, 'немного перебрал', но я тебя не осуждаю. Вижу, что ты одет соответствующим образом и находишься в приподнятом настроении... Похоже, прошлая ночь была для тебя приятной?»

Иори лукаво улыбнулся и оперся задницей о стол напротив Мэй, скрестив руки на груди, и с ухмылкой сказал:

«Да, это было весело. Но я не думаю, что это тема для разговора в академии, наставница Мей...»

Мэй Мэй слегка улыбнулась его непринужденному выражению лица, когда он облокотился на стол, и, когда он заговорил дразнящим тоном, подняла глаза от экрана телефона, чтобы бросить на него быстрый взгляд:

«Ты прав, что это неподходящий разговор для академии. Полагаю, я должна напомнить тебе, что у нас есть некоторые правила и нормы... И слишком сильное опьянение накануне вечером, похоже, попадает в категорию неподобающего поведения. Тебе лучше быть осторожнее, ученик Иори».

Иори разводит руками и говорит с ухмылкой, наклоняя голову в сторону:

«Я - бунтарь, скажем так... так что такое поведение для меня нормально. Сегодня мы должны тренироваться вместе, верно, наставница Мей?»

Мэй слегка смеется и кивает, когда он упоминает о своем бунтарском и непокорном характере. Она также подтверждает расписание их совместных тренировок, поднимает глаза от экрана телефона и смотрит на Иори, когда тот слегка наклоняет голову:

- Бунтарство - это, конечно, привлекательно. Я могу это понять... И да, сегодня у нас запланирована совместная тренировка. Я с нетерпением жду этого спарринга.

- Что ж, тогда жду вас на тренировочном поле....

Иори проходит мимо Мэй, утопленной в замыслах, сидящей на столе. Его подтянутая фигура, словно эхо вечернего сумрака, направляется к двери, словно ключ к следующей главе.

Дверь медленно скрипит, поглощая его внутрь, и как загадочный персонаж исчезает из поля зрения. Свет улицы бережно обнимает его силуэт, словно освещая путь в неизведанные просторы. В тот момент, когда дверь закрывается, внутри класса остаются лишь отголоски его присутствия.

На улице жаркий, знойный день, а Иори, выпуская столб дыма , прикуривает сигарету. Его шаги направлены к тренировочному полю. Таинственный и утонченный, он следует за манящим зовом впереди, словно персонаж из книги, воплощающий неисследованные грани судьбы.

В неспешной пляске времени, Мэй выходит из переодевалки, трансформировав свою внешность в облик воина. Темно-фиолетовая майка охватывает ее тело, раскрывая изящную мощь, в то время как тренировочные штаны таинственно плетут узор из движений.

Черные ботинки становятся ее надежными союзниками, каждый шаг выражая решимость. Волосы, заплетенные в косу, как узор в боевом танце, подчеркивают ее готовность к схватке, а строгий язык ее тела предвестие близящегося боя.

Входя на тренировочное поле, Мэй охраняет спокойствие взгляда, который, тем не менее, сверкает заряженной энергией. В этом контрасте между ее спокойствием и боевым готовым обликом кроется загадка ее сущности. Тренировочное поле становится ареной, где ее внутренний огонь сольется с испытанием, готовясь выразить себя в борьбе.

Встретив взгляд Иори, она кивает в знак признательности. Иори поднимается с земли и кивает ей, на его лице играет знакомая ухмылка и выражение вызова.

- Ммм... вы прекрасно выглядите, наставница Мэй.

Слова проникли в тишину, когда Иори, оценивая ее величественный вид, произнес комплимент. Глаза Мэй, слегка расширившись, словно уловив нежданную мелодию, на мгновение замигали. Щеки ее нежно покраснели, придавая лицу благородный оттенок, когда комплимент проник в ее восприятие.

На его завершение, она, словно цветок расцветающий в ответе, улыбнулась и произнесла: «Ну... Не знаю, как насчет красоты... Но я польщена. И я с нетерпением жду начала спарринга». Ее голос, наполненный амплитудой эмоций, раскрывает внутренний диапазон ожидания и возбуждения.

Очаровательное вызывающее выражение лица Иори и его игривый тон в ответе поражают Мэй. В этот момент она переходит в агрессивную и уверенную позицию, готовясь к наступательным действиям. На тренировочном поле расцветает не только борьба, но и взаимное уважение, создавая атмосферу, где острие каждого движения - танец страсти и мастерства.

- Да, давайте нач....

Слова едва успевают вырваться из уст Иори, когда несмотря на начавшийся ответ, колено Мэй стремительно атакует его живот на полной скорости. В мгновение ока он реагирует, но мастерство Мэй позволяет ей провести атаку за долю секунды. Руки Иори ложатся на ее колено, всего лишь в нескольких сантиметрах от его живота, уменьшая силу удара, но не смягчая его полностью.

Такой момент, где время кажется замедленным, их движения складываются в хореографию спарринга. Мэй, силой и грацией, пробивает защиту Иори, ее атака отправляет его на несколько метров назад, рука тормозясь о землю. Здесь, на поле борьбы, звучит не только шум удара, но и гармония взаимодействия двух мастеров, погруженных в бой.

- Черт... Это не честно. Я... - слова Иори звучат, но прежде чем он успевает закончить фразу, Мэй вновь нападает на него с дикой ухмылкой. Ее атаки, словно буря страсти, окутывают поле боя, а она продолжает наступление, не давая ему даже момента для ответа.

С дикой ухмылкой, которая словно отражает ее внутреннюю бурю, Мэй атакует Иори агрессивными выпадами. Непринужденный подход к борьбе сочетается с ее природной силой, и она кажется особенно возбужденной и довольной этим спаррингом. В каждом движении проявляется неудержимая энергия, и она не знает сдерживания, стремясь использовать всю свою мощь без всякого волнения.

На каждую следующую атаку она отвечает своей фирменной дикой ухмылкой, словно вызывая вызывающую дуэль.

- У нас не было никаких основных правил для этого спарринга, поэтому я почувствовала необходимость проявить немного творчества, - звучит ее веселое объяснение, словно призыв к тому, чтобы каждый их движение стало моментом вдохновения и восторга.

- Угу... прекрасно....

В темпе спарринга, где энергия момента становится осью, Иори бежит вперед, встречая Мэй на поле боя. Его уверенный блокировочный жест противостоит ее силовым ударам, но даже сквозь защиту ощущается мощь ее физических атак. Тело Иори, словно настроенное на ритм схватки, привыкает к темпу и силе ее ударов.

Он ловко парирует ее атаки одну за другой, пытаясь находить момент для контратаки. Однако, когда он намеревается воспользоваться своим шансом, Мэй оказывается быстрее и проводит свою следующую атаку. Но Иори не теряется - за секунду до сильного удара он активирует свою технику пустоты.

В мгновение, наполненное невесомостью, кулак Мэй проходит сквозь тело Иори, словно встречая пустоту вместо сопротивления. Вихрь эфирного пространства делает ее удар неэффективным, и она летит на землю. Тело ее группируется, а затем с ловкостью приземляется на корточки.

Момент, когда пустота встречает физическую силу, создает волнующий контраст в этом боевом танце, где грани реальности и невесомости переплетаются в удивительной симфонии.

- О черт... вы действительно опасный противник, наставница Мэй.

После изящного уклонения от последнего удара и приземления на твердую почву, Мэй испытывает удивление, глядя на Иори. Она поражена тем, как он избегает ее сильных атак и ловко использует короткий момент невнимания для быстрой контратаки. Несмотря на ее быстроту и проворность, кажется, что она немного медленнее, чем его пустотная техника.

Ее взгляд фиксируется на Иори, еще улыбающемуся в ответ, и ее губы играют ухмылкой. Тихий хихиканье смешивается с забавным выражением ее лица.

- Это была неплохая контратака. Ты научился этой способности совсем недавно? - ее слова звучат как легкая бадинажная дуэль.

Иори, сохраняя спокойствие, отвечает: «Ну, скорее, овладел ею полностью совсем недавно... около года назад». В этом кратком ответе звучит гордость за пройденный путь и уважение к силе, которую он смог освоить. Время, словно река, прошло, оставив в их мастерстве следы тщательного обучения и взаимного уважения.

Иори протягивает руку, предлагая ей помощь в поднятии с земли. Мэй, с легким ухмылкой на губах, принимает его поддерживающую руку и восстает на ноги. Тихое хихиканье звучит в ответ на произошедшее, а ее улыбка наполняет воздух.

«О, год назад, говоришь? Понятно, значит, это еще не совсем естественное для тебя движение. Тем не менее, это было очень эффективно... Я не ожидала. Должен сказать, что этот поединок с тобой очень приятен. Не многие устраивают достаточно сложные спарринги», - ее слова звучат как признание мастерства Иори и призыв к тому, чтобы больше не останавливаться на достигнутом.

В этот момент, стоя рядом друг с другом после бурного поединка, их энергии сливаются в атмосфере взаимного уважения и восторга. Гармония в движении и диалоге, словно пленительный танец, создает уникальный момент в их боевой дружбе.

Иори, смеясь, прижимает руки к бокам и вызывающе спрашивает: «А что насчет нашего спарринга?» В его голосе звучит игривость.

Иори, вглядываясь в Мэй, задает вопрос о ходе их спарринга, интересуясь его силой. Мэй, взяв мгновение на раздумье, отвечает с забавной ухмылкой: «Я не сдерживаюсь и хочу получить удовольствие от нашего поединка. Твое мастерство тоже неплохое. Твоя техника довольно плавная. Твоя пустая техника довольно хороша, я бы сказал, что ты довольно силен».

Иори, слегка приподнимая брови под воздействием ее похвал, реагирует с легкой усмешкой: «Ммм... Угу... Услышать, как наставник хвалит технику в самом начале, многого стоит...». В этой небольшой беседе они обмениваются признаниями и оценками, создавая атмосферу дружелюбного соперничества.

Спарринг становится не только боевым испытанием, но и обменом мастерством и восхищением друг другом. В каждом слове и улыбке проявляется взаимное уважение и стремление к постоянному росту в мире боевых искусств.

Иори возвратился в свою боевую стойку, готовый к следующему раунду спарринга.

- Продолжим, наставница Мэй, - произнес он с решимостью. Глаза Мэй мерцают в восторге, увидев, что он снова в защитной стойке, готовый к новому вызову. Она переставляет ноги в боевую позицию, улыбаясь ему, и готовится к следующему раунду.

- С радостью...Позволь мне показать, насколько опасным бойцом я могу быть, - звучит ее ответ, полный самоуверенности и вызова. В этот момент, наполненный ожиданием следующего акта в их поединке, звучит как заявление о том, что следующие мгновения будут полны интриги и мастерства.

Спарринг, словно танец двух мастеров, развивается, и каждое движение обещает раскрытие новых тайн боевых искусств. Лукавая усмешка играет на лице Мэй, выражение ее лица забавно и возбуждено, словно в предвкушении следующего захватывающего момента. Иори в ответ лукаво улыбается, подтверждая свое готовность принять вызов.

Но когда Иори совершает первый рывок, это оказывается его ошибкой, так как Мэй больше не сдерживает свою физическую силу. Удар ее лбом точно приходит в лоб Иори, заставляя его отступить и в конечном итоге падать на землю. В тот момент, когда он, словно отрываясь от земли, направляется на Мэй, притворяясь, будто собирается ударить ее напрямую, он вновь воспользуется своей пустотной техникой. Проходя сквозь тело Мэй, он затем, изящно поворачиваясь, материализуется, стремясь нанести удар ногой в ее спину.

Однако, проявляя свою грацию и ловкость, Мэй ловко отражает его удар рукой.

- Ох... как не хорошо, - произносит Иори, воспринимая удар в живот, который он не ожидал. Мэй, умело отражая его колено рукой, сильнее бьет его в живот. Иори, словно сбитый с толку, отлетает на пару метров, не способен группироваться в воздухе. Он падает на землю, словно мешок с картошкой, создавая момент напряженного взаимодействия в этом интенсивном поединке.

Затем Иори встает, его футболка разорвана после контакта со землей, словно след от яростного танца. В его дико расширенных глазах сияет возбуждение, взгляд наполнен забавой и подлинным вожделением к борьбе, которая разгорается между ними.

Их столкновение становится еще более напряженным, когда Иори, не добившись успеха в своей атаке, оказывается подвергнут атаке со стороны Мэй. Несмотря на видимую пассивность, она ловко использует момент, когда он теряет равновесие, и атакует. Схватка между ними становится весьма интенсивной, когда Мэй, избегая его атак, эффективно воспроизводит сильный удар ногой в его голову.

Под воздействием этого мощного удара Иори отлетает назад, его тело временно поддается гравитации, падая на землю. Однако, несмотря на падение, он не остается валяться. Взгляд его глаз передает решимость, и он быстро поднимается на ноги, подчеркивая настойчивость в продолжении этой жаркой схватки.

Иори, с уверенностью в каждом шаге, приближается к Мэй и произносит: «Наставница Мэй, как мы завершим наш спарринг? Достигнем ли мы первой капли крови, сломанной кости, или подождем, пока кто-то не утратит сознание под сильным ударом соперника?»

Мэй, тихонько хихикая в ответ на его слова, подходит к нему снова, лукаво ухмыляясь. Выражение ее лица и уверенный тон голоса придают ей ауру неотразимой дерзости.

- Почему бы и нет, - отвечает она. - Давай, пока один из нас не потеряет сознание. Тогда можно будет признать завершение спарринга. Это, конечно, обещает быть менее волнующим результатом из двух вариантов, которые ты предложил.

В ее словах чувствуется не только вызов, но и внутреннее увлечение предстоящим продолжением борьбы.

Иори кивает, усмехаясь, и с безудержным воодушевлением взлетает в вихрь борьбы вместе с Мэй. Постепенно проходит двадцать минут напряженного противостояния, в котором каждый их ход как бы рисует в воздухе танец боевых искусств.

Мэй, с ловкостью кошки, уходит от ударов Иори, выявляя свою боевую грацию. Иори, в свою очередь, несмотря на энергичные атаки, ловко защищается и контратакует, создавая вокруг себя атмосферу боевого ритма. Их движения становятся частью хореографии, в которой каждое движение имеет свой вес и значение.

Проходит несколько мгновений, напряжение нарастает, и в конечный аккорд Мэй выполняет завершающий удар, направляя колено в голову Иори. Его тело, словно временно лишенное сил, падает на пол, создавая момент неподвижности в этом театре борьбы. Мэй, поднимаясь на ноги, следит за каждым дыханием, каждым движением Иори, словно признавая великолепие момента, который только что произошел.

На лице Мэй отражается веселое возбуждение, а глаза ее словно загораются, наблюдая, как Иори встает с земли.

- Да, это неплохой удар, наставница, - признается он, восхищение звучит в его голосе. Мэй кивает в ответ, поддерживая его признание, и говорит с тем же спокойным тоном, хотя ее голос кажется более расслабленным. С легкой улыбкой она добавляет: «Может быть, ты и проиграл в этом спарринге, но в твоих талантах не возникнет сомнений, ученик. Похоже, в следующий раз мне придется быть более осторожной во время наших тренировок». В ее словах звучит не только признание Иори, но и уважение к его мастерству, подчеркнутое легкой долей дружелюбной соперничества.

Мэй, испытывая уважение к своему сопернику, торжественно пожимает ему руку, придавая этому жесту оттенок взаимного признания после интенсивного поединка. Затем, совершив это торжественное соприкосновение, она поднимает полотенце со скамейки, готовой выйти из тренировочной площадки.

Иори, погруженный в рефлексии после поединка, садится на пол, сверкая взглядом в сторону уходящей Мэй. Силуэт девушки против света входа в академию обрамляется венцом силы и грации. Его внимание фиксируется на ее фигуре, полностью восхищенной тем, как она смогла вырубить его одним лишь ударом, не прибегая к проклятой энергии или техникой с воронами.

В этом моменте, глядя на удаляющийся силуэт Мэй, Иори признает исключительные навыки своей наставницы. Этот момент после боя наполняется тишиной и восхищением, словно в уважении к неоспоримой мастерству, которую она внесла в их тренировку.

- Да, черт возьми, она очень опасный противник... как странно и забавно.

Иори встает с пола, чувствуя легкую боль после интенсивного поединка, и направляется в академию, решив переодеться в форму из-за разорванной футболки. Мэй, собравшись силами после напряженного спарринга, также направляется к раздевалке для смены одежды.

По мере того как они меняют одежду, в умах обоих остаются отпечатки битвы. Иори оставил впечатление сильного бойца, порвав свою одежду в борьбе. Его преданность бою и интенсивность поединка не остались незамеченными. Мэй, в свою очередь, была приятно удивлена уровнем его мастерства, его безудержной страстью к бою, а также его игривым и очаровательным отношением.

Возвратившись в класс, они обсуждают дополнительные тренировки. Мэй дает Иори несколько вариантов, как укрепить его тело для физического боя, учитывая его предпочтение к кулачному бою в противостоянии с проклятыми духами и редким использованием оружия. В этом обмене опытом и знаниями воплощается не только уважение, но и взаимное восхищение друг другом в мире боевых искусств.

Иори, с самого начала своего пути, углубился в искусство владения катаной, считая его идеальным оружием для себя. Его внутренний мир пронизан этими стальными лезвиями, ставшими продолжением его воли и техники.

Мэй, обсуждая оружие, подчеркивает его свободу выбора в поиске наиболее эффективного и гибкого в бою. Она признает, что катана - прекрасный выбор, особенно учитывая его опыт. Однако внимание Иори кажется рассеянным, вероятно, из-за длительного урока.

Чтобы вернуть его внимание, Мэй, с внимательностью наставницы, берет проклятое оружие, прижимая острый кончик к его шее. Острота лезвия подчеркивает важность урока и напоминает Иори о том, что даже в моменты отвлечения в боевом искусстве нет места небрежности.

- Да, простите, наставница Мэй, - отвечает Иори, возвращаясь к реальности, осознав, что даже в мгновение отвлечения боевой фокус не должен упускаться из виду.

- Сосредоточься, Иори. Не отвлекайся... и не испытывай меня.

Иори слабо кивает в знак согласия, только бы Мэй убрала от его шеи проклятое оружие.

- Да, конечно.

Мэй, тихо смеясь, легко убирает шпагу от шеи Иори, создавая мгновение облегчения. Затем, с грацией и мастерством, она продолжает свой рассказ о различных видах оружия и том, как они могут стать проклятыми. Ее рассказ охватывает историю, технику и магию, связанные с этими смертоносными инструментами.

Мэй внимательно детализирует, как распознавать проклятое оружие и как избавляться от его воздействия. Она придает этой информации живую силу, и каждое слово ее рассказа наполнено опытом и знанием. Шпага, удерживаемая ей, становится живым образцом, и она использует ее в качестве примера, чтобы более ярко иллюстрировать многие преимущества такого острого оружия.

В этом обмене знанием прокладывается путь для Иори, не только расширяя его понимание проклятых оружий, но и подчеркивая важность мастерства и уважения к силе, которую они несут.

Когда Мэй закончила урок, Иори поднялся со своего места, одарил ее своей обычной кривой улыбкой и тихо сказал: - Спасибо за урок, наставница Мэй, и хорошего вечера.

Она также улыбается и кивает головой, говоря отрешённым голосом: - Всегда пожалуйста, ученик. Твоя благодарность очень ценна, и я рада, что ты нашел занятие полезным. Завтра мы проведем еще один спарринг и урок. Я уверен, что оба они будут такими же приятными, как и сегодняшнее занятие.

Поклонившись с легкой элегантностью, Иори направился к двери, рукоять которой он легко повернул, поправляя пряди волос возле своих ушей с изысканной небрежностью. Шаги его были уверенными, подчеркивая грацию, характерную для тех, кто владеет искусством. Когда он выходит на улицу, взгляд его теряется в бескрайних перспективах городской суеты.

Вспоминая утренний момент, когда ему нужно было быстро явиться на занятия, он осознает, что машины у него нет. Иори склоняет голову вниз, тяжело выдыхая воздух из легких. Решение приходит мгновенно - телепортация. Сложив печать с опытностью мастера, он растворяется в воздухе, а затем, в следующий момент, уже находится в своей квартире.

Сознание важного мероприятия наполняет его. Иори быстро переодевается в черную футболку и черные джинсы, а на верх гоночную куртку, придавая своему облику некую загадочность. Сел в свою гоночную машину, и отправился в Сибую, где сегодня развернутся уличные гонки. Взволнованный азартом соревнований, Иори направляется к новым вызовам горящих асфальтов.

2 страница19 января 2024, 20:32