Часть 10
В ящике стояла шкатулка с фигуркой принцессы. Ее когда-то в детстве подарил мне папа. Папа.. Я так давно не вспоминала о нем..
Я взяла шкатулку в руки. Утонченное изделие, украшенное сотней драгоценных камней. Проведя пальцами по фигурке белокурой девушки в платье, на меня нахлынули воспоминания.
— Папа, папа! Посмотри, какое красивое платье! — кружилась я в новом розовом платье перед отцом.
— Ты самая красивая юная леди всего королевства, Каталина! — смеясь, говорил он.
Отец поднял меня и закружил в воздухе. Мы весело смеялись, но в комнату вошла мама.
— Что вы тут устроили? Все поместье ходит ходуном! — строго сказала она.
— Фелиса, дай мне провести время с моей любимой дочерью! — говорил он, опустив меня на пол.
— Это неподобающее поведение для баронессы, Каталина. Иди к сестрам. — сказала мать, указав пальцем на дверь.
— Да, матушка.. — тихо сказала я, покинув комнату.
Как только я переступила порог - родители снова начали ругаться.
Вздрогнув от воспоминаний, я поставила шкатулку на место.
Как только со сборами было покончено - я, Рене и Мария сели в карету. Нас сопровождал небольшой экипаж из слуг, рыцарей и, конечно, самого графа. Дорога предстояла долгая. Говорят, ехать придется пару дней. Главное, у нас есть еда, вода и карета.
Почти в самом начале поездки я уснула. То ли от неожиданных новостей, то ли от слабости, но сон все никак не хотел меня покидать, пока карета не остановилась.
— Что случилось? Почему мы остановились? — сонно спросила я, поправляя волосы.
— Остановка, госпожа! Время ужина! — улыбнувшись, воскликнула Мария.
— Ах, уже ужин? — я выглянула в окно.
На улице уже начало темнеть. Лучи заката пробивались сквозь распускающиеся почки деревьев. На траве уже собиралась роса.
Накинув пальто, я вышла из кареты размяться. Ко мне тут же подошел Филлип.
— Как ты, Тали? Я как раз шел узнать о твоем самочувствии. — спросил он, взяв меня за руку.
— Все хорошо, я спала. — ответила я графу.
— Сейчас будем ужинать. Ты не замерзла? Совсем скоро разожгут костер, погреешься. — сказал граф, поправив мое пальто.
Из кареты вышла Рене.
— Ваше Сиятельство, здравствуйте. — сказала она, поклонившись.
— Здравствуй, Рене. Как раз хотел тебе сообщить, что ты будешь ночевать с графиней в карете. — сказал он, обратившись к фрейлине.
— Как же так, господин? Муж и жена должны спать вместе! — возмутилась девушка.
Мимо проходящие рыцари подхватили.
— Разумеется, граф! Вы ведь супруги! Негоже раздельно ночевать.
— Я переночую в палатке со всеми остальными. — невозмутимо сказал мужчина.
— Филлип, правда ведь. Путь неблизкий, а ты еще захворать можешь. Да и мне с тобой теплее будет. — сказала я, положив руку на грудь мужа.
— Хорошо, вы меня уговорили! — смеясь, ответил он. — Наслаждайся природой, Тали.
Он направился в сторону костра, который рыцари пытались усердно разжечь.
— Кэйти, позволишь мне тебя покинуть на время? — спросила фрейлина.
— Что-то случилось, Рене? — удивленно спросила я.
— Там Эдвард, он хотел поговорить.. — смущенно сказала она.
— Иди, но будь осторожна. Лес совсем густой. — намекнула я.
Как только Рене отошла, ко мне подошел сэр Альфред.
— Моя госпожа, как ваши дела? Как поездка? Как природа графства? — спросил он, поцеловав мою руку.
— Благодарю, сэр Альфред, все в порядке. Здесь очень легко дышится. — сказала я, улыбнувшись ему.
К нам подошел граф.
— Тебя даже на минуту оставить нельзя! А что в столице будет? Там столько свободных мужчин! — рассмеявшись, сказал он.
— Господин, я всего лишь забочусь о благополучии нашей графини! — воскликнул рыцарь.
— Филлип, ты же будешь всегда рядом, зачем же переживаешь? — спросила я.
— Госпожа, даже когда граф будет отсутствовать - я буду всегда рядом! — радостно сказал Альфред.
— Сэр Альфред, помоги своим друзьям собрать бревна и ветки. — уже строго приказал граф.
Тут же, поклонившись, рыцарь убежал. Муж взял меня за руку.
— Пойдем, Каталина. Костер развели, погреешься.. — сказал он, поведя в сторону костра.
Слуги постелили ковер и положили большие подушки.
— Госпожа, господин, присаживайтесь! Я сейчас же подам горячий чай! — воскликнула Мария.
Мы с графом присели.
