Глава 8. Киллиан
Перевод и редакция: @LisaAlisaya
Глава 8. Киллиан
Обычно, я гордился тем, что умею читать людей, но, когда Леви стоял в коридоре, прижав руку к моей груди, я не мог понять, хочет ли он убить меня или вскарабкаться на меня, как на дерево. На самом деле, это была шутка.
- Нет, ты меня не отвлекаешь. - быстро отдернул руку Леви, затем посмотрел в коридор, прежде чем снова встретиться со мной горящим взглядом. - Ты всегда так открываешь дверь?
Мне понравился тот факт, что Леви был взволнован больше, чем я когда-либо видел, и я медленно опустил взгляд на халат, который едва придерживал, и подумал: «Какого черта?»
Я отпустил лацканы и оперся одной рукой о дверной косяк, и халат распахнулся, обнажив мою свежую после душа кожу: - «Например: так?»
- Ты... ты...
- Голый?
- Да, - сказал Леви, и когда его глаза быстро прошлись по моему телу, я уже не мог контролировать то, что он сделал дальше. Когда мой член напрягся, Леви снова посмотрел на меня. - Я знаю, что ты голый.
- Ну, ты, похоже, не мог выплюнуть это, так что...
Леви указал на халат: - «Ты не мог бы прикрыться, пока тебя кто-нибудь не увидел?»
- Зачем? Беспокоишься, что завтра это появится в газетах?
Взгляд Леви был таким свирепым, что я, наверное, должен был упасть замертво.
- Нет. Но ты должен быть таким. Я только вернул всех к разговорам о музыке, которую создает эта группа. - Леви кипел от злости, его взгляд снова опустился на все, что было выставлено на всеобщее обозрение. - Последнее, с чем мне нужно иметь дело, так это с тем, что твой член разлетелся по всей стране.
Я пожал плечами: - «Не знаю, это могло бы стать хорошей рекламой. Кажется, ты не можешь оторвать от этого глаз.»
Взгляд Леви вернулся к моему, и я ухмыльнулся.
- Ты думаешь, что ты действительно забавный, не так ли?
- Я предпочитаю термины: «очаровательный» и «огромный».
Леви закатил глаза: - «Ты смешон. Прикройся, сейчас же.»
Что-то в его раздраженном тоне заставило все бунтарские инстинкты подняться на поверхность. Поэтому я отпустил дверь, вернулся в свой гостиничный номер и бросил халат на пол у своих ног.
- Упс, - сказал я, когда челюсть Леви чуть не упала на пол. - А вот и мой халат.
Леви сжал кулаки: - «Подними его.»
- Нет. – опустил глаза я на скомканное расписание в кулаке Леви. - Эм, тебе не нужно отдать это мне?
- Хм?
Этот «не ответ» был словно меткий удар по моему... самолюбию: - «Расписание, - сказал я и снова указал на руку Леви. - Ты не собираешься зайти сюда и отдать его мне?»
Леви посмотрел на бумагу, а затем снова на меня, и раздражение, исходившее от него, было ощутимым: - «Ты хочешь, чтобы я отдал это тебе, не так ли?»
Почему-то я не думал, что то, чего я хотел, и то, что он предлагал, было одним и тем же. Но поскольку я был жаден до гребаных наказаний, когда дело касалось Леви Уокера, я кивнул и сказал: - «Да, действительно хочу.»
Леви скомкал листок до конца и запустил мне в лоб, а когда я увернулся, то увидел, как он развернулся на каблуках и ушел, захлопнув за собой дверь.
