Глава 105. Экстра 1: Сбитая с толку миром (Цзы Цзи * Хэцзя Фэнъи)
Небо и земля обладают великой красотой, оставаясь безмолвными; четыре времени года подчиняются ясным законам, не подлежащим сомнению; всем вещам в мире присущ порядок, не требующий объяснений. В этом заключается значение божественного для смертных — ясные законы и порядок. Порядок смены времен года, рождения, старения, болезней и смерти, а также всего живого.
Она всегда верила, что божественное не проявляет свою силу среди смертных и не внимает молитвам людей. Порядок уже установлен, все вещи взаимозависимы и уравновешивают друг друга, и любая пристрастность этот порядок бы нарушила.
После того, как она стала Божественной Наблюдательницей, которой было поручено поддерживать порядок в мире людей на протяжении этого тысячелетия, однажды безрассудный и невежественный юноша внезапно ворвался в Небесные чертоги, гневно проклиная и ругаясь, и каждое его слово было прямым вызовом устоявшемуся порядку в мире смертных.
Она спросила своего сослуживца, что происходит, и тот, рассмеявшись, сказал: «Ох, Сымин*! Это старая политика, оставленная предыдущей Божественной Наблюдательницей, которая объявила, что этот закон должен дать смертным возможность исправить свои ошибки. Таким образом, она сохранила лазейку для восхождения в Небесные чертоги. Этот смертный носит кровь рода Инхо, что делает его одним из наиболее вероятных кандидатов среди смертных на божественное вознесение».
Она подумала: «Род Инхо, значит». Однако в последнее время в мире смертных царило спокойствие, не было хаоса и смуты, и установленный ими порядок работал плавно и без помех. И этот род Инхо тоже жил тихо, следуя своему предназначению, не совершая никаких проступков, даже когда достигал врат Небес.
Зачем этому смертному понадобилось создавать такие проблемы?
Она сказала: «Человеческая природа по своей сути ненасытна; что бы человек ни приобрел, ему всегда мало, он всегда жаждет большего. Зачем их пускать сюда? Нет необходимости оставлять эту лазейку открытой».
Сослуживец качнул головой, напомнив ей, что если она намерена отменить политику, оставленную бывшей Божественной Наблюдательницей Сихэ*, она должна иметь для этого достаточно веские основания и не может действовать своевольно.
Глядя в горящие яростью глаза юноши, стоящего внизу дворца, она сказала: «Вот и славно! Тогда я сопровожу его в путешествии в мир смертных».
Когда она вышла к нему, тот юноша, обомлев, спросил:
— Ты кто?
— Я — Божественная Наблюдательница этого тысячелетия, имя мне — Цзы Цзи, — так она ему ответила.
Имя Цзы Цзи она носила до того, как целую вечность назад обрела бессмертие; и это имя было единственным воспоминанием, которое она сохранила с тех далеких времен.
Ее изначальной целью при схождении в мир смертных было предотвращение попадания людей на Небеса без причины.
Этот юноша, Хэцзя Фэнъи, принадлежал роду Инхо, основанному ею. Судьба рода Инхо — это одаренность, могущественность, беззаветная преданность и ранняя смерть, и очень немногие представители этого рода доживали хотя бы до сорока. Хэцзя Фэнъи также родился слабым, и, возможно, именно поэтому он был так возмущен своей предопределенной судьбой.
Он сказал:
— Теперь, когда мы в мире смертных, это моя территория. Госпожа Цзы Цзи, у меня как раз не хватает слуги. Быть может, ты согласилась бы снизойти до этой роли?
Он, по-видимому, питал к ней крайнее недовольство и был полон решимости высмеять ее. Она подумала про себя: «Он и впрямь просто обычный человек, который не может смириться со своей судьбой».
— Вполне.
Согласилась она с готовностью.
С тех пор они с Хэцзя Фэнъи были неразлучны, путешествуя бок о бок. Хотя он намеревался сделать ее своей служанкой, он ни разу не заставлял ее выполнять обязанности прислуги. Напротив, именно он часто заботился о ней.
— Почему ты опять без обуви? — на рынке он подбежал к ней, поставил свою обувь у ее ног и, подняв глаза, спросил: — Ты что, не умеешь ее надевать?
Пока она колебалась, он прижал ладони к вискам и наклонился, чтобы помочь ей надеть сапожки. Затем он выпрямился, взял из ее рук корзину с фруктами и глубоко вздохнул:
— Посмотри, что ты купила! Только верхний слой пригоден к употреблению, нижний весь сгнил! Разве ты не знаешь, что в этом мире есть обманщики? Нет, погоди, разве эти обманщики тоже не созданы были как раз вами? — Он окинул ее взглядом, затем улыбнулся: — Кабинетные стратеги.
Сказав это, он повернулся и пошел прочь, оглянувшись через плечо и кинув в ее сторону:
— Где ты это купила? Я пойду и добьюсь для тебя справедливости.
Она подумала, что жить здесь было совершенно не то же самое, что создавать порядок, но как божество она не ошиблась. В конце концов, юноша, выросший по ее замыслу, был именно таким добрым и искренним, как она того и хотела.
Только в руках таких людей можно было удержать огромную власть от выхода из-под контроля.
С дополнительным ограничением в виде ранней смерти сердца этих людей не успевали развратиться мирской суетой, что делало эту власть еще более надежной.
Она была вполне довольна своим установленным порядком.
Хэцзя Фэнъи с юных лет имел слабое здоровье: малейший порыв ветра, моросящий дождь или холод могли быть стать для него угрозой, и только в мягкие сезоны весны и осени он обладал силами для дальних путешествий. Она сопровождала его в изгнании злобных духов, и в тех местах, через которые они проходили, многие люди сильно страдали, вплоть до нищеты. Тогда он говорил:
— Госпожа Богиня, посмотри на мир, который вы создали!
На это она ответила, что в этом мире есть могучие горы и великие реки, а также долины и ручьи. С рождения люди обладают разным статусом, разной силой здоровья и разной степенью удачи и неудачи — таков естественный порядок вещей. К тому же, разве он не прибыл, чтобы спасти эти несчастные души?
Хэцзя Фэнъи, немного рассердившись, спросил, что бы было, если б он их не спас? Что, если б он им навредил?
Она ответила, что он не смог бы этого сделать, ибо он не такой человек.
В такие моменты Хэцзя Фэнъи часто терялся от недоумения. Позже он сказал ей, что то, как она смотрит на него, подобно тому, как если бы сама Нюйва* созерцала идеально разбрызганную ею же грязь.
«Ты всегда такая, отчужденная и высокомерная».
Позже, находясь подле Хэцзя Фэнъи, она встретила еще одну фигуру, чья судьба так же вершилась по ее замыслу — Королеву Призраков Хэ Сыму. По року судьбы, Королева должна была родиться уже злобным призраком, призраком без желаний и стремлений. Именно это отсутствие желаний должно было позволить ей стать владычицей полчища призраков, рожденных из одержимости. Только при правлении такого злобного призрака Боги могли обрести покой.
И Хэ Сыму была именно такой, какой они ее и задумали, — необыкновенно компетентной Королевой Призраков.
«Прародительница больше всего хотела бы жить как человек, она очень сильно любит мир живых. Неужели нет никакого способа сделать Королеву Призраков смертной?»
Такой вопрос задал ей Хэцзя Фэнъи.
«Нет».
«Так ли это невозможно?»
Она была несколько озадачена. Она сказала: «Зачем это нужно? Нынешний порядок работает гладко, без каких-либо сбоев. Раз сбоев нет, зачем создавать ненужные сложности?»
Хэцзя Фэнъи долго смотрел на нее, и она увидела в его глазах презрение.
Он сказал: «Трусиха. Можешь возвращаться обратно к себе».
Это был первый раз, когда она услышала от него призыв вернуться. В последующие годы он, казалось, перестал пытаться убедить ее, иногда даже говоря, что тогда был слишком молод и импульсивен, поэтому и настаивал на ее возвращении в Небесные чертоги.
Однако она видела презрение, скрытое глубоко в его глазах, презрение, которое так и не исчезло за все эти годы.
Но она все равно не считала себя неправой. Все, чему она была свидетельницей в мире людей, даже существование Хэцзя Фэнъи, доказывало ей совершенство ее порядка. И все же взгляд Хэцзя Фэнъи необъяснимо огорчал ее.
Она не ушла. Будучи божеством, она не была той, кого можно было вызвать по желанию или отпустить по прихоти. Хэцзя Фэнъи следовал за ней повсюду, оставаясь рядом, пока она все больше знакомилась с этим миром. Теперь хрупкий Хэцзя Фэнъи был зависим от нее.
Всякий раз, когда он заболевал и ворочался в постели от агонии, ей всегда становилось очень грустно на сердце. А когда он упоминал о своей скорой смерти, она еще меньше хотела говорить с ним об этом.
Ему это казалось ироничным, и он спрашивал: «Разве это не было твоим замыслом?»
Да, это было ее замыслом. И она не считала это ошибкой.
Просто ее печаль день ото дня становилась все сильнее.
Родословная Инхо будет продолжать передаваться из поколения в поколение, и будет еще много таких людей, как Хэцзя Фэнъи — мятежных, но искренних и добрых, — которые в конечном итоге умрут по воле судьбы. Он был всего лишь одной из бесчисленных душ в этом мире.
Но теперь для нее он был больше, чем просто количество.
Его уход из жизни стал бы не просто исчезновением одного из множества, а пустотой в жизни, которую невозможно будет заполнить.
Она сопровождала Хэцзя Фэнъи во время конфликта в мире призраков, и, увидев Хэ Сыму и Дуань Сюя, она вдруг поняла, что они были очень похожи на Хэцзя Фэнъи и на нее саму.
Хэ Сыму больше не была идеальной пешкой в ее совершенно идеальном порядке: Хэ Сыму стала ею самой.
Казалось, будто на нее обрушились вся жизнь и смерть, разлуки и горести, страдания и боль этого мира. Когда она начала чувствовать муку от того самого порядка, которым так гордилась, все погрузилось в хаос.
Она знала о проницательности Хэцзя Фэнъи, и он уловил ее смятение.
Поэтому, воспользовавшись ее уязвимостью, он, действуя несвойственным ему образом, просто ее вынудил.
Когда она схватила его за руку, она увидела на его лице торжествующую улыбку. Ей стало ясно, что, возможно, все эти годы его кажущаяся покорность и смирение с судьбой были лишь притворством. Он просто ждал.
Он ждал, пока она проникнется к нему чувствами.
Ждал, когда она будет сокрушена и ранена порядком, который сама же и создала. Ждал, когда она начнет колебаться, начнет сомневаться, начнет идти на уступки.
«Трусиха».
Так он сказал тогда, и так он сказал позже. Он сказал: «Ты так боишься несовершенства? Что в этом мире, от самых низших злобных призраков до самых высших божеств, считается совершенным?
Порядок без эмоций — это не что иное, как просто высокомерие».
После двадцати лет отсутствия на Небесах она вернулась в Небесные чертоги. Увидев ее, тот сослуживец, усмехнувшись, спросил: «Ну как, Божественная Наблюдательница собирается закрыть вход?»
Она покачала головой и сказала: «Нет, я собираюсь изменить порядок».
В новом порядке представителям рода Инхо по достижении тридцатилетнего возраста был дан выбор: либо отказаться от своей силы и наслаждаться долгой жизнью, либо сохранить свою силу и прожить короткую жизнь. Если Король или Королева Призраков найдут свою истинную любовь, готовую обменять свою жизнь на их, они могут стать смертными, потеряв свои силы, но обретя дар перерождения.
«Мы слишком долго были вдали от мира смертных, возможно, нам следует чаще к ним спускаться».
Ее сослуживец не мог не удивиться этим ее словам. Про себя он отметил, что с тех пор, как Сымин отправилась в это путешествие, она, похоже, сильно изменилась.
И, возможно, это еще не конец.
Прошло еще несколько лет, и Хэцзя Фэнъи шел по одной из улиц. Осень вступала в свои права, воздух становился прохладнее, а листья гинкго, выстилавшие дорогу, приобретали золотистый оттенок.
В шумной толпе Хэцзя Фэнъи вдруг заметил знакомое лицо.
Она стояла в людском потоке, молча наблюдая за ним.
Он подошел к ней, спросив: «Госпожа Богиня, что привело тебя сюда?»
«Пришла взглянуть, нет ли сбоев и ошибок в моем новом порядке».
Сказала она своим обычно спокойным и невозмутимым тоном.
Бросив на нее взгляд мельком, Фэнъи улыбнулся и пошел с ней рядом: «Не хочешь и прародительницу навестить? Она всегда вспоминает о тебе, сейчас она очень счастлива...»
Торговцы на обочинах дорог этого мира шумели, а воздух был наполнен ароматом цветущего османтуса. Она подумала о том, что в тех забытых воспоминаниях далеких лет она жила среди таких земных сцен.
Сбитая когда-то с толку этим миром, она прибыла сюда, полностью его приняв.
Примечания:
1* 司命 (sīmìng) — Сымин («управитель жизни», «повелевающий судьбой»), в древнекитайской и даосской мифологии божество, от которого зависит жизнь человека; одновременно название звезды, дарующей долголетие
2* 羲和 (xīhé) — Сихэ (в древнекитайской мифологии богиня-мать десяти солнц и их возница, поднимающая по очереди своих сыновей на небо на колеснице, запряженной шестью драконами)
3* 女娲 (nǚwā) — Нюйва (одна из великих богинь китайского (даосского) пантеона, создательница человечества, избавительница мира от потопа, богиня сватовства и брака)
