Том 1. Глава 5. Незваные гости.
Су Чжунцин сидел, обняв свои колени, на сыром каменном полу, опираясь на единственную стену, по которой в зале не стекали ручьи.
— Либо исполняешь мои указания, либо я тебя посажу в колодец и на лоб буду капать водой, — хозяин дворца выпустил клубы дыма в сторону ученика, — лично.
— Поверь на слово, оно того не стоит, — нахмурил брови Лэн Фэнъюй и поправил тканевую маску, закрывающую низ его лица.
Су Чжунцин испуганно вытаращил глаза и замотал головой.
— Не хочет, — заметил мужчина с опиумной трубкой.
— Кровавый Лотос, — вдруг сказал Лэн Фэнъюй, — один из сильнейших демонов, поэтому не шути с ним.
«Демон» поморщился и закатил глаза:
— Во дворец Мо Шидуна на этот раз должен был ехать только ты. Ему не потребовалось десять учеников.
Су Чжунцин прищурился и вопросительно посмотрел на демона.
— Причину надо выяснять, — ответил Кровавый лотос, прочитав недоумение в глазах ученика. — У тебя мощное золотое ядро, я думаю, Мо Шидуну нужно оно. Прошлые ученики отбирались именно по этой причине.
Хозяин Лотосовых болот подошел к трону и взял с него украденный свиток.
— Если ты пропадешь, глава школы либо отменит набор, либо найдет тебе замену, — предположил он и протянул послание Су Чжунцину. — Будем чинить крышу, пока не пошел дождь.
Чинить крышу, пока ещё не пошёл дождь — 未雨绸缪 [wèi yǔ chóumóu] идиома в зн. подготовиться заблаговременно, заранее принять меры.
Лэн Фэнъюй сложил печать и снял заклинание, наложенное демоном.
— Наконец-то! — Подпрыгнул на месте Су Чжунцин: — почему я должен вам верить? Может глава школы оценил мой талант? — Он повертел свиток в руках, — вы, возможно, украли мой билет в счастливое будущее!
— Лучше б дальше молчал, — вздохнул Лэн Фэнъюй. — Тебя чуть не прикончил Яшмовый демон.
Су Чжунцин испуганно прошептал:
— Еще один демон?
— Да, — Кровавый лотос сложил руки на груди, — если за тобой начал охоту Сюэ Линь — дела идут неладно.
— Сильнейший демон, — Лэн Фэнъюй указал пальцем на хозяина Лотосовых болот, — он проиграл в битве с ним.
— Взял тот чайник, что не кипит, — владелец дворца вновь закатил глаза. — Если в одиночку покинешь Лотосовые болота, то тебя быстрее схватит Сюэ Линь, чем ты дойдешь до школы.
Брать тот чайник, который не кипит — 哪壶不开提哪壶 [nǎ hú bù kāi tí nǎ hú] идиома в зн. задевать за живое, допустить бестактность. По притче о владельце чайной, который отвадил неплатившего посетителя, заваривая ему чай холодной водой.
Су Чжунцин, осознав свое проигрышное положение, обратно уселся на пол.
— Вас же не волнуют жизни учеников, — заметил он.
— Личные мотивы, — бросил Кровавый лотос и вышел из зала.
— В библиотеке Мяохуа есть данные о Мо Шидуне.
В школьную библиотеку нельзя было попасть кому угодно. У каждого совершенствующегося был ключ, открывающий не только дверь, но и снимающий особый защитный барьер.
— Нарушение устава школы... — Тяжело выдохнул Су Чжунцин, ощутив, как в животе заурчало.
Молодой человек промолчал в ответ.
Ученик порылся в рукаве, а после заявил:
— Я из-за тебя потерял персики.
Лэн Фэнъюй пожал плечами и вышел из зала, оставив юношу одного. Прислушавшись к тишине, Су Чжунцин поднялся и выглянул за дверь.
Широкий каменный коридор был выполнен в том же стиле, что и зал. На потолок крепились за крючки цепочки с золотыми чашами, в которых горел призрачный темный огонь, едва освещавший проход. По обе стороны, погруженные в темноту, возвышались тяжелые дубовые двери с резными ручками в виде мифических рыб.
Юноша подкрался к двери по левую сторону и приоткрыл ее, за ней оказался проход, освещенный такими же подвесными лампами. Когда молодой человек ушел в его глубь, то увидел вход в зал, из которого недавно вышел же. Су Чжунцин развернулся и, зайдя обратно в левую дверь, направился к правой, снова оказавшись в коридоре с парадным залом.
Вдруг противоположная дверь открылась и оттуда появился Лэн Фэнъюй.
— Что ты делаешь? — Недоверчиво посмотрел он на пленника.
— Изучаю дворец...— Замялся Су Чжунцин.
Молодой человек схватил ученика за шкирку и повел обратно в зал.
— Мы вдвоем отправимся в библиотеку. — Он развязал доули и натянул на голову Су Чжунцина: — не снимай — после достал из кармана маску Гунгуна и надел на себя, разрезав пальцами пространство.
Пройдя сквозь образовавшуюся воронку, путники оказались по пояс в реке Хуан.
— Как это работает? — Су Чжунцин вышел из реки и начал выливать воду из сапогов, — почему ты не можешь отправиться сразу в библиотеку?
— Гунгун — Владыка вод, — Лэн Фэнъюй снял маску и, выйдя на берег, стал выжимать край одеяний, — он дает право перемещаться лишь в водном пространстве.
— Ты поклоняешься Гунгуну? — Смутился ученик, прокручивая в голове истории, услышанные в школе.
— Нет, ему поклоняется Цзэ Ху, — ответил Лэн Фэнъюй и направился по тропе к пику.
— Цзэ Ху? Кровавый лотос? — Полюбопытствовал Су Чжунцин, вспомнив легенды о владыке Гунгуне.
Лэн Фэнъюй откашлялся, поняв, что сказал лишнего.
Когда они поднялись на пик, уже стемнело — дорогу освещала только луна. Су Чжунцин уговорил своего спутника идти по дороге, хотя тот желал скрытно пробираться по лесным чащам, чтобы «переломать ноги», по словам упрямого ученика.
На подходе к школе им встретился одинокий путник — невысокий мужчина с фонарем в руках.
— Добрый вечер, — крикнул мужчина в нескольких чжанах от них.
Чжан = 3,3м
Лэн Фэнъюй поднял глаза и посмотрел на незнакомца:
— Приветствую.
— Вы откуда? — Мужчина подошел ближе.
— Из деревни Цзаоми, — без особого энтузиазма ответил Лэн Фэнъюй, — собираем лечебные травы.
Незнакомец уставился на Су Чжунцина, скрывающегося за доули.
— Вас проводить? — Поинтересовался незнакомец, — пик Линьшань опасен в темное время.
Су Чжунцин узнал этот голос.
— Благодарю за беспокойство, — спокойно ответил Лэн Фэнъюй и потянул за собой пленника, — мы дойдем сами.
Только Су Чжунцин намеревался выкрикнуть «учитель», как вновь его губы сшили заклинанием.
Мо Дайяо неторопливо направился в сторону школы.
— Я лично тебя посажу в колодец, — погрозил Лэн Фэнъюй.
Су Чжунцин оглянулся и увидел, как учитель стоял у ворот и смотрел в их сторону, после чего они завернули за гору.
Дождавшись, когда свет погаснет по всех окнах школы, молодые люди направились к домикам учеников, а конкретно в фанзу Су Чжунцина.
Это было небольшое одноэтажное строение с бамбуковой дверью и двумя окошками, в одно из которых пролез Су Чжунцин.
Фанза — 房子 [fángzi], (буквально: «дом») традиционное жилище, распространенное в Китае, обычно каменное или саманное, на каркасе из деревянных столбов.
Внутри стояли три кровати, а рядом с каждой по простой деревянной тумбе с дверцей.
— Здесь никого нет, — заметил Лэн Фэнъюй, зайдя через дверь.
И правда — комната была пустой, лишь на кровати Е Чаншэна лежала одинокая подушка, прикрытая одеялом. Из тумбочки Су Чжунцин вытащил маленький серебряный ключик с гравировкой хайтана, после чего двое покинули фанзу и направились к библиотеке.
Когда ученик вставил ключ в замочную скважину, тот замерцал голубым светом, сам собой завертелся вокруг оси, и высокие двери отворились. Взору открылся огромный зал, заставленный книжными резными шкафами, между ними выглядывали столики с округлыми ножками, на которых лежали стопки папирусной бумаги и кисти для туши. Сама библиотека освещалась лунным светом сквозь большие круглые окна, защищенные аналогичными невидимыми магическими барьерами.
В это время Мо Дайяо вернулся в школу и, шагая по единственной дороге, ведущей к его комнате, повстречал своего ученика.
— Безобразие, — он покачал головой.
— Решил прогуляться, — сказал Е Чаншэн и словно об что-то споткнувшись полетел на учителя, — ой-ой.
Мо Дайяо и Е Чаншэн свалились на мощеную дорожку. Учитель попытался приподнять с себя ученика, но тот все не мог встать, крутясь из стороны в сторону, будто огромная неуклюжая панда.
Когда юноша соизволил выпустить наставника из своих объятий, Мо Дайяо вмиг поднялся на ноги. Е Чаншэн приготовился выслушивать гневные тирады, но мужчина ломанулся вперед по дороге, не сказав и слова.
Нарушитель спокойствия облегченно выдохнул и сунул руку в карман.
Су Чжунцин сидел за столиком и рисовал тушью на бумаге, пока Лэн Фэнъюй изучал каждую полку, будто он что-то мог разглядеть в темноте.
Вдруг дверь скрипнула, и кто-то зашел в зал.
Юноша залез под столик, а его спутник спрятался за шкаф.
Послышались шаги, направляющиеся к запертой двери в конце зала. Когда таинственный посетитель скрылся из виду, Су Чжунцин прошептал:
— Там потайная библиотека.
— Чего ты не сказал, что она у вас есть? — Процедил сквозь зубы Лэн Фэнъюй, — пока я взбираюсь на дерево в поисках рыбы.
Взбираться на дерево в поисках рыбы — 缘木求鱼 [yuán mù qiú yú] идиома в зн. безнадежное дело, напрасный труд.
Су Чжунцин вылез из-под стола и направился к входу в потайную библиотеку, а Лэн Фэнъюй аккуратно начал пробираться между книжных рядов. Когда оба достигли двери, то в зал вновь кто-то зашел.
— Здесь проходит Чжунъюань? — Недовольно прошептал Лэн Фэнъюй.
Чжунъюань — важный традиционный китайский праздник, отмечаемый в 15-й день 7-го лунного месяца. Этот фестиваль существует уже более 2000 лет и является одним из четырех главных праздников Китая. В этот день люди посещают могилы своих предков, чтобы выразить уважение и благоговение, принося в качестве подношений цветы, фрукты, еду и спиртные напитки.
Одной из традиций праздника является уличное шествие, что как раз подразумевал Лэн Фэнъюй.
Су Чжунцин лишь улыбнулся и пожал плечами.
Второй посетитель, миновав зал, зашел в открытую дверь следом за первым. Подождав немного, Су Чжунцин и Лэн Фэнъюй юркнули туда же, оказавшись на крутой лестнице, с которой чуть не полетели вниз.
Ниже было еще одно помещение, заставленное шкафами. Посередине находился круглый стол, на котором среди пыли догорала свеча в глиняной чаше. Рядом стояла фигура в черно-белом одеянии, с серьгой в левом ухе, что поблескивала от пламени.
Лэн Фэнъюй коснулся правого уха и пощупал точно такую же серьгу — нефритовое колечко с кисточкой.
— Я знаю, что ты украл у меня ключ, — строго сказал мужчина.
Ответа не последовало. Тогда он двинулся в сторону одного из шкафов.
Су Чжунцин понял, что они снова столкнулись с Мо Дайяо.
Лэн Фэнъюй урвал момент и, схватив соучастника за руку, проскочил с ним под стол.
Су Чжунцин навалился на молодого человека, ударившись головой о деревянную ножку. Приподнявшись на руках, он почувствовал, как холодные пальцы коснулись его лба, растирая ушиб.
Вдруг учитель направился в их сторону.
Было множество талантов, в которых Мо Дайяо уступал другим наставникам, но при формировании золотого ядра он открыл в себе способность чувствовать и различать чужую энергию ци.
— Вы? — Опешил мужчина, заглянув под стол, — что Вы сделали с моим учеником?
Вдруг из главного зала послышался старческий кашель и раздались очередные шаги.
Мо Дайяо затушил свечу и спрятался за шкаф, туда же ползком перебрались Лэн Фэнъюй и Су Чжунцин.
В суматохе в спину юноши кто-то врезался, что тот чуть не вскрикнул.
— А-Цин? — Послышался знакомый голос.
— Е Чаншэн? — Удивился Су Чжунцин.
Лэн Фэнъюй жестом попросил всех замолчать.
Когда господин Мо увидел, что по лестнице спускается старейшина Мэй, тут же соединил большой, средний и безымянный пальцы вместе и ткнул себя и Лэн Фэнъюя в нижний даньтянь, то же самое ожидало и его учеников.
Даньтянь — это важные для медитативных и физических техник координационные центры ци в нижней части живота, районе сердца и голове. Нижний даньтянь — часть тела, находящаяся на 3 цуня ниже пупка, место сосредоточения жизненных сил. В даньтяне копится светлая энергия, отвечающая за золотое ядро.
Оказавшись в библиотеке, старец поднял глиняную чашу со стола и коснулся еще горячего воска. Осторожно обойдя ряды, но так никого и не заметив, он поднялся обратно и закрыл дверь. Библиотека погрузилась во тьму.
— Учитель, что Вы сделали? — Прошептал Су Чжунцин, ощущая, как тело стало тяжелее.
— Обрубил потоки ци, чтобы ее не почувствовал старейшина, — взволнованно сказал Мо Дайяо. — Только восстановится она не скоро. Так что мы здесь надолго.
Лэн Фэнъюй поднялся и начал вытаскивать с полок книги.
— Это имущество школы, — засуетился Мо Дайяо, — Вы не имеете право по уставу!
Нежелательный читатель даже не обратил внимания и продолжил ознакомление с запрещенной литературой. Учитель пытался в кромешной темноте поймать вора, но тот словно в свете дня перемещался между шкафами.
— Почему ты ему помогаешь? — С возмущением Мо Дайяо обратился к ученику.
— Его друг хотел меня посадить в колодец, — грустно ответил Су Чжунцин.
Мо Дайяо хлопнул по своему лбу ладонью.
Лэн Фэнъюй со стопкой в руках подошел к столу. Су Чжунцин кое-как разглядел в темноте, что он засовывает свитки в маленький мешочек.
— Вы не посмеете вынести всю библиотеку в цянькунь! — Мо Дайяо начал вырывать писания из рук незнакомца.
Мешочек цянькунь — волшебный бездонный мешочек из китайской мифологии.
После Лэн Фэнъюй надел на себя маску Гунгуна и достал из мешочка лотос.
Он подошел к Су Чжунцину, открыв портал, схватил того за руку и, разбежавшись, прыгнул в воронку, похитив ученика прямо из-под носа учителя.
— Куда?! — Выкрикнул Мо Дайяо и бросился к порталу.
— Учитель, не оставляйте меня! — Взмолился Е Чаншэн.
— Так вставай! — Раздраженно сказал мужчина.
— Я не могу... — неуверенно прошептал юноша.
— Уговорил тигра отдать шкуру, — процедил Мо Дайяо.
Уговорить тигра отдать шкуру — 与虎谋皮 [yǔ hǔ móu pí] идиома в зн. безнадежное дело, не сопровождаясь успехом.
Су Чжунцин и Лэн Фэнъюй оказались снова во владениях Кровавого лотоса. За ними из ниоткуда появился Мо Дайяо, держащий на руках Е Чаншэна.
Хозяин Лотосовых болот, зашедший в зал, посмотрел на незваных гостей и вскрикнул:
— Лэн Фэнъюй! У меня здесь не постоялый двор!
