Глава 2
Лес был размытым движением, когда Айвори мчалась сквозь густой подлесок, её серебристые волосы развевались за ней, словно хвост кометы. С каждым шагом её мощные ноги несли её вперёд, покрывая огромные расстояния за считанные секунды. Зимний воздух обдувал её синтетическую кожу, но она не чувствовала ни холода, ни усталости, которая могла бы одолеть человека.
Выйдя из леса на обширное заснеженное поле, Айвори резко остановилась. Её квантовое ядро гудело от энергии, приближаясь к своему максимуму после молниеносного бега. В тишине снежного простора она застыла, её серебристые глаза с потусторонней интенсивностью всматривались в горизонт.
Айвори стояла неподвижно, её фигура была безмолвным стражем на фоне застывшей красоты природы, её тело было покрыто снежным одеялом, когда она вошла в режим сна, чтобы сохранить энергию. Тем временем, недалеко от её места, Альберт ехал по заснеженной дороге к летнему дому бабушки и дедушки.
Альберту, 21 год, с короткими тёмными волосами и среднего телосложения, он раз в несколько месяцев навещал этот отдалённый домик, чтобы убраться и привести его в порядок. Но когда он свернул за поворот дороги, его внимание привлекла фигура, одиноко стоящая посреди заснеженного поля. Сначала Альберт принял это за игру света, за тень, отбрасываемую резким контрастом снега на тёмном фоне.
Но, подъехав ближе, он внезапно понял, что это не просто иллюзия. Там, посреди замёрзшего простора, стояла женщина, её фигура была едва различима под снежным покрывалом. Встревоженный Альберт резко остановил машину, сердце колотилось в груди, пока он пытался осмыслить открывшуюся перед ним сюрреалистическую картину.
Выйдя на пронизывающий холод, Альберт осторожно приблизился к фигуре, его дыхание клубами пара повисало в воздухе. Приблизившись, он разглядел тонкие контуры её лица, её бледную, словно фарфор, кожу на фоне окружавшей её белизны.
Дрожащими руками он смахнул снег, открыв неземную красоту её лица – зрелище, от которого перехватило дыхание. В этот момент в голове Альберта роились тысячи вопросов, каждый из которых был ещё более озадачивающим. Как она оказалась здесь, одна посреди зимней пустыни? И, что ещё важнее, жива ли она вообще?
Но, словно в ответ на его невысказанные мысли, женщина пошевелилась, её веки дрогнули, открыв глаза, серебристые, как лунный свет.
«Ты в порядке?» – спросил Альберт, и в его голосе слышалось беспокойство, когда он осторожно приблизился к Айвори.
Взгляд Айвори метнулся к нему, её серебристые глаза мерцали с такой интенсивностью, что по спине Альберта пробежали мурашки. «Ты из армии?» – спросила она тихим, с нотками подозрения голосом.
Сбитый с толку её вопросом, Альберт нахмурился. «Нет, я не военный. Я никогда не служил», — ответил он неуверенно.
Айвори крепче сжала кулак, её синтетические мышцы напряглись, готовясь к удару. «Так ты из корпорации?» — спросила она резким от волнения голосом.
«Я работаю на рынке», — ответил Альберт, и его замешательство росло с каждой секундой.
С тяжёлым вздохом Айвори опустила голову, её глаза на мгновение закрылись, словно она погрузилась в раздумья. «Тогда просто уходи», — пробормотала она едва громче шёпота.
«Я не могу оставить тебя здесь в таком виде», — возразил Альберт, в его голосе слышалось беспокойство. «Ты же замерзнешь здесь на холоде. Тебе нужно больше одежды, чем у тебя есть сейчас».
«Почему ты так обо мне заботишься? Ты меня любишь? Ты собираешься исполнить моё желание?» — вопросы Айвори лились потоком, каждый сбивая с толку ещё больше предыдущего.
Альберт запинался, его мысли лихорадочно пытались справиться с потоком вопросов. «Я... я не уверен, что понимаю, о чём ты говоришь», — пробормотал он, растерянно нахмурившись. «Но это нормально для человека — помогать другим, когда они в беде. А ты сейчас в серьёзной беде. Нам нужно отвезти тебя в тёплое место».
«А если я не человек? Ты всё равно захочешь мне помочь?» — В голосе Айвори слышалась неуверенность, пока она внимательно смотрела на Альберта.
«На это нет времени», — поспешно ответил Альберт, метнув взгляд в сторону горизонта. «Чем больше мы здесь будем говорить, тем быстрее ты замёрзнешь. Поторопись, моя машина там. Тепло».
Когда Альберт взял Айвори за руку и помог ей подняться, они повернулись, чтобы уйти, но столкнулись с неожиданным зрелищем. Медведь, возвышаясь над ними своей массивной фигурой, стоял рядом с машиной Альберта, его тёмные глаза были устремлены на двух незваных гостей на его территории.
У Альберта перехватило дыхание, когда он наблюдал за движениями медведя, сердце колотилось в груди. «Тихо, нам нужно медленно отступать», — прошептал он почти шёпотом.
Но медведь, задетый любопытством, начал приближаться, его массивное тело отбрасывало тень на заснеженную землю. Глаза Альберта расширились от ужаса, когда он увидел приближающееся чудовище, оставляя глубокие следы своих огромных лап на снегу.
«Ты боишься этого зверя?» — прорезал напряжённую тишину голос Айвори, её серебристые глаза не отрывались от приближающегося медведя.
Альберт кивнул, его голос дрожал от страха. «Ты шутишь? Это медведь, большой. Он нас убьёт», — прошептал он, не сводя глаз с приближающегося хищника.
Когда Айвори шагнул вперёд, навстречу медведю, сердце Альберта замерло в горле. «Подожди, что ты делаешь? Он тебя убьёт!» — крикнул он, и в его голосе послышалась паника.
Но Айвори, сохраняя спокойное и уравновешенное выражение лица, продолжала приближаться к медведю. Она остановилась, чтобы посмотреть ему в глаза. Молчаливая, неподвижная и бесстрашная Айвори.
В мгновение ока когти медведя нашли свою цель, вонзившись в лицо Айвори. Но, к удивлению Альберта, Айвори не дрогнула, её выражение лица не изменилось, пока когти зверя царапали её лицо.
С яростным рычанием медведь схватил Айвори за плечо, его массивные челюсти с силой, способной сокрушить кости. Но Айвори всё ещё не реагировала, её синтетическое тело не дрогнуло под яростным натиском зверя.
Вместо этого она сохраняла зловещее спокойствие, её серебряные глаза сверкали потусторонним светом, оценивая противника. А затем, одним плавным движением, она ударила, её кулак врезался в грудь медведя с силой, от которой по снегу прокатилась ударная волна.
Медведь взревел от боли, когда удар Айвори достиг цели, и его массивное тело рухнуло на землю. Альберт в недоумении смотрел, как Айвори стоит над поверженным зверем, её серебряные глаза торжествующе сверкали.
По мере того, как адреналин момента начал угасать, в голове Альберта роились тысячи вопросов, каждый из которых был ещё более озадачивающим, чем предыдущий. Но прежде чем он успел найти слова, Айвори повернулась к нему с непроницаемым выражением лица.
«У тебя есть салфетка?» — спросила она спокойным и уравновешенным голосом.
Застигнутый врасплох этой внезапной просьбой, Альберт на мгновение замялся, прежде чем кивнуть. «Да, есть. В моей машине», — ответил он, указывая на машину.
Когда Альберт доставал салфетку из машины, чтобы Айвори вытерла окровавленную руку, их внимание привлек далёкий звук вертолёта. Серебристые глаза Айвори слегка прищурились, и на её лице мелькнуло беспокойство.
«Возможно, это те, кто ищет меня», — сказала Айвори с ноткой тревоги в голосе.
Альберт взглянул на неё, и на его лице отразилась смесь сочувствия и решимости. «Тогда не будем терять времени. Пойдём со мной. Я отвезу тебя в город», — предложил он, указывая на свою машину.
Айвори на мгновение замешкалась, окидывая взглядом горизонт, словно взвешивая варианты. Под загадочной гладью серебристых глаз Альберт чувствовал, как в её синтетическом разуме проносится поток мыслей. Но затем, решительно кивнув, она приняла его предложение.
«Спасибо, Альберт», — сказал Айвори.
Вместе они поспешили к машине, двигатель взревел, когда Альберт сел за руль. Чувство нетерпения гнало их вперёд, и они умчались прочь от дикой природы, оставляя позади отголоски встречи с медведем и далёкое жужжание вертолёта.
По пути к городу Альберт украдкой поглядывал на Айвори, поражаясь тайне, которую она воплощала. И пока мили пролетали незаметно, он не мог избавиться от ощущения, что их встреча — это только начало необыкновенного путешествия, которое навсегда изменит ход его жизни.
