Глава 38 - Мстительный наследник (7)
Сделав глубокий вдох, Бай Яо почувствовал, что отчётливо ощущает запах Мо И. Они сидели совсем близко друг к другу.
Он не мог точно описать запах, исходивший от тела юноши, но он отличался от обычного аромата. Казалось, это был запах молодого животного, немного молочный и нежный.
Но как у человека мог появиться запах детёныша животного?
Бай Яо был озадачен, но не мог отрицать, что пахнет действительно приятно. Ему даже захотелось крепко обнять Мо И и хорошенько его обнюхать.
Он чувствовал, что это поможет ему расслабиться и почувствовать себя спокойно как физически, так и морально.
Бай Яо, происходивший из престижной семьи, с детства проходил много тренировок и с годами никогда не расслаблялся. Таким образом, его физическое состояние было превосходным и он совсем не чувствовал холода.
Тем не менее он не стал отвергать инициативу Мо И сблизиться с ним и даже почувствовал лёгкое предвкушение.
Размышляя о том, какие ещё приёмы соблазнения может использовать Шестой принц, Бай Яо не мог не задаваться вопросом, как ему следует реагировать на них. Более того, видя восхищённый взгляд Мо И, он решил, что не будет никаких проблем, если он сам сделает первый шаг.
Но, подождав некоторое время, Мо И больше ничего не предпринял. Ему, похоже, было немного скучно сидеть в карете. Время от времени он отдёргивал занавеску и смотрел на пейзаж за окном, как будто тот был интереснее, чем он.
Бездействие Мо И заставило Бай Яо почувствовать себя неловко.
Разве он ему не нравился? Они редко оставались наедине, так почему же сейчас он думает о чём-то другом?
Было ли это потому, что Бай Яо никак не отреагировал и из-за этого Мо И не собирался предпринимать никаких дальнейших действий?
Подумав об этом, Бай Яо забеспокоился, что Мо И может сдаться и начал размышлять, стоит ли ему проявить инициативу.
Глядя на круглые мочки ушей юноши, сидевшего рядом с ним, Бай Яо с трудом сдерживался, чтобы не протянуть руку и не ущипнуть его. Он уже собирался сделать это, когда услышал внезапный возглас. Затем Мо И взволнованно повернулся к нему и сказал: "Господин Бай, мы прибыли на храмовую ярмарку!"
Бай Яо улыбнулся и кивнул в ответ, незаметно убрав руку. Однако он слегка стиснул зубы, понимая, что храмовая ярмарка появилась действительно не вовремя.
Мо И впервые вышел за пределы дворца, а у изначального владельца не было воспоминаний о том, как он покидал дворец. Он смотрел на оживлённую ярмарку у храма и чувствовал, что всё это для него в новинку.
Конечно, больше всего его привлекали различные продуктовые лавки на ярмарке.
Как только они вышли из кареты, Мо И взволнованно направился к одному из прилавков. Но, сделав всего несколько шагов, он обернулся к Бай Яо и прошептал: "Господин Бай, пожалуйста, не называйте меня «Ваше Высочество» на людях".
Бай Яо кивнул в ответ и спросил: "Тогда как мне к вам обращаться?"
Увидев, что Мо И колеблется, Бай Яо предложил: "Как насчёт того, чтобы я называл вас Цзыи? И вам не нужно называть меня господином Баем, просто зови меня по имени".
"Цзыи" — это вежливое обращение к первоначальному хозяину, которое можно считать довольно интимным. Мо И, естественно, не возражал.
Наконец он мог называть своего партнера по имени, хотя это не настоящее имя Бай Яо, это тоже своего рода прогресс. Тем более, что в прошлой жизни его партнера звали Бай Жэнь и Мо И чувствовал, что он такой же добрый.
Он радостно потянул Бай Яо за рукава халата и пошел осматривать маленькие киоски один за другим. Конечно же, это сильно отличалось от современного мира
Хотя в древности товаров было не так много, как в наше время, и не хватало специй и оборудования, прилавки с антикварными украшениями и декоративными элементами имели своё неповторимое очарование.
Мо И попробовал несколько закусок и обнаружил, что они имеют сладковато-солёный вкус, который придется по душе его партнёру. Поэтому, следуя своей привычке, он захотел поделиться ими с Бай Яо.
Увидев, как ему подносят к губам мясной шампур, Бай Яо на мгновение опешил. Он опустил голову и откусил от шампура, словно заразившись естественным поведением Мо И.
Затем Бай Яо увидел, как Шестой принц без колебаний взял надкушенный им шампур и съел его.
Увидев эту сцену, Бай Яо невольно почувствовал жар в сердце.
Он и правда не только пытается соблазнить его на улице, но и на глазах у стольких людей!
Если предыдущие действия были довольно деликатными, то теперь, по мнению Бай Яо, поведение Мо И можно было назвать вопиющим.
Мо И не увидел в этом ничего плохого. Доев шашлык, он радостно спросил Бай Яо: "Как тебе? Вкусно?"
Проглотив еду, Бай Яо кивнул.
Он совсем не обращал внимания на вкус еды, все его мысли были сосредоточены на человеке, стоявшем перед ним. Прежде чем он успел что-то сказать, Мо И увёл его к другому прилавку.
Они вдвоем прогуливались, пробуя закуски и останавливаясь, чтобы выбрать интересные лотки. Такого неторопливого дня у Бай Яо не было уже много лет.
Вокруг было много людей и атмосфера была оживлённой. Наблюдая за тем, как Мо И развлекается, Бай Яо тоже не мог не расслабиться и даже наслаждался этим моментом отдыха.
После этого Мо И стал кормить Бай Яо всем, что ел сам и Бай Яо с благодарностью принимал угощения.
Хотя эти закуски не шли ни в какое сравнение с тщательно приготовленными блюдами, у них был свой неповторимый вкус. Находясь рядом с Мо И, Бай Яо даже испытал нечто вроде обычного человеческого счастья.
Увидев, как Мо И с довольным видом доедает то, что держал в руке, с соусом в уголках рта, Бай Яо не смог сдержать смех.
Эта простая радость была по-настоящему захватывающей. В одно мгновение все интриги и расчеты отошли на второй план.
Достав из кармана носовой платок, Бай Яо аккуратно вытер пятна в уголках рта Мо И. Каждый раз, когда он видел этого молодого человека, Бай Яо не мог не признать, что тот постоянно преподносит ему сюрпризы.
Затем он увидел, как человек напротив схватил его за руку, в которой был носовой платок и вытерев им рот, положил платок в карман и улыбнувшись, сказал: "Раз он уже грязный после того, как я им вытер рот, просто отдай его мне".
То, что он сам попросил у него носовой платок, было так приятно. Бай Яо не думал, что Мо И не понимает, что это значит и ценил его прямоту.
Бай Яо кивнул и уже собирался что-то сказать, но почувствовал, как его рот наполняется чем-то сладким.
Бай Яо замер, ощущая во рту вкус мальтозы и кедровых орешков. Опустив голову, он увидел, что Мо И держит в руках пакетик с конфетами из кедровых орешков.
Мо И протянул ему конфеты и с улыбкой сказал: "Эта упаковка конфет для тебя. Считай это ответным подарком за платок. Кто-то сказал мне, что конфеты с кедровыми орешками символизируют вкус счастья и я надеюсь, что ты всегда будешь счастлив".
Увидев искреннее благословение в глазах молодого человека, Бай Яо не смог сдержать учащённого сердцебиения.
Эти подавленные эмоции наконец нашли выход, пустили корни и медленно разрастались, ожидая возможности вырваться на свободу.
Действительно, он очень хотел этого человека.
Даже если он был сыном врага, это не имело значения. Возможно, именно потому, что он был сыном врага, Бай Яо мог оправдать использование любых средств.
Даже если правда раскроется в будущем, он сможет насильно удержать этого человека рядом с собой, сделав его своим. Считайте это небольшой компенсацией от семьи Мо.
С новой жадностью, зародившейся в его сердце, Бай Яо придвинулся ближе к Мо И и почти обнял его, пока они шли вперёд. Он даже сказал, что на ярмарке в храме многолюдно и он боится, что они могут разминуться.
Они вдвоём некоторое время бродили по ярмарке у храма, от одного конца улицы до другого. Наевшись до отвала и переведя дух, Мо И побежал к ближайшему озеру, чтобы отдышаться.
У озера было много людей, запускавших речные фонарики, но больше всего внимания привлекали разнообразные лодки на озере. Они выглядели особенно красиво благодаря ярко освещённым фонарям и изысканным украшениям.
Мо И был в приподнятом настроении и тоже арендовал лодку вместе с Бай Яо, попросив лодочника вывести их на воду.
Вода в озере была прозрачной и отражала свет фонарей на поверхности озера и луну в ночном небе, создавая прекрасную картину.
Мо И увидел, что все лодки собираются в центре озера, как будто там происходило что-то интересное. Из любопытства он попросил лодочника изменить направление.
"Что там происходит? Почему там так много людей?" — спросил Мо И.
Лодочник, с улыбкой управляя лодкой, ответил: "Разве молодой господин не знает? Сегодня госпожа Лю из семьи Лю устраивает состязание по метанию мячей, чтобы найти себе мужа".
"Что? Играют с мячом на воде?" Мо И был удивлён, услышав это.
"Нет", — объяснил лодочник. — "Молодой господин, присмотритесь получше. Разве на озере нет центрального острова? На новом острове есть двухэтажный павильон. Семья Лю бросает оттуда мячи."
"Семья Лю занимается судостроением на протяжении нескольких поколений. У господина Лю только одна дочь, мисс Лю, которая также успешна как в семье, так и за её пределами. Но в этом году ей исполнилось двадцать, а она всё ещё не замужем, что беспокоит господина Лю."
"Молодая госпожа Лю тоже упрямая девушка, она отказала нескольким женихам. Господин Лю разозлился и решил устроить это соревнование по метанию мячей."
"Видите, многие семьи из соседних домов пришли повеселиться вместе с ними!"
"Но разве брак — это не серьёзное событие? Можно ли решить его так легко, подбросив мячик? А что, если он упадёт не на того человека?" — с любопытством спросил Мо И.
"Вам не стоит слишком беспокоиться об этом. В конце концов, важно соответствовать социальному статусу. Остров сдан в аренду и сегодня вечером на берег могут сойти только те, у кого есть приглашения. Обычные семьи могут только наблюдать за происходящим с лодок".
"Понятно."
Мо И кивнул, подумав, что девушки в древние времена тоже были непростыми. Двадцать лет — разве это не расцвет? Но судя по словам лодочника, она была старой девой.
Более того, когда они подошли ближе, Мо И заметил, что там действительно много людей. Он не мог не спросить: "Почему здесь так много людей? Неужели эта молодая госпожа Лю такая красивая?"
Лодочник честно ответил: "Молодой господин, возможно, вы этого не знаете, но это никак не связано с тем, красива она или нет."
"Молодая госпожа Лю также преуспела в бизнесе и многие семьи хотят взять её замуж, чтобы получить способную жену. Кроме того, это хорошая возможность наладить связи с семьёй Лю, так почему бы и нет?"
Мо И кивнул, как будто всё понял, но у него не было привычки беспокоиться о других. Он просто попросил лодочника подплыть поближе, чтобы он мог наблюдать за происходящим.
В конце концов, Мо И никогда не видел в наше время, ничего подобного выбору себе пары для брака, бросанием мяча.
Видя неподдельный интерес Мо И, Бай Яо попросил пришвартовать лодку. Когда они столкнулись с людьми, загораживавшими обзор, Бай Яо просто дал им немного денег и объяснил, что они просто любопытны и хотят посмотреть поближе.
Слуга, которому было поручено разобраться с ситуацией, обратил внимание на внушительный вид двух мужчин, а также на обилие закусок в руках Мо И. Он подумал, что они больше похожи на любопытных зевак, чем на людей, пытающихся перехватить мяч и поэтому легко уступил.
Мо И с радостью взял в руки пакет с арахисом и огляделся по сторонам.
Центральный остров озера был очень маленьким, на нём располагалось всего одно здание — небольшой павильон, но семья Лю заранее украсила его несколькими дорогими лампами из цветного стекла, которые свисали с карниза.
Когда они подошли, толпа уже довольно долго что-то выкрикивала и они заметили выходящую молодую госпожу Лю из семьи Лю.
Они увидели женщину в красном, грациозно выходящую на террасу второго этажа. Она была красива, но на её лице читалась тревога, явно указывавшая на отсутствие энтузиазма.
Она держала в руке разноцветный вышитый мяч. Взглянув на ликующую толпу внизу, она решительно закрыла глаза и наугад бросила мяч в сторону.
По случайному стечению обстоятельств мяч немного отклонился от курса и полетел прямо в сторону Мо И и Бай Яо.
Мо И безучастно смотрел на приближающийся вышитый шар, чувствуя, как колотится его сердце.
Если бы Бай Яо поймал мяч, он стал бы мужем этой молодой леди, а это было неприемлемо!
Не раздумывая, Мо И бросился к Бай Яо и отбил вышитый мяч ногой, прежде чем тот успел долететь до него.
Мо И: Отвали! Отвали! Отвали!
