Глава 39 «День суда»
На следующий день Лора села в машину отца, где её ждал Джон, водитель, спокойный и уверенный. По дороге до Ридстауна она всё пыталась собрать мысли: вчерашний день с Эдди был полон эмоций, а сегодня ей предстояло поддержать тетю Сильвию в непростом деле.
— Не переживай, мисс Лора, — мягко сказал Джон, заметив её напряжение. — Всё будет хорошо.
Лора кивнула, не в силах отвести взгляд от окна. Лесные массивы мелькали за стеклом, а в груди тревожно сжималось сердце. Она знала, что сегодня начнётся первый день суда, и Сильвия будет нуждаться в ней как никогда.
Когда они подъехали к дому Сильвии, Лора увидела её в саду: усталую, но стойкую. В глазах женщины читалась смесь злости и обиды, но и твёрдость, готовность бороться до конца.
— Лора! — вскрикнула Сильвия, когда заметила племянницу. — Ты приехала... спасибо тебе.
— Конечно, тётя, я с тобой. Сегодня не останешься одна, — ответила Лора, чувствуя, как напряжение немного спадает.
Они вошли в дом, где царила тишина после ночных сборов документов. Сильвия обняла Лору крепко, будто в этом простом жесте заключалась вся поддержка, которую можно дать словом.
Внезапно в дверь раздался настойчивый стук.
— Кто это может быть в такое раннее время? — спросила Сильвия, слегка нахмурившись, быстрыми шагами подошла к двери и открыла её. На пороге стоял мужчина средних лет в аккуратном костюме, с серьёзным, но дружелюбным выражением лица.
— Доброе утро, мисс Сильвия, — сказал он, протягивая руку. — Меня прислал Эдгар. Меня зовут Марк Ливингстон. Я давний знакомый мистера Эдгара и адвокат, пришедший помочь вам в этом деле.
Сильвия на мгновение растерялась, а потом её лицо расплылось в слабой, но искренней улыбке.
— Так приятно... Я не ожидала... — произнесла она, приглашая его войти.
Лора поднялась, чтобы проводить гостя в гостиную.
— Мы как раз готовились к сегодняшнему дню, — сказала она. — Каждая бумага на своём месте.
Марк кивнул, оглядывая разбросанные документы.
— Отлично. Тогда мы можем сразу приступить к подготовке. Суд будет непростым, и каждая деталь имеет значение.
Сильвия вздохнула с облегчением, чувствуя, что с появлением Марка рядом она чувствует себя немного увереннее. Лора тоже ощутила, что теперь они не одни — и вместе с адвокатом подготовка к суду станет намного сильнее и продуманнее.
Лора, Сильвия и Марк уселись за большой стол, заваленный папками и конвертами. Марк разложил перед собой бумаги, внимательно их изучая.
— Сначала нам нужно систематизировать все доказательства по датам и событиям, — сказал он. — Судьи ценят чёткую структуру. Если мы что-то упустим, это может сыграть против нас.
Сильвия кивнула, стараясь собраться с мыслями:
— У меня есть все переписки, счета, отчёты... Я просто боюсь, что забуду что-то важное в суматохе.
— Не волнуйтесь, — мягко сказал Марк. — Мы пройдёмся по каждому пункту, я всё запишу. Лора, вы сможете помогать тёте с организацией документов?
Лора вздохнула, но почувствовала прилив ответственности:
— Конечно, я помогу как смогу.
Они начали систематизацию: Марк внимательно просматривал бумаги, делая пометки в блокноте, Лора раскладывала их по стопкам, а Сильвия пересказывала события, стараясь ничего не упустить. Время шло быстро, но напряжение оставалось — каждый документ мог стать ключевым на суде.
— Хорошо, — наконец сказал Марк, закрывая блокнот. — Мы готовы. Завтра мы войдём в зал суда с чётким планом. Вы, мисс Сильвия, держитесь уверенно, а Лора будет рядом, чтобы поддерживать и помогать.
Сильвия посмотрела на племянницу, и глаза её засияли благодарностью.
— Спасибо, Лора. Я не знаю, что бы я без тебя делала.
— Всё будет хорошо, тётя, — сказала Лора, сжимая её руку. — Мы вместе.
Тишину гостиной нарушил лишь лёгкий шум ветра за окнами, но в этом спокойствии скрывалась уверенность: они готовы были к завтрашнему дню.
***
Настал день суда Лора и Сильвия подъехали к зданию. Высокие колонны и строгая архитектура казались ещё более внушительными под серым утренним небом. Лора сжала руку тёти, ощущая её лёгкое дрожание, но старалась держаться уверенно.
— Не переживай, тётя — шепнула она, когда они вошли в вестибюль.
Марк шёл рядом, держа в руках папку с документами и блокнот. Его уверенность передавалась и Сильвии, и Лоре, словно тихая сила, готовая защитить их.
В зале суда уже собирались люди: адвокаты, свидетели и несколько слушателей. Судья, строгий мужчина средних лет с проницательным взглядом, занял своё место за высоким столом.
— Мисс Сильвия, — сказал Марк тихо, — сосредоточьтесь на фактах, говорите чётко. Всё остальное — моя работа.
Судебный зал был огромным, с высокими потолками и строгими деревянными панелями. После того как все встали и поприветствовали судью, он кивнул и пригласил участников занять свои места.
— Прошу всех садиться, — сказал судья, его голос был строгим, но ровным.
Сильвия с Лорой вернулись на свои стулья, Марк Ливингстон занял место рядом с ними, а муж Сильвии и его адвокат расположились напротив. В зале повисла напряжённая тишина.
— Мы начинаем слушание по делу миссис Сильвии Харт, — продолжил судья. — Каждая сторона будет иметь возможность представить свои аргументы и доказательства.
Сначала судья попросил представить доказательства и вступительное слово сторону обвинения. Адвокат мужа Сильвии кратко изложил позицию, показывая документы, фотографии и свидетельства, пытаясь подчеркнуть серьёзность обвинений.
Когда наступила очередь защиты, Марк Ливингстон встал. Он говорил уверенно, медленно, подчёркивая каждое слово:
— Ваша честь, моя клиентка, миссис Сильвия Харт, действовала исключительно в рамках закона. Мы подготовили все документы и свидетельские показания, которые полностью подтверждают её позицию.
Затем последовали допросы свидетелей. Каждый раз, когда кто-то вставал к трибуне, зал слушал с замиранием сердца. Лора держалась рядом с тётей, поддерживая её взглядом, иногда помогая пересказать детали показаний.
Марк внимательно следил за каждым словом адвоката оппонента, иногда делая пометки и мягко шепча Сильвии инструкции: как отвечать, на что обратить внимание, какие факты подчеркнуть.
Наконец, после представления всех доказательств и допроса свидетелей, судья объявил перерыв перед вынесением решения:
— Перерыв на пятнадцать минут. После него мы продолжим с финальными аргументами.
Сильвия вздохнула с облегчением, ощущая поддержку Лоры и Марка. Она понимала, что это только половина пути, но теперь рядом с ней были люди, готовые бороться вместе с ней.
Судья объявил перерыв, и все медленно начали вставать со своих мест. Лора и Сильвия направились к небольшому уголку зала, где Марк мог обсудить с ними стратегию.
— Минуточку, — сказала Лора, когда они остались наедине. — Может, мы можем использовать тот инцидент на парковке... Помнишь, как машину угнали, когда вы с дядей спорили?
Сильвия нахмурилась, вспоминая тот день.
— Я помню... — тихо сказала она. — Было ужасно, но машину нашли детективы.
— Вот именно, — подхватила Лора. — Адвокат может показать суду, что этот конфликт мог выглядеть так, будто кто-то специально воспользовался вашей ссорой. Например, это мог быть кто-то из его окружения — любовница или человек, нанятый им. Но факт, что машину нашли, полностью оправдывает тебя и показывает, что никакой умысел с твоей стороны не было. Это добавит твоей позиции драматизма и логики.
Марк внимательно слушал, слегка кивая:
— Хорошая идея, Лора. Мы можем построить аргумент так, чтобы показать суду, что любые подозрения в адрес миссис Сильвии беспочвенны. Подчеркнем, что даже в самых сложных обстоятельствах она действовала правильно и законно.
Сильвия вздохнула с облегчением, чувствуя, что Лора не только рядом, но и активно помогает ей продумать защиту.
— Отлично, — добавила Лора. — Тогда когда суд возобновится, мы спокойно внесём этот момент в ход дела. Это может сыграть на твою пользу.
Марк кивнул, проверяя свои заметки.
— Прекрасно. После перерыва мы приступаем к финальной части слушания. Важно быть спокойными и уверенными.
Лора посмотрела на тётю с решимостью:
— У нас все получится
Перерыв закончился. Все снова заняли свои места, и тишина воцарилась в зале. Судья кивнул, давая понять, что слушание возобновляется.
Марк Ливингстон, адвокат Сильвии, спокойно встал и обратился к суду:
— Ваша честь, прошу обратить внимание на важный факт. В день конфликта между супругами была угнана их машина. Позднее детективы её обнаружили в целости. Возникает вопрос: кто мог воспользоваться этим моментом? Очевидно, что миссис Сильвия не имела к этому никакого отношения.
Судья повернулся к мужу Сильвии:
— Господин Харрис, дайте объяснение: каким образом автомобиль исчез, когда вы находились рядом?
Муж заметно побледнел. Он замялся, его губы дрожали.
— Я... не знаю... — пробормотал он, избегая взгляда судьи.
В зале повисла напряжённая тишина.
Марк спокойно добавил:
— Ваша честь, даже сам мистер Харрис не способен дать ясного объяснения. Между тем факт остаётся неизменным: машину нашли, и миссис Сильвия непричастна к её исчезновению.
Судья сделал пометку в протоколе и уже готовился перейти к следующему этапу, как вдруг двери резко распахнулись.
В зал вошёл детектив. Его шаги отозвались эхом по деревянному полу.
— Ваша честь, у меня есть новая информация по делу об угоне автомобиля миссис Сильвии, — сказал он уверенно.
Судья кивнул:
— Излагайте.
— Машину угнал несовершеннолетний, четырнадцатилетний мальчик Алекс Питерс. На этом автомобиле он сбил девочку — Эмму Миллер. Девочка выжила и сейчас в стабильном состоянии.
В зале повисла гробовая тишина. Лора, услышав имя, замерла: Эмма Миллер — сестрёнка Эдди, которую сбили именно той машиной, принадлежавшей её тёте.
Сильвия и её муж тоже посмотрели друг на друга с растерянностью. Судья поднял бровь, слегка удивлённый внезапным поворотом событий:
— Это крайне неожиданная информация. Благодарю детектива. Прошу всех оставаться на местах, мы выслушаем его показания.
Детектив сделал шаг назад, готовый продолжать, а зал погрузился в напряжённое молчание. Лора держала взгляд на нём, обдумывая новые детали, которые могли полностью изменить ход дела.
Детектив сделал глубокий вдох и начал излагать события, уверенно, но сдержанно:
— Машина была угнана тот день около пяти часов вечера на парковке у Городской больницы Висконсина, где произошёл конфликт между миссис Сильвией и её супругом. Мы установили видеозапись, на которой видно, как несовершеннолетний Алекс Питерс сел за руль и попытался уехать.
Он сделал паузу, оглядывая зал:
— Через несколько минут после того, как он тронулся с места, автомобиль наехал на девочку по имени Эмма Миллер на тротуаре. Девочка получила травмы, но, к счастью, находится в стабильном состоянии. Машину мы обнаружили на пустыре недалеко от центра города.
Адвокат мужа Сильвии напрягся, пытаясь найти слова, но был явно смущён и напряжён:
— Я... я не знаю, где была машина и кто её угнал... — пробормотал муж Сильвии. — Я к этому не причастен.
Судья строго посмотрел на него:
— Господин Харрис, вы утверждаете, что не имеете отношения к этому инциденту? Пожалуйста, ответьте чётко.
Муж Сильвии кивнул, слегка бледнея:
— Да, ваша честь. Я не имею никакого отношения к угону.
Детектив сделал шаг вперёд, доставая из папки фотографию с места происшествия:
— Ваша честь, прошу обратить внимание на видеозаписи и доказательства, которые мы собрали. Они ясно показывают, что ребёнок действовал самостоятельно. Ни один из взрослых не имеет к этому никакого отношения.
Лора с трудом удерживала себя, ощущая, как новые детали переворачивают весь день.
— Лора? — тихо позвала Сильвия, почувствовав, как племянница побледнела. — Что с тобой?
Лора едва заметно покачала головой:
— Это... это девочка...Его сестра.
Судья, заметив её состояние, сделал паузу и посмотрел на Лору:
— Юная леди, вам нужно выйти?
Лора глубоко вдохнула, собравшись.
— Нет, Ваша честь. Я... я в порядке.
Но внутри у неё всё горело. Она знала: после заседания ей придётся поговорить с Эдди, ведь теперь она невольно стала частью его боли.
Судья кивнул, фиксируя внимание на доказательствах:
— Хорошо, мы выслушаем показания детектива полностью и проверим все материалы. Остальные стороны, пожалуйста, оставайтесь на местах.
В зале суда воцарилась напряжённая тишина, каждый присутствующий понимал, что это открытие может кардинально изменить ход процесса.
Судья поднялся с места, внимательно оглядев всех присутствующих. В зале воцарилась напряжённая тишина — каждый понимал, что сейчас прозвучит окончательное решение.
— После внимательного рассмотрения всех обстоятельств, документов и представленных доказательств, — начал судья ровным, уверенным голосом, — суд выносит следующее решение.
Он сделал паузу, чтобы взглядом охватить Сильвию и её мужа:
— Суд удовлетворяет иск о расторжении брака между миссис Сильвией Харт и господином Джеймсом Харрисом. Развод разрешается.
Муж Сильвии напрягся, ожидая дальнейших условий. Судья продолжил:
— В то же время, учитывая серьёзность обстоятельств и материальные претензии, господин Харрис обязан выплатить штраф в размере 30 миллиардов долларов. Если в течение двух лет он не сможет выплатить указанную сумму, ему предстоит отбыть пять лет лишения свободы.
Сильвия с облегчением вздохнула, наконец почувствовав, что эта глава её жизни подходит к завершению. Лора села рядом, держа тётю за руку.
— Решение суда окончательное и подлежит немедленному исполнению, — заключил судья, глядя на мужа Сильвии с строгостью.
В зале суда воцарилась тишина, а затем раздались тихие, но ощутимые вздохи облегчения.
