Глава 66. До того как начнётся дыхание
Ночи по-прежнему были холодны, ветер щипал щеки, хотя уже шла не первая неделя весны. По утрам лужи покрывались тонкой коркой — не толстым льдом, а как будто застывшим дыханием неба. Печи в покоях ещё топили, но тепло не держалось в углах. Даже аромат благовоний казался слабым, будто разбавленным сыростью.
Во дворце принцессы Линси занавеси сменили — вместо густых зимних тонов появились светлые, оттенки нераспустившегося лотоса. На подоконники поставили фарфоровые чаши с засушенными лепестками — жасмин, чайная роза, немножко пионов. Всё привычное, всё по дворцовому уставу. Но воздух... был другим. Как будто в нём появилось что-то неуловимое. Что-то, что шевелило шёлковые занавеси не хуже ветра.
Чэн Юхуа проснулась до рассвета. Лежала в постели, не шевелясь, слушая, как капает на улице — одна, две, три капли. Равномерно. Почти как сердцебиение.
Она не позвала Фэн Ли. Не звала никого. Просто сидела, закутавшись в дворцовую одежду, глядя на воду в чаше — тёмную, без отражения. Мир был слишком тихим, и эта тишина пахла вестью.
Фэн Ли вошла чуть позже, ступая неслышно. В руках свиток. Неподписанный. Бумага — чуть влажная, будто вобрала в себя весеннюю дымку.
— Ваше Высочество, — сказала она, почти не двигая губами. — Известье от ваших людей из императорского дворца.
Чэн Юхуа ничего не сказала. Только подняла глаза.
— Доктор Ло, — продолжила Фэн Ли, — был в покоях Императрицы трижды этой ночью. Без официального вызова. Без охраны. Слуги не говорят вслух. Но все... шепчут. Она может быть беременна.
Тишина, что висела в комнате, вдруг стала плотной, как ткань, которую забыли окрасить. Без цвета, без узора, без смысла. Просто тяжёлая, живая, наваливающаяся на плечи.
Чэн Юхуа не шелохнулась. Только смотрела на свиток в руках. Он был запечатан. Не прочитан. Но ей хватало одного слова.
Беременна.
Императрица.
Та, кто всегда казалась выше самого понятия жизни. Выше плоти. Выше слабости.
Её пальцы — холоднее золота, её движения — будто вырезаны из льда. Улыбка — пустая. Голос — острый, как приказ. А теперь... она носит в себе ребёнка?
Чэн Юхуа чувствовала, как внутри всё словно дрогнуло. Не страх, нет, что-то другое. Трещина. Как трескается фарфор. Тонко. Беззвучно.
Она беременна.
Мать. Та, что не смотрела на отца, даже когда тот пытался заговорить с ней за вечерним чаем. Та, чьи руки никогда не касались его руки с теплотой любви. Та, кто была рядом — но словно через стену из нефрита.
Чэн Юхуа с младенчества знала: их союз — не любовь. Это был порядок. Император — горячий нравом, живой, всё ещё верящий в искренность и привыкший к тому что он всегда получал то что хотел. Императрица — ледяная маска, непоколебимая, вечная. Она родила его ребёнка. Единственную законную дочь. Чэн Юхуа.
И даже тогда — даже в детстве — не было ни ласки, ни пения, ни тех прикосновений, о которых служанки шептались между собой: "Императрица гладит её по голове, когда никто не видит..."
Нет. Чэн Юхуа никогда этого не чувствовала. Только ровный голос. Только холодные глаза.
Не было жестокости — но и особого тепла тоже.
Теперь же... Если родится мальчик...
Он станет наследником. Он будет сыном Хань Хуэйжун. Единственным.
И Чэн Юхуа больше не будет центром равновесия в императорской игре.
А все остальные — сыновья наложниц, живущие в дворце императора и в своих собственных, вырастающие в ожидании своего часа — они это не потерпят.
Им не нужен законный принц, который поставит точку в их мечтах.
Они годами смотрели друг на друга, как на конкурентов. Но теперь у них будет общий враг — ребёнок, который ещё даже не дышит.
Чэн Юхуа снова взглянула на бумагу. Пальцы её слегка побелели от напряжения.
Теперь баланс рушился.
Принцесса медленно встала. Босиком на пол — холодный, как первый снег. Она подошла к умывальной чаше и окунула руки в ледяную воду. Раз, два, три. Лицо не дёрнулось. Только пальцы немного покраснели, а дыхание стало чище.
Императрица могла быть беременна. Значит ли это, что она больше не будет недосягаемой? Или наоборот — станет ещё опаснее, если носит сына? Сына, который может стать наследником.
А что будет с остальными?
Чэн Юхуа не знала. Но она чувствовала — мир начал двигаться. Сдвигаться. Как льды на реке перед паводком.
В тот день она отказалась от большинства украшений. Надела платье цвета морской волны, без вышивки. Ткань шуршала, как шелест травы в поле. Пояс — тёмный, с несколькими подвесками.
Служанки переглядывались, но молчали. Даже Шуйцзин, которая обычно бормотала под нос стихи, сегодня была тише.
Чэн Юхуа вышла в сад. В лицо — ветер. В волосы — сырость. Под ногами — влажный камень.
Императорский дворец казался дальше, чем обычно. Она знала, что там, в том самом зале, кто-то сейчас говорит вполголоса. Кто-то складывает пальцы на животе Императрицы. Кто-то выдвигает предположения — мальчик это или девочка. Кто-то уже думает, кого подкупить, кого убрать, а кого защитить...
Чэн Юхуа же думала о дыхании. О шорохе дворцовых платьев. О взгляде своей матери, когда они вновь увидятся.
И о том, что скоро ей придётся начать говорить громче.
Потому что когда меняется мать — меняется и дочь.
Принцесса медленно прошла мимо пруда, где вода ещё казалась застывшей. С деревьев в саду стекали капли.
Слева, за деревянной перегородкой, скрытой кустом нераспустившихся цветов, шептались. Голоса были глухие, будто говорили через влажную ткань, но она слышала — каждое слово, как будто воздух сам хотел, чтобы она слышала.
— Если мальчик, он станет наследником. Это ясно, — говорила одна, с акцентом внутреннего дворца, быстрым, натренированным.
— Кто станет спорить? — ответила другая. — Он будет сыном Императрицы. Первородный он или нет — уже неважно.
— Но принц Чэн Юаньсюнь... — робкий голос, моложе. — Он всё-таки первый. Старший.
— Старший, да. Но с ним... припадки. Ты разве не слышала, как он упал во время дела о похищении девы Шуйцзин? При всех. А теперь говорят — чаще бывает. Кто доверит трон тому, у кого может начаться приступ перед послом?
— А Его Высочество Чэн Мэйли? Народ его любит...
Пауза. Долгая. Почти почтительная.
— У Чэн Мэйли мать — наложница. Да, знатная, но всё же не Императрица. Как бы он ни держался, как бы ни улыбался этим старым советникам... всё упирается в происхождение.
— А если родится мальчик... — шепот почти исчез. — Он будет знать с рождения, что значит власть. Он не будет знать слова «уступить».
Тихий смех — не громкий, но острый. Как нож, что проскальзывает между рёбер незаметно.
Чэн Юхуа замерла на полшага. Только внутри что-то сжалось — не страх, не злость. Признание, принятие. И лёгкий, мучительный жар, как первый цветок, пробивший корку замёрзшей земли.
Она прошла дальше. Шаги её были такими же лёгкими, как и прежде, но между шагами теперь шёл шепот — внутренний, настойчивый, холодный.
Сад был пуст. Тишина — слишком равномерна. Ветви над головой склонились так, будто кланялись не ей, а новой правде.
Мальчик. Если родится мальчик... всё изменится. Невидимые сети вокруг начнут шевелиться. Имена, что раньше звучали как украшение, станут грузом. Чэн Юаньсюнь — слишком хрупкий, чтобы выдержать, слишком добр, чтобы мстить. Чэн Мэйли — слишком умён, чтобы уступить.
А Чэн Юхуа?
Тайный совет уже знает. Эти люди всегда знали больше, чем допускали. Их не нужно было звать — они уже собирались, они уже смотрели. В их руках не мечи, а чаши с чаем и тонкие перья. Но именно они решали, кто доживёт до утра.
Чэн Юхуа посмотрела в небо. Там, где весна должна была быть — было только облако, как занавесь. Тёмное и тяжёлое.
Она должна поговорить с матерью.
Плотный, почти незаметный аромат жасмина медленно стелился вдоль пола, оседая на край шёлковых занавесей, обволакивая мраморные колонны и скрывая вуалью золочёные резьбы на потолке. Здесь время будто задерживалось, проходя через зал по капле, как вода сквозь старинное сито.
Императрица сидела у раскрытого окна. Её силуэт, прямой и неподвижный, напоминал скульптуру, которую забыла сама природа: руки сложены поверх живота, лицо обращено в сторону сада, где редкие капли дождя блестели на серых побегах. На губах — ни тени краски, ни тени улыбки. Только бледность, что рождена не слабостью, но чем-то более глубоким — усталостью женщины, в чьих венах течёт не только кровь, но и власть.
Чэн Юхуа приблизилась беззвучно, как позволяли ей шелковые туфли. Не склонилась в земном поклоне, не прикоснулась лбом к полу — только слегка наклонила голову, словно напоминая, что она не наложница и не служанка, но кровь той, что сидит перед ней. В этом жесте было и почтение, и холодная осторожность, и память обо всех утратах, которые не принято обсуждать в светлое время дня.
— Я пришла узнать, как вы себя чувствуете, матушка-императрица, — произнесла она наконец.
Хань Хуэйжун не повернула головы. Её взгляд оставался прикован к саду, к деревьям, на которых ещё не распустились почки. Она долго молчала. И когда заговорила, голос её прозвучал не как ответ, а как отголосок чего-то гораздо более древнего.
— Скоро будет не до слов и дворцовой вежливости, Юхуа.
Принцесса осталась на месте, но внутри сжалась мысль. Её мать ранее никогда не говорила в такой манере.
— Весть распространилась, — продолжила женщина, всё ещё не глядя на дочь. — Её не объявили, но она уже живёт своей жизнью. Люди шепчут, как дует ветер перед бурей. И каждый слух — не вопрос, а приговор.
Теперь она подняла руку, почти не касаясь шелковой ткани рукава, и легонько положила её на ещё не округлившийся живот. Жест был слишком хрупким, слишком живым для той, кого привыкли считать не женщиной, а символом порядка, куклой без слабости, воплощением неприкосновенности. А теперь — плод внутри. Жизнь. Уязвимость.
— Если он выживет, — сказала императрица тихо, почти шёпотом, — то изменит многое. Но если... если он не выживет...
Чэн Юхуа сжала пальцы в рукавах. Её лицо оставалось невозмутимым, но внутри клубилась тревога — вязкая, как воск на ладони. Впервые за много лет её мать не звучала, как закон. Она звучала — как человек, загнанный к краю.
— Тайный Совет знает? — спросила она, и в голосе не было детской наивности, только холодное любопытство.
Императрица кивнула едва заметно.
— Они знали до того, как я позвала лекаря, — ответила она. — Один из них написал мне письмо на следующий же день. В нём не было угроз. Только... поздравление. Без подписи.
Она усмехнулась. Не губами — глазами.
— Мы с тобой, Юхуа, никогда не играли по правилам. Но теперь правила сдвигают нас обеих. Медленно и незаметно.
Только теперь она повернулась к дочери. И в этом взгляде не было нежности, но и не было отстранённости. Только осторожная, почти неуловимая тревога.
— Если я исчезну... — начала она, но не закончила.
Чэн Юхуа шагнула ближе, наконец нарушив невидимую черту между ними.
— Вы не исчезнете.
Императрица улыбнулась. Совсем чуть-чуть. Улыбка эта была — как иней на чьих-то ресницах. Недолгая. Хрупкая. Будто извинение, которое не положено произносить вслух.
— Всё исчезает, Юхуа. Даже тени. Даже имена. Особенно — те, кто думал, что будет вечно над тенью. Рано или поздно.
Она замолчала на миг, опуская взгляд в глубину зала. В тени, где скрывались острые силуэты ширм, будто стены могли слушать и дышать. Затем добавила негромко, но с тем особым нажимом, которым говорят не вслух, а в память:
— Юхуа, я не всегда смогу тебя защитить. Опасность не всегда приходит с мечом. Иногда она прикрыта одеялом и слезами. Иногда — она говорит: «Я не хочу трона». Но именно тот, кто отказывается первым, чаще всего держит в руках карту, где все пути ведут к нему.
Императрица отвернулась к окну. Ладонь снова легла на живот, но теперь — осторожно, будто в ней дрожало что-то большее, чем ребёнок. Впервые за все годы Чэн Юхуа увидела в ней не только силу — но и предел этой силы.
— Раньше я знала, где границы, — сказала она. — Сейчас... они исчезают. Будь осторожна с теми, кто кажется безобидным. Особенно с теми, кто не кажется сейчас угрозой из-за возраста или происхождения.
И прежде чем Чэн Юхуа успела что-либо ответить, Императрица шагнула вглубь зала, и тьма, которая там скрывалась, будто подалась ей навстречу. В этом было не бегство, но... отступление. Точное, выверенное, но невольное.
— Не верь тем, кто слишком приветлив, — донеслось из-за ширмы. — И особенно тем, кто не смотрит в глаза. Это значит, что они знают то, чего не должны. Или... хотят, чтобы ты думала, будто знаешь меньше.
***
Сообщение не пахло ни воском, ни чернилами. Оно не было свернуто в знак, не украшено печатью. Только пергамент и несколько слов, написанных в сухой, острой манере:
Сегодня, после ужина. Вэнь Цзяолин.
Чэн Юхуа не нуждалась в объяснениях.
В тот день дождь был редким, но воздух тянул к земле, как свинец. Благовония не освежали покои, а нависали, как туман над болотом. Даже одежда липла к коже. Всё вокруг замирало. Слуги стали тише. Звуки — вязче. Время — медленнее. И всё это напоминало о том, что власть не говорит громко. Она шепчет. Иногда — молча смотрит.
Чэн Юхуа выбрала одежды цвета мокрого пепла. Простой покрой. Только одна нефритовая шпилька в волосах — та самая, что могла убить, если знать, куда ударить. Это было странным ощущением... Нуждаться в защите во дворце собственного отца, будучи его любимой дочерью, его сокровищем...
Зал в который была приглашена старшая принцесса находился в глубине дворца, в северо-западном крыле. Когда-то здесь подписывались решения предыдущих правителей, теперь — принимались решения, равные им. Именно здесь собирался Тайный Совет , когда от слов могли падать головы.
Двери открылись без скрипа. Никто не встречал её. Никто не объявил. Только запах. Он ударил сразу — терпкий, сложный, душный. Как будто кто-то смешал в одной курильнице персиковое вино, мускус, ладан и сожжённые письма. Голова закружилась уже у порога.
По тёмному полу стелился дым. Он обвивал ступни, ползал, как живой. Стены — от пола до потолка — стеллажи. Свитки, свёртки. Кисти, всё ещё влажные. Печати старые и новые. Судьбы, лежащие на полках. Империя в документах. Кровь на бумаге.
И в центре — стол.
Длинный, старый, с глубокими царапинами. Вокруг шесть фигур. Но каждая маска.
Совет. Те, чьи имена не пишутся в официальных списках. Но от чьих слов императоры уходили в бессмертие или безвестность.
Она вошла. Ни поклона, ни фразы, только взгляд. И в этот миг началось.
— Ваше Высочество старшая принцесса, — раздался первый, сладкий голос. Вэнь Цзяолин. Всегда знает больше, чем говорит. Тот, кто улыбается, даже когда в зале решается чья-то казнь.
— Зеркало, что вы подарили мне на праздник Циси, — произнёс он, не торопясь, — стоит в моих покоях до сих пор. Забавная вещь. Оно будто знает, что отражает только то, что уже не изменить. Не настоящее, не лицо, а след. Тень того, что уже случилось.
Пауза.
— Свет в нём играет странно. Как будто будущее уже написано, но мы просто не научились читать. Или не научились только вы.
Где-то справа — тихий смешок. Кто-то из советников. Возможно, Ло Чжэньсу, всегда скрытый в полутени, всегда молча наблюдающий.
— Подарки с лезвием, — сказал господин Ло, не глядя на неё, — не всегда режут того, кому предназначены.
Его голос — мягкий, но в нём чувствовалась насмешка. Он не говорил напрямую. Он напоминал, что всё имеет вторую сторону. Даже жест доброй воли. Особенно жест доброй воли.
Чэн Юхуа не дрогнула. Она не ответила сразу.
Принцесса сделала шаг вперёд. Остановилась под фреской с глазом-драконом — символом памяти.
— Зеркало не виновато в том, что кто-то боится отражения, — сказала она.
Молчание. Плотное, как дым в зале.
Ло слегка склонил голову.
— А что видите в нём вы, Ваше Высочество?
Чэн Юхуа медленно повернула голову к нему.
— Я в него не смотрела, — просто сказала она. — Достаточно, что в него смотритесь вы, министр Ло. И вы, советник Вэнь.
Пауза.
Вэнь Цзяолин налил себе чаю. Неспешно. Почти лениво.
— Мудро, — отозвался он. — Но и в этом — ловушка. Не смотреть в зеркало — не значит избежать того, что в нём есть, Ваше Высочество.
Он поставил чашу на стол. Кто-то коснулся своей пиалы, кто-то подошёл ближе к столу. Но никто не возразил.
— Почему Вы здесь, Ваше Высочество? — спросил третий, голос сухой, как старая щепка.
— Потому что вы шепчете, когда ребёнок ещё даже не дышит, — ответила Чэн Юхуа. — А это значит, что кто-то уже пишет его имя в хроники. До рождения и без разрешения.
Вэнь Цзяолин посмотрел на неё долгим взглядом.
— Проблема не в ребёнке, — произнёс он наконец. — Проблема в тех, кто уже считает себя отцом эпохи.
Он обернулся к свитку, лежащему на столе, — тонкий, жёлтоватый, с красным штампом, полустёртым, как память. Один из советников подтолкнул карту к нему, но Вэнь не стал смотреть. Он всё ещё говорил:
— У императора восемь детей. И пятеро из них — сыновья. Один слишком хрупок, чтобы носить не только корону, но и ожидания. А остальные... слишком голодны, чтобы делить трон даже с тенью. — Он сделал паузу, и один из старших советников, сухой, как бамбуковая рейка в засуху, усмехнулся.
— И вот теперь, — продолжил Вэнь, — может появиться ещё один. Законный. Сильный. Новорождённый претендент без грехов, но с кровью Императрицы. Им не нужно знать, что он скажет — им достаточно того, кем он станет, просто дыша.
Чэн Юхуа не двинулась, но её пальцы, переплетённые на коленях, чуть дрогнули.
— Удивительно, как одни сердца начинают биться — и другие от этого замирают, — заметил другой советник, потирая кольцо с нефритом. — Особенно, когда среди братьев нет настоящей любви. Только приличия и общий отец.
— Его Величество... — протянул третий, — слабеет. Не в теле. В присутствии. Всё чаще слушает тех, кто шепчет, и всё реже тех, кто говорит. Поэтому и приходят к нам те, кто обычно боится тени от нашего стола.
— А некоторые уже шепчут, — сказал Вэнь негромко, — что Принцесса Линси слышит больше, чем положено, и спрашивает слишком точно. — Он повернул голову. — Иногда даже быстрее, чем нужно. Далеко не всем детям императора открыт вход в зал тайного совета, да и не всем о нём известно.
Чэн Юхуа ответила ему взглядом — прямым, бесстрашным.
— Вопрос не в том, сколько я слышу, — произнесла она. — А в том, почему столько хотят, чтобы я не говорила.
Тон её был ровным. Но в нём было что-то большее, чем юношеское упрямство. Что-то, похожее на... право.
Над столом воцарилась тишина — редкий случай, когда в Зале Тайного совета не шепчут, а внимают.
— Некоторые из ваших братьев, — мягко начал Вэнь Цзяолин, — считают, что вы уже стоите слишком высоко. Что Император слишком часто поворачивает голову к вам. Что земли, пожалованные вам в северной провинции, отбрасывают тень на их собственные владения. Что уважение к вам — не любовь, а оружие, направленное в их сторону.
— И вы хотите сказать мне, что я должна склонить голову? — спросила Чэн Юхуа.
— Я хочу, чтобы вы запомнили, — ответил он. — Те, кто сейчас улыбаются Вам за столом, однажды будут молиться, чтобы Вы не указали пальцем. Или... — он сделал паузу — ...указали на кого-то другого.
Один из советников добавил:
— Куклы смеются, пока не узнают, кто держит ниточки. А иногда кукловод оказывается другой куклой — просто лучше сшитой.
Чэн Юхуа отвела взгляд к свитку. Там, где отмечены провинции. Там, где её земли ещё только начинают строить фундаменты.
— Конечно, однажды придёт время, и Принцесса Линси станет не только украшением двора, но и матерью продолжения рода. Так уж устроены империи: каждое чрево служит династии... как и сердце, и голос.
Некто в углу коротко усмехнулся.
— И как жаль, что даже самые острые умы рано или поздно становятся жёнами тех, кто глупее, но нужнее.
Это уже был вызов. Проверка. Насколько много Юхуа может выдержать — и как отреагирует.
Она не вспыхнула. Не отпрянула. Лишь медленно обернулась и, не прикасаясь к столу, проговорила с той ровной, ясной твердостью, которая страшнее крика:
— Моё чрево, как вы выразились, принадлежит династии не больше, чем ваши уши — слухам.
Вэнь Цзяолин приподнял бровь — не от удивления, а от удовлетворения. Она пошла ва-банк, и он это оценил.
— Я не продолжение рода, — добавила Чэн Юхуа, — я его часть. Я не ветвь, растущая в чьей-то тени. Я — одна из опор этого дома. И если кто-то захочет назвать меня женой, то пусть сначала посмотрит, не под моей ли крышей он уже ходит.
— В конце концов, в этом зале мы обсуждаем тени будущего. А тени, как известно... редко носят короны.
Он сделал паузу, взглянув на принцессу.
— Мы надеемся, что когда придёт время, человек рядом с вами окажется достаточно мудр, чтобы не спутать отражение власти с её сутью.
Чэн Юхуа выслушала это без заметной реакции. Только слегка наклонила голову — почти формально.
— Я не нуждаюсь в том, кто будет нести за меня светильник. Пусть лучше рядом окажется тот, кто сумеет не затмить свет, который я зажгу сама.
Тишина повисла в зале почти торжественно.
Один из старших советников опустил взгляд. Другой улыбнулся — так, как улыбаются старые мастера вэйци, когда юный игрок впервые ставит чёрный камень не в угол, а в сердце доски.
Вэнь Цзяолин чуть повёл бровью — не одобрительно и не осуждающе, скорее с интересом.
С последней своей фразой Чэн Юхуа развернулась и ушла. Шаг за шагом сквозь густой дым помещения.
А за ней — долго, до самого скрипа дверей, никто не произнёс ни слова.
Тень веками шла позади трона, пока однажды не оказалось, что она прокладывала путь, а не следовала за ним.
