8 страница23 августа 2022, 19:40

Часть 8. Первые дни в Сингуан

Для того, чтобы встать на ноги, Ли Хуньхуа потребовалось три дня, которые молодая женщина провела в своих новых покоях.  Управляющий Дань Симу и дама Чень стали частыми гостями в ее дворе. Из-за новоселья хозяйственные хлопоты захватили весь дворец. И дабы хлопоты не превращались в хаос, требовалась хозяйская рука и строгий учет. Будь то покупка необходимых мелочей либо найм прислуги, все вопросы проходили через ванфей.

В минуты затишья, когда ее оставляли одну, Ли Хуньхуа окуналась в невеселые мысли, осознавая свое новое положение и решая, как быть дальше. Особенно остро она ощутила свое желание жить, теперь, когда у ее жизни появился смысл. И жить не жизнью ванфей Ли Веймина, супруга второго принца, не способного к деторождения. А значит, кто-то должен перестать существовать. Либо нерожденное дитя, чтобы всё оставалось как есть, либо Ли Веймин, чтобы Ли Хуньхуа могла вернуться к своей прежней жизни, либо Ли Хуньхуа, если ее разоблачат или она решится раскрыть свое истинное лицо.

Молодая женщина решила, что исчезнуть должен Ли Веймин.

От лекарств, выписанных лекарем Шенем, Ли Хуньхуа отказывалась. Лекарю оставалось лишь разводить руками и рекомендовать строптивому пациенту отдых и здоровый сон. Его высочеству второму принцу он не стал жаловаться на несговорчивость его супруга, понимая, что причиной нежелания ванфей лечиться у него могло стать то недоразумение, что произошло между ними по пути в Бэйсай. Он много раз вновь и вновь прокручивал в голове тот момент и пытался понять, что могло стать причиной недомогания супруга его высочества. Но видимо его знаний медицины действительно было не достаточно для диагностики болезни ванфей.

На третий день Ли Хуньхуа наконец покинула свой двор, чтобы в компании дамы Чень отправиться осматривать свой новый дом. 

Летняя резиденция императорской семьи была огромным дворцом, что раскинулся в южном предместье города Бэйсай. Последние десять лет он был заброшен. И лишь небольшой штат слуг под командованием старого евнуха управляющего все эти годы обслуживал дворец Сингуан. Евнуха принц Янган отправил в столицу, как только Дань Симу закончил проверку учетных книг и отчитался, что недостача в пределах разумного. Что значило, что старый управляющий воровал, но меру свою знал. Всё это Ли Хуньхуа узнала со слов дамы Чень между отчетами о проделанной со дня приезда работе. 

Экскурсией по дворцу Сингуан Ли Хуньхуа осталась довольна, как и своим местом в нем. В столичной резиденции второго принца у Ли Хуньхуа был небольшой двор, где помимо ее покоев располагались комнаты для слуг и личные кладовые, здесь же, в резиденции Сингуан, которая строилась из расчета проживания в ней императорской семьи, двор ванфей был вдвое больше, а также имел примыкающий к нему яблоневый сад. Дворы наложниц были меньше и не имели своего сада, но их прежние покои не шли ни в какое сравнение с нынешними. 

По словам дамы Чень наложницы Ма Шаньти и Сун Мейхао облюбовали Сад Звездопада, центральный парк, что соединял западную половину резиденции с восточной. Сад Звездопада занимал обширные территории дворца Сингуан. Здесь были огромный пруд с лотосами и золотыми карпами, терраса с видом на цветущие клумбы, небольшие беседки, в которых так приятно приводить свой досуг. 

Дама Чень показывала Сад Звездопада и рассказывала о том, как за последние дни его успели преобразить, когда Ли Хуньхуа увидела принца Янгана. Он появился из-за беседки, и стремительным шагом  шел им навстречу. Дама Чень поспешила присесть в поклоне, а Ли Хуньхуа приветственно сложила руки перед собой.

- Ваше высочество, долгих лет жизни! - произнесла ванфей. Она ожидала, что ее супруг пройдет мимо, но принц Янган резко остановился.

- Ванфей, - кивком головы он обозначил приветствие. - Как твое самочувствие?

- Ванфей благодарит ваше высочество за заботу, - прозвучал спокойный голос. Ли Хуньхуа продолжала держать сложенные в знак уважения руки перед собой и, склонив голову, смотреть "в пол". - У ванфей всё хорошо. Последние дни ванфей не уделял достаточного внимания своим обязанностям, поэтому спешит наверстать упущенное.

- Я рад, что твоя хворь отступила. Не так давно я бывал в доме наместника. Твоя мать желала бы навестить тебя в ближайшие дни.

- Ванфей благодарен вашему высочеству за добрые вести из отчего дома. И с радостью встретится с матушкой.

Принц Янган нахмурился, наблюдая за отстраненностью своего супруга. Он приблизился к ванфей. Протянул руку и приподнял голову Ли Хуньхуа за подбородок. Два взгляда встретились. 

- Ваше высочество? - Ли Хуньхуа облизнула губы, даже не подозревая какой эффект производило на принца Янгана это действие. Лишь присутствие дамы Чень, которая благоразумно отступила на пару шагов назад, останавливало его от того, чтобы попробовать каковы на вкус губы ванфей. 

Мысль, что перед ним мужчина, отрезвило голову Чжоу Янгана. И он отступился. 

- Завтра, - хрипловато начал он, - я направлю к тебе воина, что будет сопровождать тебя в твоих поездках по городу.

- - Ванфей благода... - начала было Ли Хуньхуа, но его высочество плавным жестом накрыл ее рот пальцами, слегка касаясь их. 

- Я уйду первым, - сказал принц и отпустив руку, продолжил свой путь.

***

Принц Янган не понимал, что с ним происходит. Ему всегда нравились женщины. За свои тридцать с небольшим лет он был женат, и было время когда он содержал до пяти наложниц одновременно и всем им уделял свое время. Он никогда не был обделен женским вниманием и не тяготился им. Но появление Ли Веймина в его жизни заставляло усомниться в своих предпочтениях.

Первое время он считал, что причиной приязни стало долгое отсутствие женщин рядом и  необычная внешность юноши. Он полностью переключился на Ма Шаньти, проводя каждую ночь в ее объятьям, и вычеркнул ванфей из своей жизни. Он так считал. Но время показало, что вычеркнуть не получается. Ли Веймин преследовал его во влажных фантазиях и весенних снах*. Единственное, что успокаивало рассудок принца Янгана, Ли Веймин в его мечтах представал в образе женщины. В те редкие встречи, что случались между ними, второго принца тянуло к ванфей. Хотелось прикоснуться, попробовать на вкус, поддразнить, чтобы заставить смутиться.

* Весенние сны - сновидения сексуального характера

Когда Ли Веймин внезапно заболел в пути, принц Янган был готов вернуться в столицу, нарушав указ короля, дабы его ванфей получил своевременную лекарскую помощь. Но его убедили, что с ванфей всё хорошо, и он успокоился. Зря. Когда по прибытию в Сингуан его высочество увидел Ли Веймина, он был готов покарать всех виновных в плачевном состоянии ванфей. И вновь прошел мороз по коже от осознания, что он чувства, которые он испытывает неправильны, тот, к кому его тянет, мужчина. Это остудило его ярость.

В те три дня, что прошли с последней их встречи, принц Янган погрузился в свои новые обязанности. С раннего утра он отравлялся в провинциальную управу, где решалась судьба всей Северной провинции и города Бэйсай в частности. После обеда его путь пролегал в казармы и военный лагерь, что успел вырасти неподалеку от города.

Поместье наместника Северной провинции принц Янган посетил в первый же день своего появления в Бэйсай. Приглашен он был в качестве почетного гостя и супруга третьего сына. Отсутствие ванфей принц объяснил тяжелой дорогой и болезнью последнего. Наместник ответом его высочества остался доволен, решив, что неблагодарный сын подобным образом проявляет свою сыновью непочтительность и обиду за устроенный брак. Лишь госпожа Хуан, супруга наместника Ли попросила у его высочества позволения увидеться с сыном. Получив положительный ответ, дама прибыла в резиденцию Сингуан уже на следующий день после встречи второго принца и ванфей...

***

- Ванфей, с вами желает встретиться супруга наместника Ли.

Мудань склонилась в поклоне перед Ли Хуньхуа, которая заполняла счетные книги. 

- Проводи госпожу в главную комнату и подготовьте чай, - распорядилась та. Она вывела последние иероглифы и отложила кисть. Встав из-за стола, направилась в главную комнату своих покоев, по пути обдумывая будущую встречу и причины прибытия приемной матушки. Да, его высочество сообщил, что госпожа Ли желает ее навестить, и только.

Вскоре две женщины встретились. 

Когда-то супруга Хуан была дочерью небогатого ученого. Злые языки поговаривали, что дочь князя Бэй встала между двумя возлюбленными и хитростью женила на себе молодого чиновника Ли. Но любовь двух сердец была столь сильной, что дочь ученого согласилась стать наложницей в доме возлюбленного. А после смерти первой супруги, наместник Ли возвысил свою любимую наложницу Хуан до статуса законной супруги. Это было разумно, ведь супруга Бэй подарила наместнику Ли лишь дочь, в то время как наложница Хуан родила сына, наследника рода Ли. 

Супруга Хуан не любила дочь первой жены, и девочка отвечала ей тем же. Всю любовь и тепло Ли Хуньхуа подарила младшему брату Вейвею, так как первый и второй братья были не намного младше ее и переняли нелюбовь матери к старшей сестре.

Сейчас одетая в мужское одеяние Ли Хуньхуа стояла в главной комнате своих покоев и смотрела на склонившуюся в поклоне госпожу Ли.

- Этот сын счастлив видеть матушку в своем доме, - наконец произнесла она, позволяя мачехе разогнуть спину. Она жестом указала на гостевое кресло, а сама опустилась в хозяйское. 

- Матушка слышала от его высочества, что ванфей заболел. Матушка желала увидеть своего драгоценного сына, - с приклеенной улыбкой на лице сообщила супруга Хуан. При этом ее взгляд говорил, что не будь ее собеседник ванфей и не находись в комнате слуги, она бы поставила падчерицу на место, преподав урок послушания.

- Этот сын благодарит матушку за заботу, - улыбнулась одними губами Ли Хуньхуа. Служанка разлила чай и преподнесла ванфей и ее гостье. - Слова его высочества правдивы, ваш сын болен, - попробовав чай, продолжила Ли Хуньхуа. - И его высочество настоял о покое.

Чашка в руке госпожи Ли замерла. Она подняла на Ли Хуньхуа удивленный взгляд. Брови сошлись на переносице, а в голове пронеслась мысль: действительно ли ее падчерица заболела или притворяется. Хозяйка покоев лишь усмехнулась в чашку, заметив, как изменилась в лице мачеха. 

- Этому сыну следует беречь себя, - наконец отозвалась супруга наместника Ли, не решив, как реагировать на сказанное Ли Хуньхуа. Девица Ли всегда была себе на уме. И ложь предпочитала сдабривать изрядной долей правды.

- Вы правы, матушка. Этот сын хотел бы просить матушку позаботиться о нем. 

Бровь немолодой женщины приподнялась. 

- И о чем же желает просить этот сын? - поинтересовалась супруга наместника.

Ли Хуньхуа подняла взгляд на служанок, что стояли неподалеку в ожидании указаний. 

-Выйдете со двора, и прикройте за собой ворота, - негромко повелела хозяйка покоев. Мудань и Муянь поклонились и не говоря ни слова вышли прочь. Входная дверь оставалась открыта и Ли Хуньхуа могла увидеть как две служанки вышли за ворота, закрывая их за собой. Лишь тогда она заговорила:

- Ванфей Ли Веймин умрет от болезни в течении полугода.

- Что?.. - открыла в изумлении рот госпожа Ли.

- Тетушка, - прервала ее Ли Хуньхуа. - Вейвей сейчас в столице, и у него всё хорошо. Вы это знаете не хуже меня. Я же не собираюсь всю свою жизнь притворяться мужчиной. Первая оплошность, первая встреча с отцом, и наш обман раскроется.

- Что ты предлагаешь? - хмуро, но спокойно спросила супруга наместника. 

- Мне нужен доверенный слуга, перед которым я могла бы не скрываться и который умеет держать язык за зубами. И мне нужен лекарь, который сообщит всем, что ванфей неизлечимо болен.

- Я подумаю, чем можно помочь тебе, - медленно произнесла супруга наместника.

- И, тетушка, надеюсь, вам не нужно напоминать, что об этом никто не должен знать.

- Еще бы цыплята не учили курицу яйца нести, - привычно огрызнулась мачеха, а Ли Хуньхуа усмехнулась. Она была довольна их беседой. Вскоре госпожа Ли покинула резиденцию Сингуан, задержавшись ровно на столько, на сколько позволяли правила хорошего тона. Но вернуться к повседневным делам Ли Хуньхуа не успела.

Заметив, что гостья покинула двор ванфей, Мудань вновь предстала перед Ли Хуньхуа.

- Ванфей, - служанка присела в поклоне, - прибыл управляющий Дань.

- Проводи его, - кивнула она. Мудань поспешила исполнить приказ, а Ли Хуньхуа оглядела себя, проверяя свой внешний вид. 

Появление Дань Симу и его сопровождения заставило Ли Хуньхуа похолодеть. Невысокого стройного управляющего сопровождали двое одетых в кожаные доспехи воина. На них была неприметная, но знакомая по путешествию, форма личной армии принца Чжоу Янгана. "Неужели их разговор с мачехой кто-то подслушал? - пронеслось в голове Ли Хуньхуа. - Времени у людей принца было достаточно, чтобы подготовить захват."

- Ванфей? - на спокойном лице управляющего проступило удивление, когда при их появлении супруг второго принца побледнел и отступил на пару шагов назад. - Нас прислал к вам его высочество, - отступать дальше Ли Хуньхуа не позволил столик, в который она врезалась. Воины недоуменно переглянулись, но не сдвинулись с места. - Мне велено передать в ваше распоряжение двух воинов. Они будут сопровождать вас за пределами дворца.

Когда до Ли Хуньхуа дошел смысл сказанного, она выдохнула и без сил опустилась на столик, вызвав у Дань Симу очередное:

- Ванфей? - сказанное на сей раз обеспокоенным голосом и мужчина бросился к ней. 

- Со мной всё  в порядке, - слабо отмахнулась Ли Хуньхуа, прижимая кончики пальцев к вискам. - Это всего лишь усталость.

- Может быть пригласить лекаря Шеня? - сегодня Дань Симу был непривычно эмоционален. 

- Нет, - Ли Хуньхуа поднялась, опираясь на руку управляющего. - Лучше расскажите, где будут располагаться эти воины и как мне их найти, когда потребуется отправиться в город?

Дань Симу отступил на шаг в сторону воинов.

- Ванфей не стоит об этом беспокоиться. Достаточно будет сообщить слугам о своем желании покинуть дворец.

Пережитые страх и волнения вылились в раздражение, которое было вызвано пренебрежительно-добродушным тоном управляющего, ставшего свидетелем ее слабости.

- Ванфей этого будет не достаточно, - резко высказалась Ли Хуньхуа. 

Хмурый взгляд, которым Ли Хуньхуа окинула управляющего, заставил Дань Симу склонить голову и сложить перед собой руки.

- Этот ничтожный слуга просит прощения у ванфей.

Ли Хуньхуа подошла к управляющему, над которым возвышалась почти на голову, и, окинув его взглядом, прошла мимо, к воинам, что застыли у входа. При приближении ванфей воины склонились в почтительном поклоне.

- Назовитесь, - приказала она.

- Цзян Шеньшань, - ванфей, - представился первый.

- Цзян Яньшань, ванфей, - отозвался второй.

- Каковы ваши обязанности.

- Эти ничтожные - стража внутреннего дворца. В наши обязанности входит охрана северной части внутреннего дворца, где располагается двор ванфей. Эти ничтожные обязаны предоставлять посильную помощь, охранять двор и сопровождать ванфей за пределами дворца, - отчитался тот, кто назвался Цзян Шеньшанем. Воины были одного роста и со схожими чертами лица, что, как и имена, выдавало в них братьев.

- Можете приступать к выполнению обязанностей, - кивнула Ли Хуньхуа воинам и вернулась к управляющему, который всё это время стоял со склоненной в поклоне головой.

Ли Хуньхуа дождалась, когда воины оставят их одних. 

- Управляющий Дань, ванфей надеется, что вы понимаете причину недовольства ванфей, - спокойно спросила Ли Хуньхуа.

- Да, ванфей. Этот ничтожный слуга повел себя легкомысленно. 

- Постарайтесь впредь не повторять своих ошибок.

- Да, ванфей, - чуть ниже склонился Дань Симу. 

- Ближайшее время из поместья наместника Ли пришлют прислугу в мое личное услужение. Позаботьтесь о нем. 

- Да, ванфей, - повторил Дань Симу и наконец выпрямился. Ли Хуньхуа одарила его легкой улыбкой и кивнула, позволяя покинуть ее двор.

***

- Ваше высочество, - голос управляющего Дань оторвал принца Янгана от прочтения донесений. Невысокий худощавый молодой мужчина в светлых одеждах склонился перед ним в знак почтения. 

- Что-то случилось? - отложив письмо и устало прикрыв глаза, спросил второй принц.

- Да, ваше высочество. Это касается ванфей, - принц ничего не сказал, лишь кивнул, давая разрешение говорить дальше. - Сегодня ванфей необычно отреагировал на появление стражников в своих покоях. Он испугался. Незадолго до этого у него с визитом была госпожа Ли, супруга наместника. И уходила она не в лучшем настроении. Кроме этого, сегодня вечером из поместья наместника прибыла служанка, которую ванфей определил в личные прислуги.

- И ты считаешь, что эти события взаимосвязаны? - спросил принц Янган.

- Да, ваше высочество. Предположу, что ванфей и супруга наместника что-то скрывают.

Дань Симу замолчал, а второй принц погрузился в свои думы, время от времени отбивая по столу пальцами ритм.

- Передай братьям Цзян сообщать о всех перемещениях ванфей и ее новой прислуги. На этом пока всё.

- Да, ваше высочество, - поклонился управляющий и покинул покои второго принца.

Чжоу Янган вновь побарабанил пальцами по столешнице. Его увлечение Ли Веймином вызывало у второго принца двоякие чувства. Он желал защитить и уберечь своего ванфей от невзгод этого мира. И он же яростно мечтал стереть Ли Веймина из своей жизни, чтобы в сердце вернулся покой. И ничто больше не  могло смутить его разум.

На губах принца Янгана появилась легкая усмешка.

- Что ж, ванфей. Дайте мне повод избавиться от вас...

8 страница23 августа 2022, 19:40