Глава 6. Подготовка к отъезду
После ужина на второй день вхождения Ли Хуньхуа в дом второго принца в качестве его супруга, Хуньхуа больше не виделась с принцем Янганом. Его высочество каждое утро проводил в императорском дворце, а днем занимался делами военного министерства. Завершал свои дела и передавал управление в министерстве назначенному императором министру.
Дни Ли Хуньхуа также были наполнены суетой. Управляющий Дань Симу передал ей учетные книги. И молодая женщина полностью погрузилась в их изучение. Кроме этого старый евнух Лоу Фу познакомил ее с дамой Чень, которая занималась управлением дел во внутреннем дворе. Старый Лоу представлял даму Чень Ли Хуньхуа еще во второй день ее пребывания в резиденции второго принца, но ванфей не успела ее запомнить в прошлый раз.
Дама Чень была женщиной средних лет. Высокая и дородная, она производила впечатление грозной матроны. Таковой и являлась почти для всей прислуги. Поначалу считая, что власть в поместье находится в руках Лоу Фу, Ли Хуньхуа вскоре поняла, что на самом деле всё держалось благодаря даме Чень. Все тонкости ведения хозяйства в резиденции второго принца объясняла ванфей именно дама Чень.
В один из дней Ли Хуньхуа получила письмо от своего младшего брата Ли Веймина. Он писал о том, как устроился в доме младшего брата матери и готовился к императорским экзаменам, которые должны были состояться через полгода. Письмо Ли Веймина вызвало у нее улыбку, и в ответ старшая сестра отправила брату небольшую нефритовую фигурку на удачу.
Вскоре у Ли Хуньхуа вновь произошла беседа с наложницами второго принца. Это случилось на четвертый день. Ма Шаньти и Сун Мейхао прибыли в покои ванфей для утреннего приветствия. Чужеземка Шаньти вышла вперед и учтиво поклонилась Ли Хуньхуа.
- Ванфей, позвольте мне передать вам список цветов, - она протянула тонкую книгу с рисунком пионов на обложке.
- Эти наложницы, - добавила Сун Мейхао, - просят ванфей составить расписание посещения его высочеством внутреннего двора.
Наложница Сун склонилась в глубоком поклоне. Ли Хуньхуа перевела взгляд с одной наложницы на другую и приняла из рук Ма Шаньти книгу. Наложница Сун, выросшая в традициях великой империи, была всегда учтива и вежлива и не поднимала головы, когда разговаривала с ванфей. В отличии от нее наложница Ма вела себя высокомерно и вульгарно, отчего ее плавная тягучая речь резала слух простотой речи.
- Этот ванфей ознакомится со списком сегодня. И даст свой ответ по нему, - ответила Ли Хуньхуа. - Возможно, - она сделала паузу, и провела пальцами по обложке книги, - решит оставить всё, как есть, - она положила книгу на стол и обернулась к двум девушкам, что стояли перед нею. В руках ее появились листы бумаги, которые она подняла со стола.
- Меньше месяца осталось до того, как его высочество второй принц и его домашние отправятся на север. Бэйсай отличается от столицы. Природа Севера более суровая, и жители приспособились. Их быт, их одежда отличается от одеяний, что носят в столице. Этот ванфей подготовил несколько эскизов одежды. Каждая из вас может выбрать два одеяния, которые будут сшиты по вашим меркам.
Ли Хуньхуа протянула эскизы Ма Шаньти. И с улыбкой наблюдала, как загорелись глаза у наложниц. Сун Мейхао заглянула через плечо наложницы Ма, чтобы хотя бы мельком разглядеть рисунки.
- Этот ванфей дает наложницам день на обдумывание. И завтра желает узнать из ответ.
Почтительно поклонившись, Ма Шаньти произнесла:
- Эта наложница благодарит ванфей за проявленную заботу и щедрость.
- Эта наложница также благодарит ванфей, - последовала ее примеру Сун Мейхао.
Так к списку дел прибавился заказ наложниц на новые наряды. Ли Хуньхуа была рада занять свой день домашними хлопотами. Через Дань Симу она получила разрешение пользоваться складами резиденции и выбрать ткани для нарядов.
Еще одним запоминающимся событием в эти дни для Ли Хуньхуа стал разговор со стариком Бао. В тот день ванфей прогуливалась по двору, любуясь цветами, что росли на углу главного дома, когда к ней подошел старый слуга.
- Ванфей, этот недостойный старик приветствует вас, - он почтительно поклонился.
- Старый Бао, - улыбнулась Ли Хуньхуа и кивнула его в знак приветствия. - Ты выращиваешь такие красивые цветы. Как они называются?
- Это Свет Глаз Возлюбленного, ванфей, - ответил старик. - Любимые цветы ванфей Шаньмей.
- Ванфей Шаньмей? - переспросила Ли Хуньхуа, отрывалась от созерцания цветов и переводя свой заинтересованный взгляд на старого слугу Бао. - Вы знали ее?
- Да, ванфей. Этот старый слуга довольно долго служит в доме его высочества. А еще раньше он служил в доме молодой госпожи, что стала ванфей его высочества.
- Значит, ты знаешь что случилось с ванфей Шаньмей? Расскажи мне об этом.
- Этот слуга знает, но его высочество не любит, когда в доме упоминают ванфей Шаньмей и всё, что с нею связано.
- Но запрета нет? - уточнила Ли Хуньхуа. Она уже почти месяц как вошла в дом принца Янган, но лишь дважды при ней упоминалось имя Шаньмей. В доме почти не было слуг, которые могли бы что-то поведать о бывшей ванфей второго принца, а скорая переезд в Северную провинцию оставлял еще меньше возможностей узнать хоть что-то о загадочной Шаньмей.
- Запрета нет, ванфей, - после краткого раздумья ответил старик Бао и вздохнул. - Молодая госпожа была первой ванфей его высочества второго принца, выбранная ему императрицей Жи, - старый слуга рассказывал медленно, погружаясь в помять минувших дней. Его глаза заволокло пеленой воспоминаний, взгляд стал рассеянным.
- Расскажи о молодой госпоже Шаньмей, старый Бао, - попросила Ли Хуньхуа.
Старый слуга пожевал свою нижнюю губу, как это обычно делают старики, и облокотился о черенок метлы.
- Молодая госпожа стала невестой второго принце вскоре после того, как его высочеству исполнилось 20 лет. И семья молодой госпожи и ее величество ждали еще два года до совершеннолетия молодой госпожи. Лишь после этого молодая госпожа стала ванфей. А еще через четыре года после того, как молодая госпожа переступила порог дома его высочества, большая радость пришла в этот дом. Молодая госпожа оказалась в тяжести, - слуга тяжко вздохнул и замолчал на долгие мгновения, невидящим взглядом смотря на клумбу со цветами. - В то время его высочества не было в столице, - наконец продолжил он. - Он сражался на границе с варварами. и должен был вернуться в столицу к назначенному лекарями сроку. Ванфей должна была родить в зимой, но всё произошло в начале осени. Дворцовый лекарь говорил, что роды начались раньше срока и оказались тяжелыми. Молодая госпожа так кричала, так плакала, - слуга покачал головой, пытаясь выпутаться из паутины болезненных воспоминаний. - Ванфей мучилась почти сутки. На утро следующего дня у ее родилось дитя... Мальчик... Он родился мертвым. А к вечеру от потери крови скончалась и сама ванфей, - еще один тяжкий вздох стал началом долгой паузы Ли Хуньхуа уже думала, что старик Бао уснул, и продолжения не будет, когда слуга добавил. - Его высочество второй принц вернулся в начале зимы. Узнав о случившемся, он словно потерял рассудок. Он вошел во внутренний двор и вскоре вышел из него с окровавленным мечом. После выгнал большую часть слуг, остальных оправил вслед за обитателями внутреннего двора к небесам.
- А как же вам удалось выжить и остаться во доме его высочества? - просила Ли Хуньхуа. Рассказ старого Бао произвел на нее неизгладимое впечатление, и позже она обязательно вновь обдумает его, но сейчас стоило завершить разговор со старым слугой.
- Чудом, ванфей, чудом, - глаза старика вновь приобрели осмысленность и их полный печали взгляд устремился на Ли Хуньхуа. - Его высочество посетил каждый уголок своей резиденции, и от его карающей длани не смог уйти никто. Но он так и не решился войти во двор ванфей, - губах старика появилась грустная улыбка. Он вздохнул. - Ох! Этот старый слуга совсем заболтал ванфей. И просит за это прощения.
- Не стоит, старый Бао. Я благодарен тебе за рассказ, - Ли Хуньхуа учтиво поклонилась старику, настолько насколько позволял ее статус. - Береги себя. И пусть твоя служба в этом доме продлится еще не один год.
- Этот недостойный благодарит ванфей. Этот старик уже прожил свою жизнь, и желает лишь служить во дворе ванфей и охранять покой молодой госпожи Шеньмей.
После разговора со старым слугой, Ли Хуньхуа долго прокручивала в голове его рассказ. Его высочеству принцу Янгану было уже тридцать один год. У его брата, наследного принца, было уже двое сыновей и дочь. Об этом Ли Хуньхуа узнала в первое, и единственное, свое посещение императорского дворца, когда они со вторым принцем посещали резиденцию его императорского брата. У принца Янгана до сих пор не было детей ни от законной супруги, ни от наложниц. А его единственный ребенок родился мертвым. Это было странно и неправильно. Либо второй принц не мог иметь детей, и беременность первой ванфей было чудом, либо кто-то не желал, чтобы у его высочества были наследники.
С его высочеством вторым принцем Чжоу Янганом Ли Хуньхуа встретилась в самом конце отведенного на сборы срока, перед самым отправлением в Бэйсай.
Муянь постучалась в двери внутренних покоев Ли Хуньхуа.
- Его высочество второй принц желает видеть ванфей.
Последнее время Ли Хуньхуа стала чаще уставать, и время от времени запиралась в своей спальне и отдыхала. Стук в дверь потревожил ее сон. Она села на кровати и потянулась. Она не спешила отвечать, полагая, что служанка или принц, если он окажется за дверью, может воспринять ее отзыв как приглашение. Поднявшись, она накинула на плечи верхнее одеяние и уже затягивала его на поясе, когда дверь отворилась и в комнату шагнул принц Янган.
- Ваше высочество! - Ли Хуньхуа поспешно склонилась в поклоне, складывая перед собой руки в почтительном жесте. Отчего ее одеяние вновь распахнулось.
- Поднимись, - Янган подошел к своего ванфей. Подобрал выпавший пояс и завершил процесс облачения. Второй принц был так близко, впервые со дня свадьбы, что у Ли Хуньхуа перехватило дыхание, а бледные щеки покрылись румянцем. - Так намного лучше.
- Ванфей благодарит принца, - потупив взгляд, смущенно проговорила Ли Хуньхуа. В ответ раздался смешок. Ванфей подняла взгляд и встретилась с парой смеющихся темных глаз. Принц Янган был так близко и так недосягаем... Она сглотнула вставший в горле ком. - Что привело его высочества в покои ванфей?
- Этот принц зашел выразить восхищение ванфей, - прозвучал насмешливый голос Янгана. Темные глаза весело сияли, наблюдая за смутившимся супругом. И решив, что достаточно подразнил ванфей, второй принц отступил от него. - Наложница Ма похвасталась своими новыми нарядами. И я решил, что мастерство ванфей заслуживает награды. Чего бы ты желал?
- Ванфей не смеет ничего просить у вашего высочества, - скромно ответила Ли Хуньхуа, сложив в почтительно жесте руки перед собой. - Единственное, о чем мечтает этот скромный слуга, это получить возможность покидать внутренний двор и посещать город по прибытию в Бэйсай.
- Хм... - задумчиво протянул принц Янган. - Я подумаю над твоей просьбой.
- Ванфей благодарит ваше высочество.
Его высочество покинул двор ванфей, а Ли Хуньхуа еще некоторое время стояла посреди своих покоев и смотрела ему вслед. И мысли ее были далеки от забот двора
