Глава 4. День после свадьбы
Любовного зелья в крови второго принца хватило надолго. Утомленный, но довольный, принц Янган уснул незадолго до рассвета, позволяя уснуть и ванфей.
Но спала Ли Хуньхуа недолго. Она проснулась не рассвете, когда небо на востоке только начало светлеть. Тело болело и ныло в тех местах, о которых она даже не подозревала. Да и спать в кровати с кем-то она не привыкла. А еще она не желала, что случайные свидетели узнали ее "небольшой" секрет. Поэтому сбежать от второго принца показалось Ли Хуньхуа лучшей стратегией.
Выскользнув из теплых мужских объятий, она покинула кровать и оделась. На ходу приводя свое одеяние в порядок, вышла из комнаты. Перед дверью на одеяле лежала служанка. Ли Хуньхуа растолкала ее и приказала проводить в покои, приготовленные для ванфей. Заспанная служанка, завидев красные свадебные одеяния, подскочила и поторопилась проводить ванфей его высочества в его комнаты, которые располагались в западной части резиденции и представляли собой отдельный небольшой двор. Он примыкал ко внутреннему двору, где обитали наложницы, но имел отдельный вход.
Двор в столь ранний час был пуст. Никто не вышел поприветствовать ванфей со всем почтением, не суетился. Пройдя в комнаты, Ли Хуньхуа узрела просторные внешние покои с картинами, написанными тушью, на стенах. Служанка остановилась, не решаясь пройти дальше. Обернувшись к ней, ванфей достала из мешочка на поясе монету.
- Ванфей благодарит за помощь.
Получив деньги, служанка раскланялась в благодарностях и покинула покои ванфей. А Ли Хуньхуа прошла в восточные двери своего жилища. Здесь оказалась... детская. Сделав шаг в комнату, молодая женщина беглым взглядом огляделась, отступила. Кому бы ранее не принадлежал двор, который она заняла, слуги не озаботились о том, чтобы привести его в надлежащий порядок, а возможно, и не решились.
Пройдя в западную часть своих покоев, Ли Хуньхуа обнаружила и свою спальню. Она была поделена на две части. В передней располагалась тихая комната и ширма, за которой пряталась деревянная купальня. Во дальней части находилась широкая кровать. Вещи Ли Веймина, привезенные из Бэйсай, так же были здесь.
Сняв свадебные одеяния, Ли Хуньхуа наскоро ополоснулась, стараясь не тревожить левое запястье. Облачилась в чистые нижние одеяния и упала на кровать. Последней мысль перед тем, как сознание ее погрузилось в сон, было: отправит ли его высочество по пробуждению к ней стражу. Но бояться сил не было. Казалось, что весь страх по поводу их с Веймином аферы истончился еще по пути в столицу.
Ближе к обеду Ли Хуньхуа разбудил стук в дверь и голос старого евнуха.
- Этот слуга просит у ванфей позволения войти.
Открыв глаза, молодая женщина некоторое время смотрела на светлые занавеси, что отделяли обитательницу кровати от остальной комнаты. В теле ощущалась тупая боль и слабость. Повторный стук и обращение "Ванфей" заставили вспомнить события последних дней. Ли Хуньхуа села в кровати и громко произнесла:
- Входите!
Двери отворились, и в переднюю комнату внутренних покоев вошел старый евнух. Он оглядел пустую комнату и прошел в спальную. Остановился под аркой, разделяющей комнаты, нашел глазами скрытого занавесью кровати ванфея, сложил руки в уважительно жесте и почтительно поклонился.
- Этот слуга пришел сообщить, что через полчаса его высочество ожидает ванфей в главном доме для знакомства с прислугой. А после ванфей надлежит сопроводить его высочество во дворец для представления его императорскому величеству. Этот слуга взял на себя смелость послать слуг за завтраком и водой для купания. Также его высочество просил передать ванфей лекарство от ожогов. Этот слуга оставит его на столе
- Этот ванфей благодарит его высочество и слугу за предусмотрительность, - кивнула Ли Хуньхуа. Евнух поклонился и направился к выходу. По пути он приостановился у столика в тихой комнате, где оставил баночку с мазью. Вскоре вереница служанок внесла в покои ванфей подносы с едой и ведра с водой.
Через отведенные полчаса Ли Хуньхуа в сопровождении старого евнуха вошла во внешний двор. Во дворе на ступенях перед главным домом собрались слуги. В дверях, на том же месте, что и вчера, стоял его высочество второй принц. Он был облачен в парадные одеяния, как и сама Ли Хуньхуа, и с невозмутимостью скалы ожидал ее приближения.
Старый евнух повел ванфей через живой коридор, что образовала челядь. При приближении супруга хозяина слуги опускались в поклоне. И вскоре все во дворе, кроме принца Янгана и его ванфей склонились в поклоне, в том числе и, подведший Ли Хуньхуа к порогу главного дома, старый евнух.
Ли Хуньхуа поднялась по ступеням к супругу и склонила голову в вежливом поклоне, сложив руки перед собой и чувствуя на себе его пристальный взгляд.
- Ванфей Ли Веймин приветствует своего супруга его высочество второго принца Янгана, - прозвучал ее чуть хрипловатый голос. Голос был высокий, такой мог принадлежать как юноше, так и женщине. Принц Янган внимательным взглядом изучал молодого человека, что в сопровождении старого слуги Лоу приближался к нему. Что вчера происходило в комнате для новобрачных, он не помнил. Потому юное лицо его ванфей было для него незнакомо.
В облике Ли Веймина первое, что бросалось в глаза, это был его рост. Второй принц Янган был самым высоким среди своих братьев, да и в кругу генералов и полководцев выделялся своим ростом. Ванфей оказался ненамного ниже него. Из сведений о своем ванфей Чжоу Янган знал, что все в семье Ли отличались могучим ростом, а некоторые еще и телосложением. Сказывалась кровь северных варваров, что текла в их жилах. А еще у ванфей была светлая кожа, крупные черты лица и по-женски полные губы, которые он неосознанно облизывал, выдавая свое волнение.
Его высочество жестом разрешил Ли Хуньхуа выпрямиться и повернулся к склоненным в поклоне слугам.
- Этот господин привел в свой дом супруга, - громко начал он. - Отныне ванфей Ли Веймин является вторым после этого принца. Все эти слуги обязаны подчиняться ему, как мне.
- Да, ваше высочество! - раздался нестройный хор голосов.
Второй принц обернулся к Ли Хуньхуа.
- Позволь представить, это управляющий резиденцией этого принца Дань Симу, - он указал на невысокого ученого мужа, что стоял рядом со старым евнухом. Дань Симу выпрямился, давая новому господину рассмотреть себя. Ли Хуньхуа улыбнулась и протянула ему небольшой кошелек с монетами.
- Этот слуга благодарит ванфей, - чуть отстранено произнес он, совершая учтивый поклон.
- Госпожа Чень, - чуть позади Динь Симу и старого евнуха стояла дородная женщина. - Она несет ответственность за внутренний двор.
Ли Хуньхуа одарила даму Чень денежным мешочком и получила спокойное:
- Эта слуга благородит ванфей, - дама Чень улыбнулась и склонилась в поклоне.
- Старший слуга в доме этого принца старик Лоу Фу, - его высочество представил Ли Хуньхуа старого евнуха, что встретил ее вчера и привел сегодня на этот двор. Старый слуга также выпрямился, но получив такой же кошель, что достался управляющему и госпоже Чень, вновь склонился в глубоком поклоне.
- Этот слуга благодарит ванфей, - услужливо залепетал он. - Многих лет жизни и семейного счастья.
Ли Хуньхуа кивнула слуге, перевела взгляд на второго принца и поймала мелькнувшую на его красивом лице усмешку.
- Лоу Фу представит ванфей остальных слуг, - сказал Чжоу Янган, заметив взгляд.
- Да-да, ванфей! Этот слуга сделает всё необходимое, - пообещал евнух.
Его высочество остался на верхних ступенях главного дома, а старик Лоу Фу повел Ли Хуньхуа знакомиться со слугами. Он представлял ей лишь тех, с кем ей придется в будущем часто видеться и кто занимал более высокое положение в иерархии слуг. Ли Хуньхуа одаривала каждого монетой из оставшегося в ее руках кошеля. Когда церемония знакомства подошла к концу, ванфей вернулась ко второму принцу.
- Этот ванфей просит разделить оставшееся серебро среди слуг, - она передала кошель Лоу Фу и повернулась к его высочеству.
- Нас ожидают во дворце отца-императора, - сухо напомнил принц Янган.
- Этот слуга уже распорядился подготовить экипаж, - склонил перед принцем голову Лоу Фу.
Едва заметно кивнув евнуху, его высочество начал спускаться. Ли Хуньхуа последовала на ним. Во внешнем дворе их действительно ожидал роскошный экипаж, запряженный парой лошадей. Принц Янган пропустил Хуньхуа, первой занять место в экипаже, и поднялся следом. Весь путь до дворца они провели в молчании. Взгляд ванфей был устремлен на свои руки, сложенные на коленях, а принц Янган смотрел в окно, лишь время от времени поглядывая на своего новоиспеченного супруга. Ли Веймин оказался не таким, как его себе представлял Янган. Миловидное лицо, изящные кисти рук с длинными пальцами, мягкий голос. Одеть Ли Веймина в женские одеяния и Янган мог бы принять его за женщину.
Путь от экипажа в малый приемный зал императорского дворца они также провели в молчании. Чжоу Янган был рад привычке императрицы-матери спать до полудня. Это дало ему время прийти в себя после обильных излияний на вчерашнем пиршестве и официально представить ванфей слугам. Пока этот юноша вел себя достойно. Вел себя с гостями на вчерашнем приеме подобающе гостеприимной хозяйке, показал свой спокойный и покровительственный нрав в отношении слуг, был тих и скромен рядом с ним. Как он покажет себя в присутствии императора?
- Отец-император, матушка-императрица, этот сын приветствует вас! - второй принц и его ванфей предстали перед императорской четой в глубоком поклоне. Император строго смотрел на второго принца, не спеша давать разрешения разогнуть спину. Его супруга наблюдала за этим с милой улыбкой, в которой прятался яд.
- Поднимись, - наконец император позволил стоящим в поклоне перед ним людям выпрямиться.
- Сегодня этот достойный сын привел в наш дом невестку, - слова императрицы сочились сладкой отравой. Она улыбнулась супругу, который продолжал недовольно поджимать губы, смотря на своего сына. В этот момент император напоминал Ли Хуньхуа второго принца, каким она увидела его впервые.
Улыбка императрицы Хань стала шире, и она жестом приказала служанкам принести подушку и поднос с чайным набором. Ли Хуньхуа выступила вперед, и изящно опустилась на колени перед императорской четой. Аккуратно налила чай в фарфоровую чашу, которую преподнесла императору.
- Отец-император, недостойный ванфей просит принять эту чашку чая.
Тот перевел взгляд на Ли Хуньхуа и принял чашу.
- Наше императорское величество верит, что ванфей не разочарует возложенных на него ожиданий. И станет достойным супругом второму сыну нашего императорского величества, - отпив чаю, медленно произнес император. - В знак нашего расположения прими этот небольшой дар.
Слуга внес шкатулку, наполненную драгоценностей.
- Этот недостойный благодарит отца-императора, - поклонилась Ли Хуньхуа, принимая шкатулку.
Она налила еще одну чашу чая и протянула ее императрице.
- Матушка-императрица, недостойный ванфей просит принять эту чашку чая, - повторила она.
- О, милое дитя, - притворно обрадовалась та. - Будь достойной парой нашему Янган-эр. И прими подарок матушки-императрицы.
Две служанки внесли несколько рулонов шелка. Глаза Ли Хуньхуа загорелись от подобных щедрот. Но она на мгновение позволила эмоциям проявиться на лице.
- Этот недостойный благодарит матушку-императрицу, - вновь поклонилась она. И приняла ткани.
Когда невестка поднялась, император вздохнул, показывая насколько его утомило разыгранное перед ним представление.
- Не забудь посетить своего старшего брата сегодня, - обратился он ко принцу Янгану. - Завтра наше императорское величество желает видеть тебя на совете.
Его высочество всё это время молча стоял в стороне, напоминая скалу. На его красивом лице не дрогнул ни мускул. После слов императора второй принц смиренно склонил голову в почтительном поклоне, сложив перед собой руки.
- Этот презренный сын исполнит волю отца-императора, - ровным тоном сообщил он. - Сейчас позвольте отклониться.
- Идите, - махнул рукой император, и принц Янган развернулся и быстрым шагом направился прочь.
Ли Хуньхуа повторила поклон второго принца и медленно и с почтением покинула малую приемную залу. Переданные ей подарки несли трое слуг, что пристроились позади.
Своего супруга она нагнала во огромном дворе перед приемной залой. Он стоял посреди двора спиной к ней.
- Ваше высочество, - негромко окликнула она.
Мужчина резко обернулся. Его глаза метали молнии, губы были сжаты, а на его каменном лице играли желваки, выдавая эмоции. Ли Хуньхуа поспешила совершить короткий поклон, как положено добродетельной супруге.
- Его высочество желает вернуться в резиденцию? - тихим кротким голосом спросила она.
- Нет! Посетим первого брата, раз таково пожелание отца-императора, - бросил второй принц.
Ли Хуньхуа склонила голову, соглашаясь с супругом и обернулась в пол-оборота к стоящей в нескольких шагах от нее прислуге.
- Доставьте императорские дары в экипаж второго принца Чжоу Янгана, - негромко велела она. Служанки присели в поклоне и поспешили выполнять поручение.
Принц Янган подождал, когда его ванфей закончить с прислугой и развернувшись, направился в сторону двора, отведенного наследному принцу.
В доме наследного принца принц Янган провел не так много времени. Обменявшись приветствиями и представив первому принцу своего ванфей, Чжоу Янган поспешил отклониться, не желая задерживаться во дворце. Уже сидя в экипаже Ли Хуньхуа заговорила:
- Наследный принц выглядит молодо.
Принц Янган, что в это время смотрел в окно, и был поглощен своими мыслями, обернулся. Его потребовалось пара мгновений, чтобы осознать слова ванфей, и ответить:
- Наследный принц старше этого принца на месяц, - его голос был равнодушен и холоден.
- Этот ванфей просит прощения за вопрос, но второй принц и первый принц не родные братья?
- Первый и третий принцы рождены императрицей Хань. Этот принц рожден императрицей Жи.
- Этот ванфей никчемен и не образован. Он не слышал прежде об императрице Жи. И ему не ведома судьба, постигшая императрицу Жи. Его высочество мог бы рассказать о ней?
По экипажу пронесся тяжелый вздох второго принца. Его утомил дворец со всей его вычурностью и спрятанным под патокой сладких слов остриём тысяч жал. И вежливая речь ванфей, который желал оказать почтение своему мужу, раздражала. А разрешить ванфей фамильярность означало приблизить его. А Чжоу Янган этого делать был не намерен. Приходилось проявлять терпение. Также он не желал обсуждать с кем-то дела минувших лет. Но ванфей имел право знать.
- Императрица Жи находится в немилости у императора и вот уже десять лет как заключена в холодном дворце, - ровным бесцветным голосом сказал второй принц. Ванфей вновь опустил взгляд. Они некоторое время ехали в молчании, когда Янган наконец добавил. - Императрица Жи некогда была принцессой восточной островной империи*. Когда отец-император вошел на престол, император Жи отдал ему свою дочь в знак мира и добрых намерений. А десять лет назад островная империя вторглась на наши земли.
* Жи, Жибен - китайское название Японии
Рассказывая, Янган смотрел в окно, и Ли Хуньхуа могла слушать второго принца, разглядывая его профиль. Меж бровей ее супруга пролегла складка, а когда принц молчал, его губы были сжаты в тонкую линию. Закончив рассказ, Янган обернулся и успел заметить взгляд своего ванфей перед тем, как тот опустил лицо, пряча глаза. Губы второго принца искривила усмешка.
- Через месяц мы отправляемся в Бэйсай. Прими на себя к этому времени обязанности хозяйки дома.
- Да, ваше высочество, - последовал ответ.
