Глава 64.
Услышав от хозяина гостиницы, что кто-то его ищет, Лу Юй поспешно выбежал наружу, преисполненный надежды. возможно, наконец-то найдены следы Мяомяо! Хотя слуги, которые обычно ожидали его в зале, ушли за покупками для следующего путешествия, он всё же надеялся услышать хорошие новости.
Когда он огляделся и не нашёл Мяомяо, его надежды немного угасли. Однако управитель гостиницы поспешил успокоить его и указал на Лу Фацая, который сидел в зале, выглядя слегка ошарашенным. Лу Фацай, в свою очередь, тоже был шокирован - перед ним стоял невероятно красивый человек, которому он должен был передать сообщение. Это что, и есть их господин?
Лу Юй шагнул вперёд, и с некоторой растерянностью спросил: «Вы кто?»
Лу Фацай, ошеломлённый встречей, замешкался. Он еле-еле смог вымолвить: «М-молодой господин?»
Лу Юй нахмурился, понимая, что этот человек, вероятно, слуга из какого-то магазина, и спросил: «Вы из какого заведения?»
Лу Фацай, собравшись с духом, выпалил: «Я... я из Цинцзэ, из банка Лу Цзи. Меня прислал отец, чтобы я нашёл вас...»
«Лу Цзи...» - задумался Лу Юй, но понял, что, раз этот человек пришёл не по делам банка, возможно, он принёс новости о Мяомяо. Его глаза загорелись: «Вы нашли Мяомяо?»
Лу Фацай лишь кивнул в ответ, поскольку его переполняли эмоции. Он знал, что его миссия касалась тигрёнка, но не ожидал, что Лу Юй так хорошо осведомлён о его появлении. Взглянув на мешок, он робко хлопнул по нему и произнёс: «Он... он здесь».
Как только мешок слегка зашевелился, Лу Юй, с широко распахнутыми глазами, осознал, что Мяомяо был там всё это время. Это было неожиданно: он предполагал, что кто-то нашёл его, уже принявшего человеческую форму. Но, раз Мяомяо остался в своей тигриной форме, значит, что-то пошло не так. Мяомяо, должно быть, оказался в опасности и отправил за помощью.
«Пойдём со мной», - Лу Юй быстро принял решение. Он указал Лу Фацаю следовать за ним во внутренний двор, где они могли бы обсудить ситуацию в более уединённой обстановке, подальше от посторонних глаз. Он также предупредил управляющего не пускать никого и не мешать им.
Лу Фацай последовал за своим господином, осознавая, что он прибыл в важное место. Лу Юй отвёл его в свой личный покой в одном из внутренних дворов, где временно проживали они и три его помощника - маленькие духи, которые сейчас тоже были в городе, покупая припасы на дорогу.
После того, как Лу Юй вошёл в комнату и закрыл дверь, Лю Фацай так занервничал, что не знал, куда девать свои руки и ноги. «Ох, мамочки! Быть наедине в одной комнате с таким красавцем, сердце бьётся так быстро, это же не шутки, слишком нервничаю!»
Если бы Лу Юй знал, о чём думает Лю Фацай, он бы не удивился. Его внешность привлекала внимание, и он уже привык к тому, что его восхищают. Но вот Мяомяо точно бы взбесился: «Какой ещё "наедине"?! Я же здесь! Ты меня за человека не считаешь?!»
- Мяомяо? - Лу Юй, закрыв дверь, сразу взволнованно обратился к котёнку. Он протянул руку, чтобы взять мешок, висевший на Лю Фацае. Лю быстро догадался, что к чему, и поспешно снял мешок, осторожно передав его Лу Юю.
Мяомяо, спрятавшийся в мешке, был на самом деле сильно напуган. Лу Юй казался ему гораздо страшнее, чем торговцы людьми. Хотя те и не угрожали его жизни, он следил за ними несколько дней, и его так и не заметили. Но с Лу Юем было иначе - Мяомяо думал, что пришёл за помощью, но теперь, когда оказался перед ним, снова начал бояться.
«О, нет, неужели я сам себя в ловушку загнал?» - испуганно размышлял Мяомяо.
Лу Юй аккуратно положил мешок на стол, медленно развязал его и увидел в углу маленький пушистый комочек. - Мяомяо! Наконец-то я тебя нашёл! - Радость Лу Юя была настолько сильной, что словами не передать. Это было настоящее счастье после потери, которое сложно описать.
Мяомяо сжался, осторожно подняв голову и тихо произнёс: - Лу-даге... - Голос был слабым, и даже в своём радостном состоянии Лу Юй мог заметить, как сильно Мяомяо его боялся.
Лу Юй решил проигнорировать этот факт и с заботой спросил: - Как ты оказался в Циньцзэне? Ты попал в беду? - Он внимательно осмотрел Мяомяо. Вроде бы всё было в порядке: мех блестел, ран не было, совершенно здоровый маленький котёнок!
Этот вопрос напомнил Мяомяо, зачем он пришёл. О боже, он же должен был рассказать важное! Как можно было так испугаться и забыть? Ведь надо спасать людей! - Лу-даге! - Вспомнив о Диндане и других детях, которые, возможно, страдали, Мяомяо вскочил. - Ты должен помочь Диндану! Его схватил какой-то князь из Циньцзэня!
Лу Юй не сразу понял, о ком идёт речь. Диндан? Это кто такой? Новый друг, с которым Мяомяо познакомился за это время? В его голосе даже послышалась лёгкая ревность. - Говори медленнее, не торопись, - мягко сказал он.
Мяомяо вылез из мешка и уселся на столе, затем, подняв голову, начал рассказывать о связи между торговцами людьми и князем. Под конец он не выдержал, и слёзы закапали на стол. - Лу-даге, ты должен спасти этих бедных детей. Я ничего не могу сделать... - В его голосе слышалось отчаяние.
- Не плачь, не плачь, - Лу Юй был тронут до глубины души, хотя тронут он был скорее Мяомяо, а не судьбой детей.
Раз Мяомяо просил о помощи, Лу Юй не мог подвести его. Тем более это всего лишь дети, которые ему не угрожали. Лу Юй тут же уверил его: - Не плачь, Мяомяо. Не переживай, я обязательно спасу этих детей!
Услышав его слова, Мяомяо сразу успокоился. Лу Юй был человеком с большим опытом, и если он дал обещание, то точно всё сделает.
Успокоившись, Мяомяо внезапно отключился и упал на стол. Он был слишком измотан - не только физически, но и эмоционально. Теперь, когда он нашёл того, кто мог ему помочь, он, наконец, расслабился и моментально погрузился в глубокий сон.
- Мяомяо! - Лу Юй испугался, увидев, как котёнок внезапно рухнул, но, подняв его, понял, что тот просто заснул.
Бедное создание, совсем вымотался. Пусть теперь хорошенько отдохнёт, - подумал Лу Юй с глубоким удовлетворением. Ему было достаточно, что Мяомяо теперь рядом с ним.
