Глубже в тайну
Джон Би медленно шёл по знакомой дороге к дому, чувствуя, как усталость давит на плечи. События последних дней крутились в голове калейдоскопом – компас, карта, стрельба на болоте. Всё казалось нереальным, словно он смотрел фильм о чужой жизни.
Подойдя к крыльцу, он остановился как вкопанный. У дома стояли две машины – белый седан с государственными номерами и полицейский патруль. На крыльце его ждали женщина в строгом костюме с папкой в руках и двое полицейских.
– Джон Букер Роутледж? – женщина подняла голову, когда он приблизился.
– Да, это я, – осторожно ответил Джон Би, не двигаясь с места.
– Я Шерил Томпсон из управления по делам несовершеннолетних. Нам нужно поговорить.
Джон Би почувствовал, как земля уходит из-под ног. Он знал, что этот день придёт рано или поздно, но надеялся оттянуть его как можно дольше.
– О чём поговорить? – он попытался изобразить удивление.
– О твоём опекунстве. Мы получили информацию, что ты живёшь один. Где дядя Теодор?
Джон Би сглотнул. Дядя Т исчез ещё до пропажи отца, но он всем говорил, что тот просто уехал на материк по делам.
– Он... он скоро вернётся. Просто задержался немного дольше, чем планировал.
Шерил покачала головой, открывая папку.
– Джон, мы знаем, что Теодора Роутледжа не было здесь уже несколько месяцев. Соседи подтвердили это. Ты не можешь больше жить один.
– Я прекрасно справляюсь! – голос Джона Би сорвался. – Мне почти восемнадцать, я работаю, плачу за дом...
– Тебе шестнадцать, – твёрдо сказала женщина. – И по закону ты не можешь жить без опекуна. Мы нашли для тебя временную приёмную семью на материке. Собирай вещи.
Сердце Джона Би забилось как бешеное. Материк означал конец поисков. Конец надежды найти отца. Конец всему.
– Нет, – тихо сказал он. – Нет, я не поеду.
Один из полицейских сделал шаг вперёд.
– Парень, не усложняй ситуацию. Просто собери сумку, и поехали.
– Я сказал нет! – Джон Би отступил назад, оценивая расстояние до заднего двора.
– Джон, – Шерил попыталась говорить мягче. – Я понимаю, что это тяжело. Но у тебя нет выбора.
Выбора нет. Эти слова эхом отдались в голове. Всю жизнь ему говорили, что выбора нет, мириться с тем, что богатые всегда побеждают, принимать подачки и молчать.
Но сейчас на кону была не только его свобода. Где-то там был отец. Живой или мёртвый – но он должен узнать правду.
Джон Би медленно кивнул, делая вид, что сдаётся.
– Хорошо. Можно мне взять рюкзак из дома? Там мои документы.
Шерил облегчённо выдохнула.
– Конечно. Офицер Джонсон проводит тебя.
Полицейский пошёл за Джоном Би к входной двери. Как только они зашли внутрь, Джон Би схватил рюкзак, который всегда держал наготове, и резко толкнул офицера в плечо, заставив того потерять равновесие.
– Эй! – закричал полицейский, но Джон Би уже мчался к задней двери.
Он выскочил на задний двор, где стоял его старый велосипед, запрыгнул на него и помчался к лесу. За спиной раздались крики, хлопнула дверца машины – его преследовали.
Джон Би петлял между деревьями, уворачиваясь от веток. Сердце колотилось в груди, а в ушах свистел ветер. Он знал эти тропы как свои пять пальцев.
Выскочив на дорогу, он не заметил яму, заполненную дождевой водой. Переднее колесо провалилось, руль резко вывернулся в сторону. Джон Би перелетел через руль и с глухим ударом приземлился на асфальт, проехав несколько метров по животу.
Боль пронзила всё тело. Он с трудом поднялся на четвереньки, чувствуя, как что-то тёплое течёт по животу. Подняв рубашку, он увидел длинное рассечение – не глубокое, но кровоточащее.
Звук приближающихся машин заставил его подняться. Велосипед был сломан, но ноги ещё держали. Джон Би заковылял в лес, прижимая к ране рубашку.
***
Сара ехала домой после неудачного похода в магазин с Роуз – мачеха опять пыталась навязать ей какой-то благотворительный бал, где нужно было изображать идеальную дочь идеального семейства. Головная боль стучала в висках под аккомпанемент радиостанции в машине.
Сворачивая на подъездную дорогу к дому, она заметила фигуру, неровно идущую вдоль забора. Парень в окровавленной рубашке, с рюкзаком за плечами. Сара нажала на тормоз и пригляделась.
– Джон Би? – прошептала она, узнавая растрёпанные волосы.
Он поднял голову на звук тормозов, и их глаза встретились. В его взгляде было столько отчаяния, что у Сары защемило сердце. Обычно самоуверенный и дерзкий лидер живцов выглядел как загнанный зверь.
Сара быстро огляделась – дорога была пуста. Она опустила стекло.
– Садись, – коротко сказала она.
Джон Би не стал спорить. Он открыл дверцу и осторожно опустился на пассажирское сиденье, морщась от боли.
– Что с тобой случилось? – Сара завела машину и поехала к дому.
– Упал с велосипеда, – коротко ответил он, прижимая рубашку к животу.
– Ясно. А кровь от чего? От падения на подушку из роз?
Джон Би скривился – даже сейчас она не могла обойтись без сарказма.
– Не твоё дело, принцесса.
– Если Уорд Кэмерон увидит, что я подвезла живца, особенно окровавленного, у нас обоих будут проблемы.
Она подъехала к дому и заглушила двигатель. Джип папы стоял на подъездной дорожке.
– Чёрт, – выдохнула Сара. – Ладно, слушай внимательно. Мы заходим через боковой вход, поднимаемся ко мне в комнату.
Джон Би кивнул, всё ещё не до конца понимая, почему она ему помогает.
Они проскользнули в дом незамеченными. Комната Сары была именно такой, как он представлял – большая, светлая, с огромной кроватью и гардеробной размером с его спальню. Но сейчас было не до изучения обстановки.
– Садись на кровать, – Сара указала на край. – Сейчас посмотрю, что у тебя там.
Она исчезла в ванной и вернулась с аптечкой и полотенцами.
– Снимай рубашку.
– Что? – Джон Би уставился на неё.
– Рубашку. Снимай. Или хочешь истечь кровью на моём покрывале?
Он стянул окровавленную рубашку через голову, стараясь не морщиться. Рана была длинной, но не глубокой – асфальт просто содрал кожу.
Сара присела рядом с ним, смочила ватный диск антисептиком. Джон Би приготовился к боли, но её прикосновения были неожиданно мягкими.
– Откуда ты знаешь, как это делать? – спросил он, наблюдая, как она осторожно очищает рану.
– Уизи постоянно разбивается на своём скейте. А Роуз видит кровь и падает в обморок, – Сара не подняла глаз от своей работы. – Так что объясни мне, как сын пропавшего Большого Джона оказался окровавленным возле моего дома.
Джон Би напрягся при упоминании отца.
– Длинная история.
– У меня есть время, – она наклеила пластырь на самую глубокую часть пореза. – И у тебя, судя по всему, тоже. Потому что бежать ты сейчас никуда не можешь.
Он посмотрел на неё – на серьёзное лицо, на руки, всё ещё державшие бинт. Почему-то именно сейчас, в этой комнате, Сара не казалась недосягаемой принцессой с Восьмёрки. Она была просто девушкой, которая помогла ему, когда больше некому было помочь.
– Социальные службы хотят забрать меня в приёмную семью, – сказал он наконец. – На материк.
Сара замерла, не ожидая такой откровенности.
– А дядя Теодор?
– Исчез. Ещё до того, как пропал отец.
Она молча достала из шкафа чистую футболку – мужскую, видимо, забытую кем-то из её знакомых – и протянула ему.
– А ты действительно думаешь, что он жив? Твой отец?
Джон Би надевал футболку, обдумывая ответ. Никому, кроме живцов, он не рассказывал о своих поисках. Но что-то в голосе Сары заставило его поверить.
– Я не просто думаю. Я знаю.
Он встал и подошёл к окну, глядя на океан вдалеке.
– Мы нашли его компас. Старинный, с гравировкой. А компас привёл нас к карте...
– Какой карте? – Сара подошла к нему.
Джон Би повернулся к ней, и их лица оказались очень близко. Впервые он заметил, что у неё карие глаза с золотистыми искорками.
– Карте сокровищ, – тихо сказал он. – Королевского купца.
Сара отшатнулась, как от удара.
– Что ты сказал?
– Королевский купец. Корабль, который затонул у берегов...
– Я знаю, что это такое! – резко перебила его Сара.
Она метнулась к стене, где висели различные постеры и фотографии. Сняла одну из рамок и протянула Джону Би.
– Вот почему я знаю.
Джон Би взял рамку и чуть не выронил её. Это была старая газетная вырезка, пожелтевшая от времени. Заголовок гласил: "Единственный выживший с 'Королевского купца' найден у берегов Каролины". Ниже была размытая фотография мужчины средних лет с бородой.
– Откуда у тебя это? – хрипло спросил он.
– Семейный архив. Мой прапрадедушка работал в газете, когда это случилось. Он написал эту статью.
Джон Би внимательно всматривался в лицо на фотографии, пытаясь разглядеть детали.
– А что случилось с выжившим?
– Не знаю. В архиве только эта вырезка. Но если твой отец искал сокровища Королевского купца...
– То он мог найти что-то важное, – закончил Джон Би. – Что-то, из-за чего его хотели убрать.
Они смотрели друг на друга, и Джон Би видел, как в глазах Сары загорается тот же огонёк, что горел в его собственных. Жажда приключений, желание разгадать тайну.
– Сара, – медленно сказал он. – Мне нужна твоя помощь.
– Какая помощь?
– В городской архив на материке можно попасть только по особому разрешению. А твоя семья...
– Имеет связи, – кивнула она. – Понимаю.
Джон Би сделал шаг к ней.
– Я знаю, что мы не друзья. Знаю, что между живцами и акулами война. Но если мой отец действительно нашёл что-то важное...
– То это касается истории всего острова, – закончила Сара. – Включая мою семью.
Она отвернулась к окну, и Джон Би видел, как она борется с собой. Наконец она повернулась обратно.
– Хорошо. Я помогу тебе. Но у меня есть условие.
– Какое?
– Я еду с тобой.
***
На следующее утро Сара сказала родителям, что едет к подруге на материк и останется на ночь. Уорд был слишком занят телефонными переговорами, чтобы вникать в детали, а Роуз только попросила привезти ей новый крем из бутика.
Джон Би ждал её у старого пирса на окраине острова, куда приходили рабочие буксиры. Он нашёл две рабочие куртки и каски в заброшенном складе – не идеально, но сойдёт.
– Серьёзно? – Сара смотрела на мятую оранжевую куртку с недоверием. – Это твой план маскировки?
– У тебя есть идеи получше, принцесса? – Джон Би надевал свою каску. – Или ты предпочтёшь попросить папочку одолжить его яхту?
Сара скривилась, но надела куртку. Она была ей велика и пахла машинным маслом.
– Выгляжу отвратительно.
– Наконец-то ты выглядишь как обычный человек, – усмехнулся Джон Би.
Они дождались, когда буксир "Морской волк" начал загрузку, и смешались с группой рабочих. Джон Би шёл впереди, Сара держалась за ним, стараясь не выделяться.
– Эй, ты! – окликнул их один из грузчиков. – Новенькие?
Сердце Джона Би ёкнуло, но он кивнул.
– Да, первый день.
– Тогда идите в машинное отделение, там нужно проверить уровень масла в генераторе. Только не перепутайте ничего, а то капитан с вас шкуру спустит.
Они поспешили в указанном направлении, пока их не заметили другие. Машинное отделение было шумным и душным, но зато в нём можно было спрятаться.
– Как думаешь, сколько до материка? – спросила Сара, устраиваясь на ящике с запчастями.
– Часа два, – Джон Би сел напротив неё на другой ящик. – Если не будет шторма.
Буксир тронулся, и они почувствовали знакомое покачивание. Сара сняла каску и попыталась привести в порядок волосы.
– Не могу поверить, что я это делаю.
– Что именно?
– Сбегаю из дома. Ворую буксир.
Джон Би усмехнулся.
– Технически мы не воруем. Мы просто... безбилетные пассажиры.
– О, намного лучше, – саркастично ответила Сара.
Какое-то время они сидели в молчании, слушая шум двигателей и плеск воды за бортом. Наконец Сара заговорила:
– Можно я тебя кое-что спрошу?
– Валяй.
– Правда или действие. Только без действий.
Джон Би поднял бровь.
– Серьёзно? Мы играем в детские игры?
– А что ещё делать два часа в машинном отделении? – Сара пожала плечами. – Так что, правда или действие?
– Правда.
– Ты правда веришь, что найдёшь этот клад?
Джон Би задумался. Этот вопрос мучил его самого – иногда всё казалось безумной авантюрой.
– Честно? Не знаю. Но это единственная ниточка, которая может привести меня к отцу. И я готов ухватиться за любую возможность.
Сара кивнула, понимающе.
– Теперь моя очередь, – сказал Джон Би. – Правда или действие?
– Правда.
– Почему ты мне помогаешь? По-настоящему. Не из-за исторического интереса.
Сара долго молчала, глядя на свои руки.
– Потому что я устала, – наконец сказала она. – Устала притворяться идеальной дочерью. Устала от того, что вся моя жизнь расписана по минутам. Школа, балы, благотворительность, подходящие друзья, подходящий парень...
Она подняла глаза на Джона Би.
– Я никогда не делала ничего по-настоящему важного. Ничего, что имело бы значение. А ты... ты готов пожертвовать всем ради того, во что веришь.
– И тебе это нравится?
– Мне это завидно, – честно ответила Сара. – Завидно, что у тебя есть что-то, за что стоит бороться.
Джон Би смотрел на неё с удивлением. Он никогда не думал, что у принцессы с Восьмёрки могут быть такие проблемы.
– Твоя очередь, – тихо сказала Сара. – Правда или действие?
– Правда.
– Что ты чувствуешь, когда думаешь о том, что твой отец может быть мёртв?
Вопрос ударил больно. Джон Би сжал кулаки.
– Злость, – сказал он после паузы. – Дикую злость. На тех, кто мог его убить. На себя за то, что не смог его защитить. На весь мир, который продолжает вращаться, будто ничего не случилось.
– А страх?
– Каждую ночь, – признался он. – Страх, что я останусь совсем один. Что никогда не узнаю правду. Что вся моя жизнь была построена на лжи.
Сара протянула руку и неожиданно взяла его ладонь в свои. Её пальцы были тёплыми и мягкими.
– Ты не один, – тихо сказала она. – По крайней мере, сейчас.
Джон Би посмотрел на их сплетённые пальцы, чувствуя что-то незнакомое в груди. Не просто благодарность – что-то более глубокое и пугающее.
– Сара...
– Правда или действие? – быстро перебила она, как будто испугавшись момента близости.
– Правда.
– Ты когда-нибудь думал обо мне? До всего этого, я имею в виду.
Джон Би усмехнулся.
– Ты серьёзно спрашиваешь?
– Серьёзно.
– Конечно, думал. Трудно не думать о самой красивой девочке на острове, даже если она недосягаема.
Сара покраснела.
– Недосягаема?
– Сара Кэмерон и Джон Би Роутледж? – он покачал головой. – Это как... как принцесса и крестьянин из сказки. Красиво звучит, но в реальности невозможно.
– А если бы было возможно? – тихо спросила она.
Джон Би замер. В машинном отделении стало очень тихо – только шум двигателей и стук сердца в ушах.
– Не знаю, – честно ответил он. – Но сейчас я об этом думаю.
Они смотрели друг на друга в тусклом свете лампочки, и Джон Би понял, что всё изменилось. Сара больше не была для него принцессой с Восьмёрки. Она была девушкой, которая рискнула всем, чтобы помочь ему. Девушкой, которая держала его за руку и смотрела на него так, будто он что-то значил.
– Кажется, мы прибыли, – сказала Сара, когда двигатели стали работать тише.
Джон Би кивнул, не отпуская её руку.
– Сара, что бы ни случилось дальше...
– Я знаю, – она сжала его пальцы. – Я тоже.
***
Материк встретил их шумом и суетой. Большой город казался другим миром – машины, толпы людей, высокие здания.
– Архив работает только до пяти, – сказала Сара, проверяя время на телефоне. – У нас есть три часа.
– Сначала нужно переодеться, – Джон Би посмотрел на их рабочую форму. – В таком виде нас даже к зданию не подпустят.
Они нашли торговый центр в нескольких кварталах от порта. Сара достала кредитную карту, но Джон Би покачал головой.
– Слишком легко отследить.
– Тогда как?
Джон Би усмехнулся и показал на вывеску дисконт-магазина.
– Добро пожаловать в мой мир, принцесса.
Магазин был полной противоположностью тем бутикам, где обычно покупалась Сара. Тесные проходы, яркое освещение, одежда на металлических вешалках без всякого порядка.
– Это ужасно, – прошептала Сара, разглядывая полки.
– Эй, – Джон Би взял с вешалки рубашку и приложил к себе. – Как думаешь, я похож на серьёзного исследователя?
Сара фыркнула.
– Скорее на продавца подержанных машин.
– Больно, – театрально схватился за сердце Джон Би. – А теперь твоя очередь.
Он выбрал для неё простое чёрное платье и кардиган.
– Серьёзно? – Сара держала вещи на вытянутых руках. – Это выглядит как форма официантки.
– Именно. Незаметно и респектабельно. Никто не заподозрит, что ты сбежала из дома.
Пока они переодевались в примерочных, Джон Би услышал, как Сара смеётся в соседней кабинке.
– Что там? – спросил он.
– Ничего, просто... я никогда не покупала одежду дешевле ста долларов. А это платье стоит двадцать.
– И как ощущения?
– Странно. Но не так плохо, как я думала.
Когда они вышли из примерочных, Джон Би на секунду забыл, как дышать. Простое чёрное платье делало Сару старше и элегантнее, но при этом не кричало о деньгах. Она выглядела... обычно. И от этого ещё красивее.
– Ну как? – она неуверенно поправила подол.
– Идеально, – сказал он, и в его голосе не было ни капли шутки.
– А ты выглядишь почти прилично, – Сара поправила воротник его рубашки. – Почти.
Они расплатились наличными, которые Сара взяла из домашней заначки, и направились к зданию архива. По дороге Джон Би заметил, что Сара постоянно оглядывается.
– Боишься, что кто-то узнает?
– На материке? Вряд ли, – она покачала головой. – Просто непривычно быть... анонимной.
– Тебе не нравится?
Сара задумалась.
– Знаешь, а ведь нравится. Никто не смотрит на меня как на дочь Уорда Кэмерона. Никто не ждёт, что я буду себя вести определённым образом.
– Добро пожаловать в жизнь обычных людей, – усмехнулся Джон Би.
– А я могу к ней привыкнуть, – призналась Сара.
У входа в архив их встретила пожилая библиотекарша с подозрительным взглядом.
– Студенческие билеты есть?
Сара шагнула вперёд, мгновенно преобразившись. Её голос стал увереннее, осанка – прямее.
– Добрый день. Мы пишем дипломную работу по местной истории. К сожалению, билеты остались в общежитии, но вот наши документы, – она достала водительские права и широко улыбнулась.
Библиотекарша несколько секунд изучала документы, затем кивнула.
– Хорошо. Но помните – никаких напитков в читальном зале, и все материалы остаются здесь.
Когда они прошли внутрь, Джон Би восхищенно покачал головой.
– Откуда ты это взяла?
– Тебе не кажется, что я всю жизнь играю роли? – Сара пожала плечами. – Просто теперь я выбираю, какую.
***
Пока Джон Би и Сара изучали архивы на материке, на острове обстановка накалялась. Поуп шёл по набережной, стараясь выглядеть непринуждённо, но чувствовал на себе чьи-то взгляды.
Обернувшись, он увидел знакомые силуэты у причала. Рэйф и Топпер стояли возле яхты, не спуская с него глаз.
Поуп ускорил шаг и свернул к рыбацкому кафе, где работала Киара.
– Ки, – позвал он, заходя внутрь. – Нам нужно поговорить.
Киара подняла глаза от кассы, сразу заметив его встревоженное выражение.
– Что случилось?
– Рейф и Топпер. Они следят за мной, – Поуп оглянулся на дверь. – Думаю, они подозревают меня в том, что случилось с лодкой.
– Они не могут ничего доказать, – сказала Ари, появляясь из подсобки с коробкой посуды. – Или могут?
– Не знаю, – Поуп потёр затылок. – Но сегодня вечером в открытом кинотеатре может случиться что-то серьёзное. Они явно что-то замышляют.
– То есть ты предлагаешь не идти? – Киара сняла фартук. – Как раз наоборот. Если мы не появимся, это будет выглядеть подозрительно.
– Ки права, – согласилась Ари. – Но нам нужно быть настороже. И держаться вместе.
Поуп кивнул, но тревога не отпускала его. Он чувствовал, что надвигается буря.
***
Открытый кинотеатр на пляже был переполнен. Семьи расстелили пледы на песке, дети бегали между экраном и зрителями. Обычный мирный вечер.
Поуп, Киара, Джей-Джей и Ари устроились в задних рядах, откуда было видно всё происходящее. Фильм только начался, когда Поуп заметил приближающиеся фигуры.
– Дерьмо, – пробормотал он. – Они идут.
Рейф и Топпер двигались через толпу, не сводя глаз с их компании.
– Ну что, Поуп, – громко сказал Топпер, остановившись перед их пледом. – Хорошо проводишь время?
– Проблемы, Топпер? – Поуп медленно поднялся.
– О, проблемы могут быть, – Рейф ухмыльнулся, его глаза блестели в свете экрана. – Особенно когда кто-то трогает чужое имущество.
– Не знаю, о чём ты, – спокойно ответил Поуп, но его руки сжались в кулаки.
– Не знаешь? – Топпер шагнул ближе. – Интересно. А то ведь кто-то потопил лодку Рейфа. Очень дорогую лодку.
Люди начали оборачиваться, раздражённо шикая.
– Может, возьмёте это где-то в другом месте? – вмешалась Киара.
– А может, твой дружок признается в том, что натворил? – Рейф не обращал на неё внимания, весь его фокус был на Поупе.
– Я ничего не делал, – твёрдо сказал Поуп.
– Врёшь! – Топпер толкнул его в грудь.
Поуп пошатнулся, но устоял. Вокруг началось волнение – люди поднимались с мест, пытаясь понять, что происходит.
– Эй! – Джей-Джей вскочил и встал между ними. – Отвали от него!
– О, защитничек подтянулся, – Рейф схватил Джей-Джея за футболку. – А тебя кто звал?
– Меня, – Джей-Джей резко оттолкнул его руку. – Я сам себя позвал.
Рейф замахнулся, но Поуп успел перехватить его руку. В следующую секунду завязалась настоящая потасовка. Топпер наскочил на Джей-Джея, тот упал на песок, увлекая за собой противника.
Толпа заволновалась сильнее. Дети плакали, родители кричали, требуя прекратить драку.
– Хватит! – Киара попыталась разнять Поупа и Рейфа, но её оттолкнули.
Ари увидела, как Рейф занёс руку над упавшим Поупом, и не раздумывая бросилась вперёд.
– Эй, псих! – она толкнула Рейфа в плечо.
Тот обернулся, и в его глазах полыхнула ярость.
– Ты?! – он узнал девушку, которая швырнула в него пивную банку. – Опять лезешь не в своё дело?
– А что, это твоё дело – избивать людей на семейном мероприятии? – Ари не отступила, хотя Рейф был значительно выше и сильнее.
– Заткнись! – он резко толкнул её.
Ари упала на песок, больно ударившись о чей-то складной стул. Киара тут же бросилась к ней на помощь.
– Всё, хватит! – Ари поднялась, отряхиваясь. Её глаза горели. – Ки, дай зажигалку!
– Что? Зачем тебе... – Киара не успела договорить.
Ари выхватила зажигалку из её рук и рванула к экрану. Нижний край полотна свисал почти до земли. Пламя жадно ухватилось за материал.
– О чёрт! – кто-то закричал. – Пожар!
Экран вспыхнул за считанные секунды. Толпа взорвалась паникой – люди хватали детей и сумки, разбегаясь в стороны. Кто-то кричал о вызове пожарных.
В хаосе драка мгновенно прекратилась. Рейф и Топпер растерянно смотрели на пылающий экран, не понимая, что произошло.
– Бежим! – крикнула Ари, хватая Киару за руку.
Четверо друзей растворились в паникующей толпе, оставляя за собой только дым и пепел.
Когда они остановились у старого причала в полукилометре от кинотеатра, все тяжело дышали.
– Ты спятила, – выдохнул Джей-Джей. – Это же был поджог!
– Зато работает, – Ари пожала плечами, но руки у неё дрожали. – Все разбежались, никто не пострадал.
Поуп молчал, глядя в сторону дымящегося пляжа. Сирены пожарных машин уже приближались к острову.
– Поуп? – осторожно позвала Киара.
– Я начал войну, – тихо сказал он. – Войну, которую нельзя просто забыть.
– Нет, – твёрдо возразил Джей-Джей. – Мы все в этом вместе. Что бы ни случилось дальше.
***
На следующее утро полицейская машина подъехала к рыбному магазину Хейворда. Поуп помогал отцу разгружать ящики с утренним уловом, когда заметил знакомую форму в дверном проёме.
– Поуп Хейворд? – офицер Шуп переступил порог, и его лицо не предвещало ничего хорошего.
– Да, сэр, – Поуп выпрямился, но продолжал держать ящик.
– Тебя обвиняют в умышленном повреждении имущества. Нужно пройти с нами для дачи показаний.
Хейворд-старший выронил рыбу, которую сортировал.
– Подождите, о чём речь? – он встал между сыном и полицейским. – Какое имущество?
– Лодка затоплена два дня назад в бухте.
– Поуп бы никогда... – начал отец.
– Это не я, – твёрдо сказал Поуп. – У меня есть алиби.
– Расскажешь в участке, – Шуп достал наручники. – Поуп Хейворд, ты арестован по подозрению в...
– Стоп! – в магазин ворвались Киара, Ари и Джей-Джей. Они явно бежали – все задыхались.
– Это не он! – выкрикнул Джей-Джей, протискиваясь вперёд. – Это я потопил эту чёртову лодку!
Все замерли. Шуп медленно повернулся к нему.
– Что ты сказал?
– Я сказал, что это я потопил лодку Рейфа Кэмерона, – Джей-Джей выпрямился, встречая взгляд офицера. – Поуп тут ни при чём.
– Джей-Джей, не надо, – прошептал Поуп.
– Надо, – твёрдо ответил тот. – Я сделал это, офицер Шуп. Арестуйте меня.
– Ты понимаешь, что это серьёзное обвинение? – Шуп изучал лицо подростка. – Ущерб составляет тридцать тысяч долларов.
– Понимаю, – Джей-Джей кивнул. – И я готов нести ответственность.
Шуп вздохнул и переключил внимание с Поупа на Джей-Джея.
– Ты арестован по подозрению в умышленном повреждении имущества, – он защёлкнул наручники на его запястьях. – Ты имеешь право хранить молчание...
– Джей-Джей! – Киара шагнула вперёд, но Ари удержала её.
– Всё нормально, – Джей-Джей обернулся к друзьям. – Просто... найдите Джона Би. Скажите ему, что случилось.
– Но где он? – спросила Ари. – Никто не знает, куда он делся!
Джей-Джея уже выводили из магазина. У дверей он ещё раз обернулся.
– Береги себя, Поуп. И найдите его. Что бы ни случилось – мы команда.
Полицейская машина отъехала, оставив четверых друзей стоять на крыльце рыбного магазина. Хейворд-старший обнял сына за плечи.
– Что происходит, Поуп? – тихо спросил он. – И не ври мне.
Поуп посмотрел на отца, потом на друзей. Секретов больше не было.
– Это долгая история, пап. Очень долгая.
