49 страница17 августа 2021, 09:26

Навсегда вместе... Всегда рядом...

Ран: ...Добро пожаловать! — послышались аплодисменты. — Я искренне благодарна каждому из вас, пришедшему сегодня разделить мою небольшую радость! Эта книга, — она взяла в руки роман, — заключает цикл моих любовных романов и становится восьмой в этой подборке. «Возвращение или Бесконечность» — такого её название. Прочитав её, вы поймёте смысл этих двух, на первый взгляд, никак не сочетающихся между собой, слов. Как и все предыдущие, эта книга о самом вечном чувстве, способном зажечь свечи и потушить пламя, разволновать спокойное море и утешить бушующий океан, остановить разъярённое войско и поднять с колен обессиленных солдат, одарить солнечными лучами самый пасмурный день и затянуть грозовыми тучами безоблачное небо, опьянить красным полусладким и отверезить прохладным душем, стать кислородной маской для недышащего и забрать последние глотки воздуха у неценящего. Чувстве, где трепет — в прикосновениях и нежность — в касаниях, страсть — в шепоте и преданность — в громких словах, верность — в действиях и доверие — в поступках. Чувстве, где все самое светлое витает в воздухе и становится безоговорочно понятным, обволакивая двоих своими мягкими объятиями. О любви! О бесконечной, нескончаемой, безусловной любви! Любви, возвращающей в детство и способной противостоять всем бедам и несчастьям, делающей время гибким и тягучим и превращающей каждое мгновение в сказку, учащей быть одним целым и заставляющей преодолевать самые страшные препятствия, выходя из них с самыми малыми утерями. Любви, про которую пишут в книгах, сочиняют песни, которой посвящают стихи и поют оды, которая лечит от страшных болезней, постепенно затягивая глубокие, даже сердечные, раны. Об этой любви ходят легенды. Все, кому однажды приходилось видеть её проявления в двух любящих друг друга людях, остаются с сотней вопросов и ни одним на них ответом. Эта книга немного откроет для каждого из вас потайную завесу ранее необъяснимой любви. Кто-то найдёт в ней ответы на тревожащие его вопросы, кто-то восхититься силой столь невероятного чувства и лишь двое найдут в ней себя. Немного авто- и просто биографическая книга. Книга о двоих здесь присутствующих, — все оглянулись. — Книга-подарок, книга-излечение, книга-благодарность, книга-отпущение, книга-принятие, книга-сказка. Последняя — из-за того, что любовь этих двоих абсолютно точно соответствует всему описанному в наших любимых детских сказках о принцессах и принцах на белом коне. Она — судьбою испытанная мать, он — волей Аллаха потерявший свободу мужчина. Но в сердцах каждого из них сорок лет живёт любовь — то пламенеющее чувство, загорающееся от встречи глазами и легких прикосновений. Эта супружеская пара, вовсе недавно обретшая воистину настоящее счастье, известна каждому из вас. Г-да Фекели, — все перевели взгляд на них, — Хюнкяр и Али Рахмет, дорогие мои, любимые мои, друзья, эта книга о вас, о вашей истории любви!

Секундная тишина была нарушена взрывом громких аплодисментов. Изумрудные глаза Хюнкяр сейчас блестели от слёз, а маленькая ладошка сжимала руку мужа, распылившегося в улыбке.

Хю: Ты знал?
АР: Знал, любовь моя. Не надо, милая. Не делай так, — он вытер слезу, скатившуюся по её щеке.
Хю (улыбаясь): Это... Любимый! — она крепко обняла его.
АР (обнимая жену в ответ): Родная моя! Тише, любимая, не плачь.
Ран: Хюнкяр, Али Рахмет, я бы очень хотела, чтобы вы сейчас присоединились ко мне.
АР (взяв жену за руку): Пойдём, душа моя?
Хю (сдерживая слёзы): Пойдём, — они направились к Ране.
Зу (обращаясь к Демиру): Невероятная женщина!
Дем: Видимо, у папы всегда был хороший вкус.
Зу: Это будет самая красивая книга!
Дем (улыбнувшись): Согласен, единственная моя!

Держащееся за руки супруги направились к трибуне, где их ждала Рана с книгой в руках. Под еле слышную мелодию фортепиано г-да Фекели уверенным шагом приближались к центру действа. Тёмно-сливовое платье Хюнкяр, идеально подчёркивающее изгибы тела женщины, мерцало под светом свечей, что оставляли свои отблески на его атласе. Идеально подобранная в тон платью жены рубашка Али Рахмета выглядывала из-под пиджака острым воротником. Мужчина расстегнул пиджак, позволяя публике насладиться их с г-жой Фекели гармонией даже в одежде. Былая тишина, присущая помещению во время монолога виновницы торжества, сейчас сменилась громким шёпотом с каждого угла зала. Ранее удивлённые хорошими отношениями двух женщин теперь и вовсе стояли в недоумении от столь широкого жеста Раны. Все внимание присутствующих сейчас было приковано к пламенным объятиям г-жей Фекели. Мужчина, стоящий немного поодаль супруг: бывшей и нынешней — не мог сдержать улыбки, невольно появившейся у него на лицо.

Хю (шепотом): Спасибо огромное, дорогая! Я даже не знаю, что сказать. Это огромно! Очень-очень много!
Ран (так же тихо): Не стоит благодарностей, милая. Для меня это было только в радость. Я ещё расскажу тебе все потом.
Хю (отстраняясь от неё): Обязательно, нам многое нужно обсудить.
Ран (улыбнувшись): Дорогая моя! Али Рахмет?
АР (подойдя к ним): Спасибо, волшебница! — он обнял её.
Ран (отвечая на объятия): Тебе спасибо! — она отстранилась от него. — Вам обоим спасибо, дорогие! Спасибо за невероятную историю, так неустанно продолжающую убеждать в том, что чудо существует! И спасибо, что продолжаете это чудо в себе и, — она приложила руку к животику Хюнкяр, — в детях. Ой! — малыш толкнулся. — Здравствуй, милый!
Хю (улыбаясь): Он очень хорошо тебя чувствует!
Ран: Хороший! — она немного помедлила. — А теперь, — она подошла к микрофону, — я хочу попросить главных героев этой книги и этого вечера первыми открыть роман и прочесть для вас несколько первых строк. Хюнкяр, Али Рахмет?
АР: С удовольствием! Душа моя? — он протянул Хюнкяр руку.
Хю (взяв мужа за руку): Конечно, милый!

Супруги подошли к трибуне, поправили микрофон так, чтобы обоих было слышно, и Али Рахмет взял в руки книгу.

АР: Клянусь, в последний раз так волновался, когда делал предложение г-же Хюнкяр, — все засмеялись.
Хю: Тогда я в последний раз так волновалась, когда говорила ему "да", — вновь раздался звонкий смех. — А, нет, вру!
АР (подняв одну бровь): Было что-то важнее этого?
Хю: Конечно, твоя жизнь!
АР: Ваааай!
Ран (улыбаясь): Они такие милые!
Все: Дааа!
Хю (засмущавшись): Я и так готова сбежать отсюда от смущения, а вы все ещё и подогреваете это! — все засмеялись.
АР: Ну, что? Начнём? Откроешь, душа моя?
Хю: Открою, конечно.

Хюнкяр открыла книгу на первой странице и увидела эпиграф в виде стиха. Прочитав про себя несколько первых строк, она перевела взгляд на Рану.

Ран: Следующая страница, милая.
Хю: Хорошо, — она перевернула страницу. — Н...
Ран (перебивая её): А давайте вместе? М? Что скажете?
АР: Я не против.
Хю: Я тоже.
Ран: Тогда, просим!
Хю-АР (посмотрев друг на друга): "Навсегда вместе... Всегда рядом...", — прочли они и распылись в улыбке.
Ран (улыбаясь): Это своеобразное третье название книги, — послышались аплодисменты.
Хю (улыбнувшись): Так и есть, дорогая!
Ран: А теперь я хотела бы, чтобы мы вместе подписали книги. Все, здесь присутствующие, получат подарок в качестве этой книги. И я бы очень хотела оставить ваши подписи, дорогие, на форзацах.
АР: Это замечательная идея!
Хю: Не могу не согласиться. Но, прежде, чем мы это сделаем, я могу сказать несколько слов?
Ран: Разумеется, Хюнкяр! Это ваш вечер!
Хю: Нет, дорогая, это и твой вечер тоже! Точнее, он твой, в первую очередь! — она сделала небольшую паузу. — Раз уж мне выпала такая возможность стоять сейчас здесь, пред вами, и держать в руках открытую книгу с историей одного из самого ценного, что есть у меня в жизни, я хотела бы сказать кое-что. Эта женщина, стоящая сейчас рядом со мной, не просто бывшая супруга моего мужа, не просто автор книг, не просто писательница! Это самой светлой души человек с самыми искренними помыслами, встречающимися мне за прожитие мною годы. Рана, дорогая, моего скромного "спасибо" не хватит, дабы выразить мою тебе огромную благодарность! Я желаю тебе обрести настоящее женское счастье, которого, милая, ты так заслуживаешь! Впрочем, как и все вы! Каждый из вас заслуживает познать всю прелесть этого невероятного чувства — счастья! И все те, кто сейчас усердно ищет подвох в искренности моих высказываний и благородных жестах Раны, будет сильно огорчён, услышав, что его нет. Мы все уже давно перестали верить в сказку в связи с жестокостью этого мрачного мира. Мы все уже давно не верим в доброту и щедрость, каждый раз осторожничая, принимая безвозмездные подарки или хватаясь за руку помощи случайного прохожего. Нам всем сейчас сложно поверить в нами называемое чудо, что ещё несколько десятков лет назад было повседневным, правильным и понятным. Почему мы закрыли свои сердца для доброты? Почему не впускаем туда свет каждого прохожего, дарящего улыбку? Почему боимся показаться глупыми и сумасшедшими, безвозмездно помогая или делая приятное? Почему каждый раз тушим внутри тлеющее пламя милосердия? Почему ищем подвох в каждом солнечном дне, ожидая дождя? в каждой спокойной речной глади, ожидая шторма? в каждом добром человеческом слове, ожидая желчи? в каждом искреннем намерении, ожидая найти выгодную причину для содеянного? Разве эта жизнь настолько плоха, что от неё стоит ожидать лишь подстав? Разве Аллах так жесток, дабы окружать нас лишь неудачами? Разве судьба столь бессовестна, дабы расставлять на нашей тропинке столько ловушек? Нет! Нет, друзья! Жизнь — прекрасна, Аллах — милостив, судьба — благосклонна! Стоит лишь оглянуться вокруг и попытаться найти в каждом мрачном здании солнечного зайчика, осветляющего его фасад! Стоит лишь научиться принимать добро и быть благодарным за все то, что у вас есть! Если бы все в этом мире было столь несправедливым и жестоким, стояли бы мы с вами сейчас здесь в шикарных нарядах, до этого приехав на самых новых автомобилях и поужинав в отменном ресторане с вкуснейшей средиземноморской кухней? Кому-то в этой жизни повезло гораздо меньше нас с вами. Но и эти обезнадеженные смогут выбраться из пут судьбы и построить желаемую ими жизнь! А вы будьте добрее! Сегодня, возвращаясь домой, оставьте всю свою желч за дверью этого здания и откройте свои тёплые объятия для каждого добродеятеля! Пускай ваши дети и внуки насладятся вашими искренними улыбками и душевным спокойствием! Желаю каждому из вас, самым близким и родным, в первую очередь, быть счастливым рядом с любимым человеком или без него, занимаясь любимой работой или просто путишевствуя, укутываясь в объятия родных людей или в тёплый плед на любимой террасе! Счастье в простых вещах! Счастье в вас! Вы — счастье!

Убедившись в том, что г-жа Фекели закончила свою пламенную речь, публика взорвалась аплодисментами. Широко улыбчивые лица сейчас не излучали ни капли осуждения, зависти и поиска подвоха. Демир и ещё несколько мужчин посвистывали, Зулейха пыталась аплодировать, как можно, громче, Мюжгян с Фикретом, успевшие послушать почти всю речь Хюнкяр, не совсем понимали проиходящего, ибо задержались из-за семейных обсоятельств. Али Рахмет, все это время стоящий вместе с Раной сзади жены, сейчас обнял её со спины и скрепил их руки в замок, положив на округлый животик.

АР (шепотом): Моя умница любимая!
Хю (улыбнувшись): Твоя!
АР (зарывшись в волосы жены, сегодня локонами лежащие на хрупких плечах): Это лучшая речь, которую я когда-нибудь слышал! Я горжусь тобой!
Хю (сдерживая слёзы): Спасибо, любимый! Это очень важно для меня!
Ран: Хюнкяр?
Хю (поворачиваясь): Да, милая.
Ран: Это было очень мудро! Очень мудро, громко, сильно и правильно! И спасибо тебе за все добрые слова! Надеюсь, когда-то это случиться.
Хю (улыбнувшись): Случиться, Рана, обязательно случиться! Правда, дорогой?
АР: Конечно, это даже не обсуждается!
Ран (улыбнувшись): Если вы так говорите...
Хю: Все будет!
Дем (крича): Нам кто-нибудь даст сегодня книгу? — все засмеялись, одобрительно кивая для подтверждения слов Демира.
Ран (смеясь): Сию минуту, г-н Яман! Г-да Фекели, перейдём к подписи?
АР: Да, конечно!

Двадцатиминутная "автографсессия" прошла в супровождении Баха, ловко выходящего из-под клавиш уже уставшего пианиста. Гости продолжали некогда оставленные беседы, главной темой которых сейчас стала речь г-жи Фекели. Сами супруги присоединились к столику, за которым стояли родные, уже с книгой в руках, в то время, как Рана дарила остальные экземпляры всем присувствующим.

Хю-АР: Мюжгян, Фикрет, добро пожаловать!
Мюж-Фик: Спасибо!
Зу: Мамочка, речь — изумительная! Очень красиво и очень мудро!
Дем: Да, Хюнкяр Султан, ты сегодня на высоте! — он обнял её за плечи.
Хю: Спасибо, дети!
Мюж: Мы не слышали всего, но мне аж дух перехватило, мамуль!
Фик: Да, тётя, все очень разумно!
Хю (улыбаясь): Спасибо большое!
Дем: И? Я предполагаю, мы все будем читать сегодня перед сном, не так ли?
АР: Именно так, Демир! — он поднял книгу вверх.
Зу: Г-жа Рана — огромная умница! Я неожидала от неё такого!
Мюж: Да, когда Зулейха рассказала мне, я очень приятно удивилась!
Хю: Я тоже, девочки! Это было для меня приятным сюрпризом. Этот, — она толкнула мужа в плечо, — все знал и мне не сказал ни слова!
АР: А-а! Как же я мог испортить сюрприз?
Хю: Ладно, прощаю! — она поцеловала мужа в щеку.
АР (улыбаясь): Совсем другое дело!
Ран (подходя к ним): Не помешаю?
Хю: Нет, конечно!
Ран (протягивая Демиру книгу): Это для вас!
Дем (взяв книгу): Спасибо, г-жа Рана! Я уже в предвкушении!
Зу: Да, мы все тут с нетерпением ждём приезда домой, дабы начать читать!
Ран (улыбнувшись): Я очень рада! Надеюсь, вам всем понравится! А это вам, — она протянула книгу Фикрету.
Фик (взяв книгу): Тётушка Рана! — он подошёл к ней ближе.
АР (тихо): Фикрет.
Ран (удивленно): Фикрет, сынок! Никогда бы тебя не узнала! — она обняла его.
Фик (обнимая её в ответ): Конечно, прошло столько лет! А ты только похорошела!
Ран (отстраняясь): Скажешь такое! Ничего подобного!
Фик (закатывая глаза): Уф, с тобой всегда было бесполозне спорить! Помнишь ту птичку, которую мы тогда нашли? Она таки оказалась синичкой!
Ран (смеясь): Видишь, я всегда права!
АР: ПОЧТИ (он сделал акцент на этом слове) всегда!
Ран (смотря на него): Фекели!
Хю: А-а-а, так его называть могу только я! — она прикусила нижнюю губу.
Дем: Все, идилия закончилась, да начнётся драка! — все засмеялись.
Ран (смеясь): Ну, что вы, Демир! Никакой драки!
Фик: Тётушка, это моя жена — Мюжгян!
Мюж (протягивая Ране руку): Очень приятно познакомится, г-жа Рана!
Ран (пожимая её руку): И мне, Мюжгян, взаимно!
Мюж: Простите, мы не смогли прийти вовремя и не застали вашу речь. Керем Али решил немного изменить наши планы.
Хю (обеспокоено): Что-то случилось?
Мюж: Нет, мамуль, не беспокойся. Он просто решил, что ему срочно нужно поиграть в машинки с папой, иначе он нас не отпустит, — все засмеялись.
Зу: Мы это тоже проходили, это ещё не самое страшное!
Дем: Да-да, скоро начнутся манипуляции, что вы его не любите.
Фик: Аллах-Аллах! Они и до такого додумываются?!
Хю: Оф, Фикрет, твой брат, когда был маленьким, специально делал с собой что-то, дабы мы с вашим папой остались дома. Мог порезаться, играясь на кухне, мог обжечься, удариться об угол стола, упасть с лестницы. Последнее было его самым любимым. Правда, Демир?
Дем (закатывая глаза): Оф, мама, зачем ты вспоминаешь мое темное прошлое? — все засмеялись.
АР: Э, что в итоге? Ты поиграл с Керемом Али в машинки, Фикрет?
Фик: Да, мы играли в гонки. Он сломал дверцу моей машини, и на этой победной для него ноте мы уехали, а он пошел спать, все улыбнулись.
Ран: Керем Али - это ваш сын, да?
Мюж: Да, г-жа Рана. Фикрету он не р...
Фик (перебивая её): Даже не смей произносить это слово вслух! Он — мой родной сын! Пусть даже и не по крови! — Хюнкяр подмигнула Мюжгян и улыбнулась.
Ран (улыбаясь): Это чудесно!
👤: Извините, что прерываю... — все посмотрели на подошедшего мужчину.
АР: Г-н мер, добро пожаловать! — он пожал ему руку.
Мер: Благодарю, г-н Али Рахмет! Это ваша супруга, не так ли? — он посмотрел на Хюнкяр.
АР: Да, верно.
Мер (целуя руку Хюнкяр): Мое почтение, г-жа Хюнкяр! Я много о вас наслышан!
Хю (улыбнувшись): Взаимно, г-н Мурат! Я надеюсь, наслышаны не обо всем, июо не хотелось бы раскрывать все скелеты в шкафу сразу, — все засмеялись.
Мер (смеясь): Обожаю женщин с чувством юмора!
АР: К вашему большому сожалению, эта юморная дама уже занята.
Мер: Ну, что вы, г-н Али Рахмет! Я чужое не трогаю! Это касается женщин и денег. На все остальное не распростроняется! — все засмеялись.
Ран: А мне нравятся мужчины с чувством юмора!
Мер (посмотрев на Рану): Вай-вай, что это за красота передо мной? — он поцеловал её руку. — Это та самая виновница торжества, г-н Али Рахмет?
АР: Да, г-н Мурат! Простите за мою рассеянность. Это г-жа Рана, автор сегодня презентованной книги!
Мер (слегка поклонившись): Очень приятно, г-жа Рана!
Ран (улыбнувшись): Взаимно, г-н Мурат!
Мер: Г-н Демир, г-жа Зулейха, добрый вечер! — он пожал руку Демиру и поцеловал руку Зулейхе.
Зу-Дем: Добрый вечер, г-н Мурат!
АР: Г-н Мурат, это Фикрет, наш племянник, и Мюжгян, его супруга и наша дочь!
Мер (приветствуя обоих): Очень приятно познакомиться!
Фик-Мюж: И нам, г-н Мурат!
Мер: Я глубоко извиняюсь за опоздание, г-жа Рана! Были совсем неожидаемые срочные дела!
Ран: Ну, что вы, г-н Мурат! Для меня честь видеть вас в рядах присувствующих! Я так полагаю, Али Рахмет пригласил вас!
Мер: Да, он. Если бы я знал, что меня здесь ждёт такая очаровательная дама, я бы занхал за цветами, а так, увы, вы должны меня простить.
Ран: Какие ещё цветы, г-н Мурат? Я буду очень рада, если вы примите эту книгу в качестве моего небольшого подарка! — она протянула ему книгу.
Мер (взяв книгу): С большим удовольствием, г-жа Рана!
Ран (улыбнувшись): Благод...
Мер (перебивая её): "Забытый вальс ля минор". Это же Шопен, правда?
Ран (удивлённо): Верно! Вы слушаете Шопена?
Мер: Вы шутите? Это мой любимый композитор! — он положил книгу на стол. — Могу ли я пригласить вас на танец, г-жа Рана? — он протянул ей руку.
Ран (взяв его за руку): С огромным удовольствием разрешу вам меня украсть из этой приятной мне компании!
Мер (улыбнувшись): Вы порадовали мое одинокое сердца, г-жа! Прошу вас! — они пошли танцевать.
Хю (улыбаясь): Вы все это видели, не так ли?
Зу: Конечно, мамуль! Эти искры сложно не заметить!
Мюж: Да, взгляды выдавали их чувства.
Дем: Они и не пытались их скрыть, — все засмеялись.
Хю: Надеюсь, у них что-то завяжеться!
АР: Иншаллах, Хюнкяр! Я с этой целью и пригласил сюда г-на Мурата! Знаешь, как тяжело было уговорить мера Стамбула приехать в Чукурова?
Фик: Как тебе вообще удалось это сделать?
АР: Он читал её книги, это оказало наибольшее влияние. Но да ладно, это неважно. Г-жа моя, потанцуем? — он протянул руку Хюнкяр и оставил книгу на столе.
Хю (взяв его за руку): С вами — с удовольствием!

Присоединившиеся к танцующим парам г-да Фекели невольно кидали свой взгляд в сторону Раны и г-на Мурата, все время смеющихся, но ловко попадающих в такт музыке. Со стороны казалось, что эти двое знакомы вечность, если не живут вместе уже много лет. Г-да Яманы и Мюжгян с Фикретом вскоре тоже присоединились к танцу. Хюнкяр с Али Рахметом, медленно следуя играющей мелодии, обсуждали все произошедшее за вечер.

АР: Волшебно, не так ли?
Хю (улыбаясь): Я в полнейшем восторге! Как Ране только в голову такое пришло?
АР (улыбнувшись): Не знаю. В первом её письме, помимо поздравлений, был ещё и вопрос о разрешении написания нашей истории.
Хю: Как ты держался весь этот год, ничего мне не говоря?
АР: Это было легко, душа моя! Я потом дам тебе почитать оставшиеся письма, где были упоминания книги.
Хю (подняв одну бровь): То есть, я видела не все?
АР: А как ты хотела, чтобы это было сюрпризом? — он засмеялся.
Хю: Офф, ну ладно, прощаю! — она положила голову на плечо мужа.
АР (поглаживая жену по спине): Устала, радость моя?
Хю: Очень! Поясница очень болит. Надо было взять более свободное платье и надеть бандаж.
АР: Моя бедная девочка! Сейчас поедем домой.
Хю: Нет-нет, я не хочу оставлять Рану.
АР (обернувшись в сторону бывшей супруги): Думаю, ей уже будет не до нас, — он улыбнулся.
Хю (поднимая голову): Хмм, точно, — она засмеялась.
АР: Если у них все сложиться, я буду очень рад!
Хю: И я, милый! Кажется, все так и будет!

Пока другие спокойно рисовали круги плавными движениями, Рана с г-ном Муратом нашла какой-то совершенно иной темп в музыке, а их танец точно нельзя было назвать вальсом. Смеющиеся лица, находящиеся друг напротив друга, ловко предугадывали следующие движения бедер и положения рук.

Мер: Вы великолепно танцуете, г-жа Рана!
Ран: Не могу сказать того же про вас, г-н Мурат! Я слукавлю, если скажу, что вы танцуете великолепно. Ибо вы танцуете просто мастерски!
Мер (выдохнув): Вы уже меня напугали, г-жа Рана!
Ран (смеясь): Я люблю интриговать! — она ухмыльнулась.
Мер (подняв одну бровь): Да? Интересно!
Ран (улыбнувшись): Вы мне кажетесь таким же, не так ли? — она ухмыльнулась.
Мер (ухмыльнувшись): Возможно. Но только если вы умеете читать между строк.
Ран (смеясь): Тогда мы с вами спелись. Мне уже нравится такой наш тандем, — она резко смутилась. — То есть, я имела ввиду...
Мер (перебивая её): Нет-нет, не объясняйтесь, я вас понял. Мне тоже он очень нравится! Кажется, нравится уже и в том смысле, котором вы не хотели бы быть ясны.
Ран (улыбнувшись): Я думаю, мне не стоит говорить, что это взаимно, правда?
Мер (улыбнувшись): За вас все говорят глаза, г-жа Рана! Ах, какие же они у вас великолепные! Ещё никогда не встречал такого цвета.
Ран (смутившись): Да нет, что вы, бросьте. Совсем они у меня обычные.
Мер: Может, для вас обычные, но для меня — вовсе нет.
Ран: Офф, так уж и быть.
Мер: Хотел вас спросить, какие у вас планы после окончания этого мероприятия?
Ран: Уже довольно поздно, сразу же поеду в гостиницу.
Мер: Вы живете в гостинице?
Ран: Да, я недавно приехала на родину. Да и... Пока что, я не очень уверенна в том, что останусь тут надолго.
Мер: Планируете уехать? Вы меня простите за мое любопытство...
Ран (перебивая его): Все в порядке, г-н Мурат. Скорее всего, так и будет. Поеду назад в Париж.
Мер: Вы живете во Франции?
Ран: В последние несколько лет обустроилась там, да.
Мер: А в какой гостинице вы остановились, если не секрет?
Ран: В центральной гостинице Аданы. А вы... Вы тоже ночуете сегодня в Адане?
Мер: Да. И знаете что? Мы с вами будем соседями.
Ран (удивленно): Правда?
Мер: Мне нет смысла врать вам. Судьба, г-жа Рана, — он улыбнулся.
Ран: Ох, пожалуй, вы правы.
Мер: Вы верите в судьбу?
Ран (улыбнувшись): В неё сложно не верить. Взгляните только на этих двоих, — они перевели взгляд на Хюнкяр и Али Рахмета, разговаривающих с животиком.
Мер (улыбнувшись): Да, они очень милые!

Мелодия вальса медленно утихала, плавно переходя в другую. Г-да Фекели, насладившись танцем друг с другом, попрощались с детьми, которые ещё остались танцевать, и вернулись за столик, что сделали и Рана с г-ном Муратом.

Хю: Рана, дорогая, все было чудесно! Спасибо тебе огромное за все! Мне жаль, что так быстро, но мы должны ехать, милая.
Ран: Конечно! Устала, дорогая?
Хю: Как бы мне не хотелось этого признавать, но, увы, такие мероприятия уже не для меня, — все засмеялись.
Ран: Ты и так умничка, милая! Я очень вам благодарна!
АР: И мы тебе очень благодарны!
Ран (обнимая Хюнкяр и Али Рахмета): Я жду отзыва о книге! Если что-то не так, заранее извините.
Хю: Ну, нет, что ты! Это твое виденье, мы все примем!
Ран (улыбнувшись): Спасибо!
Мер (пожимая руку Али Рахмету): Было очень приятно снова с вами встретиться!
АР: Взаимно, г-н Мурат!
Мер (целуя руку Хюнкяр): И вас я очень был рад видеть, г-жа Хюнкяр!
Хю (улыбнувшись): И я, г-н Мурат!
Ран: Пока, дорогие! Счастливо!
АР-Хю: Спасибо! Доброго вечера!
Ран-Мер: Доброго вечера!

Взяв с собой подарок, что им была книга, г-да Фекели направились к выходу. Али Рахмет опустил жене сидение и помог ей сесть в машину, а затем сам сел на водительское сидение, и они направились в сторону особняка Фекели. Спустя несколько минут пути и непрерывного диалога супругов, сопровождающего томную и мрачную дорогу, Фекели остановил машину возле входа в дом, помог жене выйти из машины, и они направились вовнутрь. Пытаясь не нарушить сонную тишину особняка, г-да поднялись на второй этаж и оказались в спальне. Уставшая от длительной ходьбы Хюнкяр сразу же завалилась на кровать.

Хю: Офффф..
АР: Устала, моя красавица? — он присел на кровать возле неё.
Хю: Да, милый. Кажется, и вправду, не стоит посещать такие мероприятия. Что-то мне совсем тяжело это все далось.
АР (поглаживая жену по волосам): Девочка моя! Что мне сделать? Давай я помогу переодеться.
Хю: Я уже не встану, клянусь!
АР (улыбаясь): Ну, как это, дорогая? А макияж?
Хю (умостившись на кровати): Плевать, ничего не случиться. Это дорогая итальянская тушь, она не должна навредить, — она закрыла глаза.
АР (смеясь): Как скажешь! Дай, хотя бы, туфли сниму, милая, — он снял с неё обувь и начал массировать опухшие ноги.
Хю: Мммм, как хорошо...
АР (улыбаясь): Помассировать поясницу?
Хю: Нет, она сама успокоится. Ложись рядом, — она похлопала ладошкой по кровати.
АР: Мне надо переодеться, родная.
Хю: Неет, иди сюда! — она притянула его за руку к себе.
АР (ложась рядом с ней): Ты предлагаешь нам спать в одежде?
Хю: Да, — она открыла глаза.
АР (смеясь): Ты сумасшедшая, Хюнкяр!
Хю: Какая разница, в чем спать?
АР (смеясь): Действительно!
Хю: Знаешь, что самое главное? — она скрепила их руки в замок.
АР: Что, душа моя?
Хю: Навсегда вместе... Всегда рядом...

———————————————————————
Новая глава🥳 Что ж, я надеюсь, мне удалось убедить вас в том, что Рана не несёт никакой угрозы обществу, в частности, г-дам Фекели😅 writingtolisten, милая, благодарю за твои гениальные идеи и такие же гениальные (правда, порой сумасшедшие😂) фантазии❤️
Как вам?

49 страница17 августа 2021, 09:26