64 страница2 апреля 2025, 13:04

Хорошая девочка

— Я не думаю, что это правильный путь к Равенскрофту.

Голос Изары прорезал натянутую тишину, висевшую в салоне автомобиля. Её пальцы судорожно сжимали сумку и пальто, словно это могло дать хоть каплю уверенности. Костяшки пальцев побелели от напряжения. Она смотрела в окно, видя, как мимо проносятся улицы Блэкхейвена, но они вели совсем не туда, куда следовало.

— Мистер Авис... — она попыталась обратиться к помощнику Руана, сидевшему впереди. — Эта дорога...

— Изара, — голос герцога прервал её, резкий, холодный, не терпящий возражений. — По-моему, я тебе уже говорил. Я возьму на себя ответственность.

Её глаза тут же метнулись к нему.

Возьмёшь на себя ответственность?

Слова звучали настолько нелепо, что в ней вскипел гнев. Её пальцы судорожно сжались в кулаки, ногти впились в ладони.

— Я нарочно испортил твою одежду. Вполне естественно, что я должен за это отвечать.

— Нет! Ты не обязан! Я...

— Почему? — Руан посмотрел на неё в упор. — Ты хочешь сказать, что заслужила это?

Изара замерла.

Как он мог? Как он смеет говорить это так спокойно, словно это очередной деловой разговор?

Она глубоко вдохнула, пытаясь взять себя в руки. Её руки всё ещё были испачканы красными чернилами, которые она безуспешно пыталась стереть. Они въелись в кожу, в ткань её одежды, как метка, от которой не избавиться.

Этот подарок...

Она должна его выбросить.

Она стиснула зубы, но отчаянное желание разорвать эту странную связь с Руаном не отпускало. Оно росло внутри неё, тянуло вниз, заставляя сердце сжиматься от какого-то глупого, детского чувства потери.

Она посмотрела на него вновь — на его холодное, бесстрастное лицо, на его голубые глаза, в которых отражались серые тени города за окном.

И в этот момент она поняла.

Никаких надежд. Никакого выхода.

Словно почувствовав её состояние, солнце на секунду пробилось сквозь толстый слой облаков, но этого хватило лишь для того, чтобы осветить улицу, на которой остановилась машина. Изара посмотрела наружу и заметила элегантные фасады бутиков, сверкающие витрины с дорогими тканями и ювелирными изделиями.

Водитель и Авис молча вышли, оставляя их вдвоём.

Как только дверь за ними закрылась, воздух в салоне стал тяжёлым, холодным.

Изара напряглась.

— Я... Я ухожу.

Она схватила зонтик и развернулась, собираясь выйти, но едва её пальцы коснулись дверной ручки, как Руан схватил её за запястье.

— И куда ты пойдёшь?

Она дёрнула руку.

— Домой! Мне не нужна никакая одежда. Я иду домой!

Его хватка не ослабевала.

— Не будь эгоисткой, Изара, — голос Руана стал низким, почти хриплым. — Тебе уже всё равно на своего отца?

Она застыла.

— Ч-что? Что ты имеешь в виду?

Его слова резанули её острее ножа.

— Насколько убитым горем будет мистер Дэйли, когда увидит тебя в таком состоянии?

Грудь Изары сдавило, как будто кто-то вложил в неё тяжёлый камень.

— Я удивлена, что благородный герцог Фолькнер беспокоится о моём отце после того, что сделал со мной.

Руан усмехнулся.

— Мистер Дэйли десятилетиями служил в нашем доме. Это правильно, что я беспокоюсь за него.

Он снова сжал её запястье и притянул ближе.

Слишком близко.

Изара задержала дыхание.

Она чувствовала его тепло, его дыхание на своей коже.

— Ты уверена, что сможешь придумать хорошее оправдание, когда отец спросит, что с тобой случилось? — его голос был тихим, но в нём читалось что-то тёмное, настойчивое.

— О-конечно... — пробормотала она, но сама в это не верила.

Она попыталась отвернуться, но его пальцы скользнули по её щеке, заставляя её посмотреть на него.

— К сожалению, Изара, — прошептал он, склоняясь ближе, — я несу за тебя полную ответственность.

В его глазах было что-то неотвратимое. Что-то опасное.

— В конце концов, всё твоё несчастье из-за меня.

Её сердце бешено заколотилось.

Она пыталась отвлечься, вырваться, но его взгляд удерживал её на месте.

— Я несу ответственность за то, чтобы вернуть тебя мистеру Дэйли в идеальном состоянии, — продолжил он. — Я не потерплю ни единого пятнышка на твоей одежде.

— Н-не нужно! Ты не обязан... отпусти меня!

— Подумай об этом. Нет ничего плохого в том, чтобы принять мои извинения. Или получить причитающуюся тебе компенсацию.

Его голос стал мягче, но в нём чувствовался стальной стержень.

— Ты же понимаешь, что твой отказ выглядит странно, верно?

Он медленно перевёл взгляд в сторону окна, где стояли его люди.

— Они могут подумать, что ты капризная любовница.

Изара резко вдохнула.

Гнев вспыхнул в её глазах, а щеки залились краской от унижения.

Она попыталась отдёрнуть руку, но Руан неожиданно разжал пальцы, освобождая её.

Изара отшатнулась, словно прикосновение к нему обожгло её.

Он усмехнулся и постучал в окно.

Авис тут же развернулся и открыл дверцу.

Изара выскочила наружу, словно зверь, сбежавший из клетки.

Руан смотрел ей вслед.

Его взгляд задержался на её сумке и пальто, испорченных чернильными пятнами.

Он махнул Авису, и тот тут же подошёл, получая от него короткие указания.

Когда помощник двинулся следом за Изарой, Руан лениво откинулся на спинку сиденья и снова посмотрел в окно.

Его глаза сузились, когда Авис попытался накинуть пальто Руана на дрожащую Изару.

Она была слишком ошеломлена, чтобы понять, кому оно принадлежит.

Но когда её пальцы сжали тяжёлую ткань, когда её плечи слегка опустились под весом этого жеста, что-то в уголках губ Руана дрогнуло.

Дождь начал барабанить по стёклам, заглушая любые слова.

Руан снова закрыл глаза, но перед ним всё ещё стояла картина: Изара, сжимающая в руках его пальто.

***

Изара замерла на месте, когда перед ней возник роскошный фасад отеля. Она помнила это место — прошлым летом она пила здесь чай с Маэлой и Руаном. Её сердце тревожно сжималось.

— Зачем мы сюда идём? — спросила она, сдерживая раздражение.

— Это распоряжение герцога, мисс Дэйли, — с лёгкой улыбкой ответил Стефан Авис. — Он пожелал угостить вас чаем в знак извинения, прежде чем вернётся в Равенскрофт.

Изара сжала пальцы на рукаве пальто.

— Н-нет, это не нужно. Одежда — вполне достаточная компенсация.

— Боюсь, что это не мне решать.

— Но...

— Прошу вас, мисс Дэйли, я лишь выполняю приказ герцога. Не усложняйте мне задачу, — вежливо, но твёрдо прервал её Авис.

Изара чувствовала, что у неё нет выбора. Её упрямство столкнулось с каменной стеной безразличной вежливости. Вздохнув, она нехотя последовала за Стефаном.

— Вы знали, что герцог сейчас растит лисицу, мисс Дэйли? — неожиданно спросил Авис, когда они вошли в вестибюль.

Изара резко повернула голову.

— Лисицу? Герцог? — она прищурилась, пытаясь понять, не шутка ли это.

Руан, этот жестокий убийца животных, вдруг решил завести лису? Это казалось невозможным.

— Он растит её, чтобы потом на неё охотиться? — в голосе Изары прозвучала явная паранойя.

Стефан замялся, явно поражённый таким предположением, но ему не дали возможности возразить — они уже подошли к чайной.

Когда Изара вошла в комнату, её встретил вид Руана, сидящего у окна. Каштановые пряди его волос отливали тёплым золотом в свете ламп, а на губах играла ленивая усмешка.

— Садись, — произнёс он, не отрывая взгляда от дождливого пейзажа за стеклом.

Изара медлила, но всё же заняла место напротив него. Она сняла пальто, обнажив новое платье из бирюзового бархата с жемчужными пуговицами и широким кружевным воротником. Всё, что было на ней, — от обуви до прически — было новым.

Руан лениво провёл взглядом по её наряду, явно довольный переменами.

Им подали чай и изысканные десерты.

— Ешь, — приказал он, поднеся чашку к губам.

Изара не двинулась. Её взгляд, полный негодования, вонзился в него, как лезвие ножа.

Руан чуть склонил голову, разглядывая её с легкой усмешкой.

— Хочешь, чтобы я тебя покормил? — с издёвкой спросил он.

Изара тут же схватила вилку, избегая его взгляда. Она выбрала торт с розовым кремом и осторожно отломила кусочек.

Руан наблюдал за ней с ленивым интересом.

— Какие сладости тебе нравятся больше всего?

— Всё, что я ем в твоём присутствии, кажется мне горьким, — холодно ответила она.

Руан тихо рассмеялся.

— Знаешь, что меня в тебе больше всего интригует? Твоя гордость.

Он наклонился вперёд, упираясь локтями в стол.

— Чем больше ты упряма, тем сильнее мне хочется тебя...

Он осёкся, но его взгляд говорил больше, чем слова.

Изара прикусила губу, стараясь не показать, как её потряс его тон.

— Если ты продолжишь в том же духе, боюсь, я скоро стану зависимым от тебя, — усмехнулся он.

Его голос был мягок, но в нём чувствовалось что-то опасное.

Изара неосознанно подалась назад.

— Может, тебе стоит быть скромнее и послушнее? Тогда ты быстрее мне наскучишь.

Её пальцы дрогнули, сжав край салфетки.

— Что тебе нравится? — снова спросил он.

— Я не привередлива в еде, — ровно ответила Изара.

Но Руан видел, как трудно ей держать себя в руках.

— Хорошая девочка, — негромко заметил он.

Глаза Изары сверкнули. Её лицо оставалось спокойным, но в глубине зрачков вспыхнула ярость.

Руан, улыбаясь, отпил кофе, смакуя его, как смаковал её неподдельное раздражение.

Как долго ты сможешь сохранять этот фасад, Изара?

Ему нравилось наблюдать за ней. Её стойкость, её порывистые вспышки гнева, её попытки сохранить достоинство, даже когда он ставил её в невыносимые ситуации.

Но вместе с этим росло понимание: чтобы она осталась в его жизни, он должен продолжать ломать её.

Только разрушая, он мог обладать ею.

Как нелепо...

Руан невольно улыбнулся.

Он посмотрел на Изару, задерживая взгляд на её глазах — глубоком океане зелёного и голубого, полном эмоций.

В этот момент он понял, что не сможет позволить ей уйти.

64 страница2 апреля 2025, 13:04