Мелкий тиран.
Хэ Су глубоко вздохнула, пытаясь сохранить самообладание и не наговорить надоедливому Его Высочеству ничего лишнего. Повернувшись в его сторону, она равнодушно взглянула на него, терпеливо дожидаясь объяснений.
– С тобой всё в порядке? |заботливо поинтересовался Ван Ук, по-своему истолковав её холодный взгляд. – Ты не ранена?
– Да, всё просто великолепно. Если позволите, я пойду. Не хочу слишком долго оставаться на холоде. |Она решительно двинулась к своим покоям, однако цепкая хватка Ука по-прежнему не давала ей сдвинуться с места. – Что-то ещё?
– Со уже ушёл, так что тебе незачем притворяться,|мягко напомнил принц Ван Ук, стараясь понять, что не так с дорогой его сердцу девушкой. – Ты можешь рассказать мне обо всём, что тебя беспокоит.
– Великолепно. Тогда позвольте мне уйти в свои покои, если не хотите, чтобы я подхватила простуду, стоя на этом жутком холоде.
– Прости|виновато проговорил восьмой принц Ван Ук, поспешно разжав пальцы, и когда Хэ Су двинулась вперёд, не проронив и слова, осторожно последовал за ней. – Как ты себя чувствуешь? Как нога?
– Хвала Всевышнему, акупунктура лекаря Ана и мне помогла,| уже более спокойным тоном ответила Су, намерено опуская имя Мо Ри, и устало опустилась на стул.
– Так что, думаю, она и сестре поможет побороть недуг.
При упоминании о нелюбимой, но глубокоуважаемой супруге, Ван Ук невольно вздрогнул, почувствовав внезапный укол совести. Уже прошло около двух часов с тех пор, как он прибыл в свою резиденцию с Ён Хвой, однако за всё это время так и не встретился с женой. А она наверняка переживает о нём.
– Ты уверена, что это не навредит ей ещё больше?| с некоторой опаской проговорил он, уже и не веря, что что-либо способно помочь его супруге.
– Мён Хи сказала, что вы уже всё перепробовали, чтобы излечить её, кроме акупунктуры. Вы, должно быть, знаете, что иглоукалыванием можно излечить многие болезни.
– Да. Я опросил всех лучших лекарей и шаманов Сонгака, однако никто из них не смог помочь в нелёгкой борьбе с её недугом. Так что не думаю, что лекарь Ан хоть чем-то будет ей полезен.|Ук недовольно поджал губы и отвернулся, тем самым показывая, что разговор окончен.
– Лекарь Ли зарекомендовал лекаря Ан Хи Бона, как одного из самых талантливых иглоукалывателей во всём Корё. Ученик, не доверяющий своему учителю, никогда ничего не выучит; а больной, не доверяющий своему лекарю, не выздоровеет. Раз уж вы доверили жизнь и здоровье моей сестры лекарю Ли, то вам следует доверять и его рекомендациям.
– Хорошо, я ещё переговорю с лекарем Аном и с супругой. Если она не будет возражать, тогда и я дам своё согласие на её лечение.
– Я уже говорила об этом с сестрой, и она дала согласие на лечение только при условии, что и вы тоже согласитесь.
– Хорошо. Завтра я поговорю с лекарем Аном, чтобы он назначил для моей супруги подходящее лечение и…|он внезапно осёкся, когда его усталый взгляд наткнулся на валявшийся на полу белый шёлковый платок, с вышитыми по краям малиновыми цветами чиндалле. Определённо точно этот носовой платок мог принадлежать только одному человеку, и это была не Су, и уж тем более не Ён Хва. Мён Воль, его старшая единокровная сестра очень любила цветы чиндалле, частенько вышивая их на различных частях своей одежды. Только она одна могла отдать этот платок Ван Со. Больше некому.
– Зачем к тебе приходил четвёртый принц? Что ему было нужно от тебя?
Хэ Су, всё это время недоумённо наблюдавшая за восьмым принцем, удивлённо моргнула, бережно сжав в руках найденный им платок.
– Это я его позвала. Мне нужно было обсудить с ним кое-какие вопросы, но теперь всё в порядке.
– Какие у тебя могут быть дела с этим человеком? Тебе следует держаться от него подальше, чтобы обезопасить себя от возможных неприятностей.
– Это четвёртый принц доставляет неприятности? В отличие от вас он ни разу не старался навязать мне своё мнение и никогда не доставлял мне беспокойства. А вы с принцессой Ён Хвой только то и делаете, что пытаетесь заставить меня почувствовать себя ничтожеством. Разве не так?
– Су, что ты такое говоришь? Когда это я пытался унизить тебя?|Он утешительно сжал пальцы Хэ Су, однако та поспешно отдёрнула руку, словно боясь обжечься.
– Ваша чрезмерная забота ужасно давит на меня. Неужели вы вините себя в том, что я потеряла память? Или же есть другая причина, по которой вы столь внимательны ко мне?
– Ты — родственница моей супруги, а значит и моя родственница тоже. Поэтому я должен заботиться о тебе, чтобы моя жена была счастлива.
– Что-то не выглядит она особенно счастливой. Вы хоть виделись с ней, когда вернулись с похорон? Или же прямиком направились ко мне, чтобы разобраться, что к чему? Вас принцесса Ён Хва сюда направила?
– Ён Хва лишь заботится о благополучии нашей семьи.
– Тогда как же это всё связано со мной, принц? Вы прибежали спасать меня от четвёртого принца? Или же хотели спасти четвёртого принца от меня?
– Чего ты добиваешься подобными вопросами?! Я лишь хотел убедиться в том, что ты не пострадала, а ты изводишь меня своими упрёками. Это Со настроил тебя против меня?
– Скорее, это принцесса Ён Хва наговорила вам много чего занятного. Так что если всё дело в словах вашей сестры, то я больше не намерена продолжать этот утомительный разговор. Вам лучше оставить меня в покое.
– И тебе даже не интересно, в чём она тебя обвиняет?
– В том, что я наглым образом увела у неё четвёртого принца? Или же Её Высочество придумала нечто получше?
– Она обвиняет тебя в сговоре с императрицей Ю и третьим принцем. Так что не относись так легкомысленно к её словам.
– Я никогда не встречалась с Её Величеством и уж тем более не заключала никаких союзов с принцем Ван Ё. Мне нет никакого дела до дворцовых интриг. Так что я тут ни при чём. Так ей и передайте.
– Я знаю. Ё уже пытался использовать твою доверчивость в своих коварных целях, однако я рад, что у него ничего не вышло. Тебе повезло, что Небеса не позволили тебе встретиться с ним в Дамивоне, в день совершения омовения.
– О чём вы?
– О том дне, когда ты пыталась проникнуть в императорскую купальню. Ён Хва показала мне копию письма, в котором Ё просил тебя о встрече.
– Я была слишком доверчива, а третий принц воспользовался этим. Теперь я поняла это.
– Именно по этой причине я решил усилить твою охрану.
– Неужели вы считаете, что толпа вооружённых мужчин поможет мне быть более осмотрительной? Тогда почему бы вам просто не посадить меня под замок? Или же вы хотите, чтобы новые охранники контролировали каждый мой шаг и докладывали вам?
– Я хочу уберечь тебя от беды, а ты только и делаешь, что обвиняешь меня, неблагодарная девчонка! С этого дня ты и шага не сделаешь за пределы моего имения, пока я сам тебе этого не позволю.
– Мелкий тиран. И как только Мён Хи могла влюбиться в такого, как вы? Мне искренне жаль мою сестру| зло бросила она вслед удалявшемуся Ван Уку и поспешно отвернулась, не желая больше видеть его противную рожу.
