Глава 5: Ранний полёт к тайне
Беззубик не умел ждать.
Особенно когда на кону было превращение в человека.
Первые лучи солнца только начали золотить крыши Берка, а он уже прокрался в дом Иккинга, бесшумно, как тень. Его когти тихо постукивали по деревянному полу, пока он подбирался к кровати.
Иккинг спал, уткнувшись лицом в подушку, один торчащий вихор делал его похожим на взъерошенного воробья.
Беззубик наклонился, принюхался, затем… аккуратно лёг на него всем весом.
— УГХ! — Иккинг дёрнулся, как подстреленный, и сел, едва не стукнувшись лбом о драконий нос. — Безз?! Что за… Солнце же только встало!
Беззубик ухмыльнулся во весь рот, его глаза сияли торжествующим "Ну конечно встало! А ты чего ждал?"
Иккинг хотел было заворчать, но… вздохнул. Всё равно не переспоришь.
Сборы прошли быстро.
Иккинг натянул свою обычную походную одежду — прочный коричневый камзол, тёмные штаны и высокие сапоги. Затем достал дорожную сумку и начал складывать туда самое необходимое:
- Две пустые колбы (для воды из озера)
- Веревку** (на всякий случай)
- Запасную одежду(для Беззубика, когда станет человеком)
Тут он задумался.
— А если… Громгильда тоже захочет попробовать?
Беззубик, уже крутившийся у двери, замер. Его уши дёрнулись, затем он фыркнул и закивал так энергично, что чуть не сбил со стола кружку.
— Ладно, ладно, беру ещё одну рубашку.
Астрид.
Они подошли к её дому — уютному, чуть большего размера, чем у Иккинга, с резными драконьими фигурками на ставнях.
Беззубик сразу побежал искать Громгильду, а Иккинг постучал и зашёл внутрь.
Запах жареного хлеба с мёдом ударил в нос.
Астрид стояла у печи, спиной к двери, её светлые волосы были собраны в небрежный пучок, а на плечи накинута лёгкая домашняя накидка. Она что-то помешивала в сковороде, напевая под нос какую-то боевую песню викингов.
— Э-э… Доброе утро? — неуверенно сказал Иккинг.
Астрид обернулась, и он увидел, что она уже готова к путешествию: в её обычной боевой одежде, с топором на поясе.
— Ты опоздал на десять минут, — заявила она, сунув ему в руки дымящуюся лепёшку. — Ешь. Потом летим.
Иккинг покорно откусил.
— Ты… знала, что я приду так рано?
Астрид ухмыльнулась.
— Беззубик носился вокруг моего дома с рассвета, как угорелый. Ясно же было, что вы *оба* не сможете ждать.
За окном раздался торжествующий крик Беззубика — видимо, он нашёл Громгильду.
Иккинг доел лепёшку, вытер руки и кивнул:
— Тогда поехали. Точнее, полетели.
Утро было идеальным для полета.
Когда Беззубик и Громгильда расправили крылья, первые лучи солнца позолотили их чешую, превращая драконов в живые скульптуры из света и тени. Воздух дрожал от напряжения перед взлетом, наполненный ароматом морской соли и свежескошенной травы.
— Поехали! — крикнул Иккинг, вжимаясь в седло.
Беззубик с мощным толчком оторвался от земли, и мир внизу сразу же поплыл, уменьшаясь. Ветер ворвался в лицо Иккингу, холодный и резкий, заставляя глаза слезиться. Он пригнулся ниже, чувствуя, как каждый мускул дракона работает под ним — мощные взмахи крыльев, ритмичные, как дыхание самого океана.
Астрид летела рядом, ее светлые волосы развевались за спиной, как боевое знамя. Она ловила каждый вираж Громгильды с легкостью, будто они были единым целым.
Они парили над миром, и на мгновение Иккингу показалось, что они одни во всей вселенной — только небо, ветер и два дракона, несущих их к разгадке тайны.
Озеро появилось внезапно.
Оно сверкало внизу, как потерянный изумруд, окруженное кольцом древних деревьев. Беззубик, не теряя ни секунды, начал снижаться, его движения стали порывистыми, нетерпеливыми.
Как только когти коснулись земли, он уже мчался к воде, оставляя Иккинга едва успевшего слезть с седла.
— Безз, подожди! — Но дракон не слушал.
Один прыжок — и водная гладь разверзлась, приняв его в свои объятия. Брызги взметнулись в воздух, сверкая на солнце, как дождь из алмазов.
Иккинг замер, сжимая в руках приготовленную одежду. Где-то в глубине озера сейчас происходило чудо — его лучший друг снова становился человеком.
Астрид и Громгильда подошли ближе.
— И правда думаешь, что это сработает? — спросила Астрид, но в ее голосе уже не было скепсиса, только любопытство.
Громгильда настороженно щурилась на воду, ее хвост нервно подрагивал.
И тут — движение.
Вода заколебалась, и на поверхность вынырнула... человеческая фигура.
Беззубик встряхнул головой, отбрасывая мокрые черные волосы с лица, и его глаза — все те же изумрудно-зеленые, с вертикальными зрачками — встретились с Иккингом.
Он попытался встать, но его новые ноги подкосились, и он чуть не упал, если бы не Иккинг, успевший подхватить его.
— Вот и встретились, — засмеялся Иккинг, накидывая на друга одежду.
Астрид стояла, широко раскрыв глаза.
— Вальхалла мне в помощь... — прошептала она.
Громгильда издала звук, средний между рыком и вопросительным писком.
Беззубик, теперь уже человек, повернулся к ней и... криво улыбнулся.
Беззубик стоял, неуверенно переминаясь в новых штанах, его пальцы теребили подол рубахи, будто пытаясь привыкнуть к странной текстуре ткани. Иккинг поправил воротник, застегнул пуговицы у запястий — одежда сидела немного мешковато, но главное, что она была.
Астрид сделала шаг вперед. Ее глаза, обычно такие уверенные, сейчас смотрели на Беззубика с редким для нее изумлением.
— Это... правда ты? — прошептала она, протянув руку.
Ее пальцы осторожно коснулись его щеки — теплой, слегка влажной от озерной воды, но человеческой.
Беззубик замер, его зрачки расширились. Казалось, он сам не до конца верил в то, что происходит. Затем он наклонил голову, прижавшись щекой к ее ладони, и... фыркнул. Тихо, по-драконьи.
Астрид рассмеялась.
— Да, это определенно ты.
— Люди так не могут? — спросила она, поворачиваясь к Иккингу.
— Нет, — покачал головой тот. — Только драконы.
Их взгляды синхронно переместились к Громгильде.
Золотистая дракониха стояла у самой кромки воды, ее могучая грудь вздымалась от учащенного дыхания. В ее глазах читалась настоящая буря эмоций — недоверие, любопытство, страх.
— Думаю, она хочет попробовать, — улыбнулся Иккинг.
Астрид кивнула и подошла к своей драконихе.
— Ну что, красавица? — Она провела рукой по ее блестящей чешуе. — Страшно?
Громгильда ответила недовольным ворчанием, но не отступила. Астрид взяла сумку с одеждой, которую дал ей Иккинг, и достала просторную тунику и штаны.
— Вот, — она разложила их на камне. — На всякий случай.
Громгильда посмотрела на одежду, затем на озеро, и...
Она прыгнула.Вода взметнулась фонтаном брызг, обдав всех стоящих на берегу.
Астрид замерла, сжимая в руках ткань.
— Вальхалла, — прошептала она. — Я даже не знаю, чего ждать.
Иккинг положил руку ей на плечо.
— Жди чуда.
Вода заколебалась. Что-то поднималось из глубин...
