Глава 26
Лиам Касано
Я сидел в своём кабинете, глядя на огонь камина. В пламени всегда было что-то похожее на меня. Оно сжигало всё на своём пути, не оставляя места для слабости. Но сегодня огонь больше напоминал мне о ней.
Эмма.
С того самого момента, как она оказалась в моём доме, ни одна ночь не проходила спокойно. Её ненависть была ядовита, её взгляды могли резать острее ножа, но именно это держало меня крепче любых оков. Она отрицала, сопротивлялась и этим только сильнее привязывала к себе.
Я поднялся с кресла. Мне нужно было поговорить с ней. Посмотреть в глаза и услышать хоть что-то, кроме молчаливого упрёка. Пусть даже это снова будут её острые слова.
Когда я вошёл в её комнату, она сидела у окна. Спина прямая, взгляд устремлён в темноту за стеклом. Она знала, что я здесь, но не обернулась.
— Мы должны поговорить, — сказал я.
Она повернулась медленно. В глазах усталость, горечь и вызов.
— Поговорить? С человеком, который превратил мою жизнь в тюрьму?
Я сделал шаг ближе.
— С человеком, который не позволит тебе исчезнуть.
— Ты не понимаешь, — её голос дрогнул. — Между нами ничего нет. Есть только ты и твои правила.
Я подошёл почти вплотную.
— Ошибаешься. Есть ещё твоя ненависть. А ненависть тоже держит крепко.
Я наклонился и легко, почти невесомо коснулся её губ. Один миг и я отстранился.
— Подумай об этом, Эмма. Подумай, чего ты боишься больше, меня… или себя рядом со мной.
Она замерла, сжимая подоконник, будто он мог удержать её от падения в ту бездну, что я открывал.
В этот момент дверь распахнулась. На пороге стоял Матео. Его лицо было напряжённым.
— Liam, c'è un problema. Gli uomini di Black si stanno ribellando. (Лиам, проблемы. Люди Блэка подняли бунт).
Я выпрямился.
— Quanti? (Сколько?)
— Molto. Se non andiamo ora, tutto andrà a rotoli. (Много. Если не поехать сейчас, всё сорвётся)
Я бросил на Эмму короткий взгляд.
— Мне срочно надо по делам отьехать. Останься здесь. И не вздумай проверять моё терпение.
Когда мы приехали, там кипел хаос. Люди кричали, толкались, оружие блестело в руках. Стоило мне выйти из машины и сделать несколько шагов вперёд шум стих.
Я оглядел толпу и заговорил спокойно, но твёрдо:
— Chi di voi ha deciso di accettare la sfida? (Кто из вас решил бросить вызов?)
Из группы вышел их предводитель.
— Siamo stanchi di vivere sotto la tua paura, Liam. (Мы устали жить под твоим страхом, Лиам)
Я усмехнулся.
— E non dovresti. La paura è ciò che ti tiene in vita. Pensi che io sia un mostro? Lo sono. Ma è ciò che ti fa respirare. (А зря. Страх то, что держит вас живыми. Думаете, я монстр? Так и есть. Но именно благодаря этому вы всё ещё дышите)
Я шагнул вперёд. Их дрожь выдала правду, они боялись.
— Io sono colui che mantiene il mondo in ordine. Sono il tuo incubo, ma anche il tuo salvatore. Senza di me, non sei niente. (Я тот, кто держит мир в порядке. Я ваш кошмар, но и ваш спаситель. Без меня вы ничто)
В этот момент раздался выстрел.
Боль вспыхнула сбоку, как огонь, прожигающий насквозь. Я пошатнулся, но сделал ещё шаг, сжимая зубы. Хотел сказать что-то, но дыхание перехватило. Земля ушла из-под ног, и темнота поглотила всё.
Когда я очнулся, было тихо. Я лежал в своей спальне. Боль отзывалась в каждом движении, но я был жив.
Я повернул голову и увидел её.
Эмма сидела рядом, склонившись ко мне. В её глазах был страх, такой сильный, что он прорезал даже её упрямство. Её рука осторожно касалась моего плеча, будто она боялась потерять меня в любую секунду.
Она заметила, что я открыл глаза.
— Ты жив… — прошептала она.
Я усмехнулся сквозь боль.
— Deluso? (Разочарована?)
Она крепче прижала ладонь к моей руке. Но не ответила.
И пока тьма снова не увлекла меня, я успел ощутить только одно... её тепло рядом.
