Глава 31
АЛИСА
Я сидела в своей комнате, склонившись над старинным фолиантом по зельеварению. Мягкий свет лампы освещал страницы, когда вдруг дверь со скрипом отворилась. Я подняла голову и увидела лорда Генри, входящего без стука.
- Что вы здесь делаете? - спросила я, пытаясь скрыть дрожь в голосе.
- Решил заглянуть к тебе, дорогая, - протянул он, медленно приближаясь. - Хотел узнать, как проходит твоя практика.
- Практика проходит отлично, спасибо, - ответила я, отступая к окну. - Но мне нужно закончить работу.
- О, не торопись, - его голос звучал вкрадчиво. - У нас есть время для небольшой беседы.
Он продолжал приближаться, а я отступала, пока не уперлась спиной в подоконник.
- Ваша светлость, я бы предпочла...
- Называй меня просто Генри, - он протянул руку, пытаясь коснуться моей щеки.
Я резко отпрянула:
- Не прикасайтесь ко мне!
- Ну что ты, Алиса, - его улыбка стала хищной. - Разве я не могу проявить интерес к такой очаровательной студентке?
В этот момент я поняла, что нужно действовать решительно. Вытащив из кармана небольшой флакон с защитным зельем, я плеснула его в сторону Генри.
- Что ты делаешь?! - воскликнул он, отскакивая.
- Защищаю себя! - ответила я, доставая из-под подушки небольшой магический жезл. - И если вы не уйдете сию же минуту, я вызову стражу!
- Успокойся, Алиса, - его голос внезапно стал холодным. - Я просто проверял тебя.
- Проверяли? - я с трудом сдерживала гнев.
- Да. Твой потенциал. Твои границы. Твои способности к самозащите.
- И как, проверил? - спросила я, не опуская жезла.
- Более чем, - ответил он, направляясь к двери. - Ты справилась лучше, чем я ожидал.
- Это не игра, ваша светлость! - воскликнула я.
- Для тебя - нет, - ответил он, выходя из комнаты. - А вот для меня... для меня это всегда игра.
Я закрыла дверь на ключ и прислонилась к ней, пытаясь унять дрожь. Этот инцидент оставил неприятный осадок, но я знала, что поступила правильно. Генри может считать это проверкой, но для меня это было вторжением в личное пространство, которое я не могла и не собиралась терпеть.
В ту ночь я долго не могла уснуть, размышляя о том, что появление лорда Генри в поместье может принести не только новые знания, но и серьёзные последствия.
ДАРИАН
Я встретил Генри в библиотеке. Он выглядел задумчивым и, казалось, что-то обдумывал.
- Что случилось? - спросил я, заметив его напряжённый вид.
- О, Дариан, - протянул он, не глядя на меня. - Я решил проверить нашу юную студентку.
- Проверить? - мой голос прозвучал нейтрально, хотя внутри всё сжалось.
- Да, - он наконец повернулся ко мне. - Решил узнать, насколько она... невинна.
- Что ты имеешь в виду? - я старался сохранять спокойствие.
- О, не притворяйся, будто не понимаешь, - усмехнулся Генри. - Я заглянул к ней в комнату, чтобы проверить её реакцию.
- И что же произошло? - спросил я, чувствуя, как внутри закипает гнев.
- Она защитилась, - ответил Генри, явно довольный результатом. - Использовала какое-то защитное зелье и магический жезл.
- И что, по-твоему, это значит? - я старался не показывать своих эмоций.
- Это значит, что наша Алиса не так проста, как кажется, - протянул Генри. - У неё есть характер.
- И что в этом плохого? - спросил я, хотя знал, что это не всё.
- О, ничего плохого, - ответил он, внимательно разглядывая меня. - Просто интересно наблюдать, как она справляется с трудностями.
- И как же она справилась? - спросил я, пытаясь скрыть свою обеспокоенность.
- Лучше, чем я ожидал, - ответил Генри. - Отстояла свои границы.
- Это хорошо, - сказал я, хотя внутри бушевала буря эмоций.
- Да, - согласился Генри. - Но знаешь, что меня удивило?
- Что же? - спросил я, стараясь сохранять безразличный тон.
- То, как она защищала своё личное пространство, - ответил он. - Почти как... как будто у неё есть что-то, что она хочет скрыть.
- Например? - спросил я, чувствуя, как сердце начинает биться чаще.
- О, я не знаю, - протянул Генри, явно наслаждаясь ситуацией. - Может быть, какие-то секреты?
- И что ты предлагаешь? - спросил я, стараясь не выдать своего волнения.
- Ничего, - ответил он, снова поворачиваясь к книгам. - Просто наблюдай. Иногда самые интересные истории начинаются с мелочей.
Я молча покинул библиотеку, пытаясь осмыслить услышанное. Ревность царапала изнутри, но я не мог позволить себе показать это. Алиса была здесь на практике, и моя задача - обеспечить её безопасность и комфорт.
"Что же скрывает Генри?" - думал я, направляясь к ее комнате. - "И что на самом деле произошло между ним и Алисой?"
Я сидел в кресле напротив Алисы, стараясь сохранять холодный, отстранённый взгляд. Её присутствие всегда вызывало во мне противоречивые чувства, а недавняя история с Генри только усилила моё беспокойство.
- Алиса, - начал я, намеренно растягивая слова, - мне стало известно о небольшом инциденте в твоих покоях.
Она подняла голову от книги по зельеварению, её глаза слегка расширились:
- О чём ты?
- О визите лорда Генри, - произнёс я, позволяя лёгкой ухмылке тронуть уголки губ. - Что он там делал?
- Проверял мои знания, - ответила она, стараясь сохранить спокойствие.
- Правда? - я наклонился вперёд, чувствуя, как внутри закипает раздражение. - И как же проходила эта "проверка"?
- Он просто... задал мне несколько вопросов, - её голос дрогнул, выдавая волнение.
- И всё? - спросил я, не скрывая скептицизма.
- Да, - ответила она, но я заметил, как её пальцы нервно сжали книгу.
"Лжёт," - подумал я, хотя и не был уверен в этом до конца.
- Знаешь, Алиса, - протянул я, позволяя своему голосу стать чуть более жёстким, - Генри не из тех, кто просто "задаёт вопросы".
- Я... я не знаю, о чём ты, - она попыталась встать, но я жестом велел ей остаться на месте.
- Сядь, - мой голос стал холоднее. - Я хочу знать правду.
Она опустилась обратно в кресло, её взгляд метнулся к двери и обратно ко мне.
- Он пришёл без приглашения, - наконец ответила она, встречаясь со мной взглядом. - И я защитила себя.
- Защитила? - я приподнял бровь. - Каким образом?
- Использовала защитное зелье и магический жезл, - ответила она, явно пытаясь сохранить достоинство.
- И что же произошло дальше? - спросил я, внимательно следя за её реакцией.
- Он ушёл, - ответила она. - Сказал, что это была проверка.
- Проверка, говоришь? - я встал и начал медленно ходить по комнате, пытаясь скрыть своё растущее беспокойство. - И что же он проверял?
- Мои способности к самозащите, - ответила она, наконец поднимая голову. - Мои границы.
- Интересно, - протянул я, останавливаясь напротив неё. - И как ты справилась с этой "проверкой"?
- Лучше, чем он ожидал, - ответила она, встречаясь со мной взглядом.
Я заметил, как её голос стал увереннее, и это немного успокоило мои нервы.
- Хорошо, - я снова сел в кресло, стараясь вернуть своему голосу более нейтральный тон. - Я рад, что ты не позволила ему зайти слишком далеко.
- Я должна была, - ответила она, откидываясь на спинку стула.
- Но знай, - добавил я, наконец позволяя своим истинным чувствам отразиться на лице, - если что-то подобное повторится, я хочу знать об этом немедленно.
- Конечно, - ответила она, явно чувствуя облегчение.
Я встал, собираясь покинуть комнату, но остановился:
- И ещё, Алиса...
- Да? - спросила она, снова встревоженно глядя на меня.
- Не доверяй Генри, - сказал я, наконец позволяя своим истинным чувствам отразиться на лице. - Он не тот, за кого себя выдаёт.
С этими словами я покинул её комнату, чувствуя, как внутри меня бушует целая буря эмоций. Генри играл какую-то игру, и я был намерен выяснить, в чём её суть. А пока... пока нужно было просто присматривать за Алисой, даже если она этого не осознавала.
"Она действительно умеет за себя постоять," - подумал я, направляясь к себе. - "Но это не значит, что я не буду следить за ней внимательнее."
