Глава 48
Первый принц Ван Му был венчан на трон после смерти своего отца и назван королем Хэ Чжоном. Как и рассчитывала Хэ Су, новый король отнесся к ней благосклонно и не только позволил не возвращаться в деревню прачек, а остаться в Дэ Ми Воне, но и сделал девушку управляющей в этом дворце.
Хэ Су заняла место своей казнённой наставницы наложницы О, и, хотя всё там напоминало ей о трагедии, старалась во всём походить на неё и выполнять свои обязанности как можно лучше.
Ван Ук, хоть и заявил Хэ Су, что не намерен её терять, при новом короле остался так же связан по рукам и ногам, как и при прежнем. Снисходить до каких-либо прошений он не собирался и лишь изредка встречался с девушкой в Дэ Ми Воне, благородным жестом предоставив в её распоряжение служанку и подругу Че Рён.
Хэ Су была невероятно рада возобновлению общения с подругой. Они, и живя в Хван Чжу, поддерживали и помогали друг другу, а теперь и вовсе всю работу выполняли вместе, не тяготясь контролем и грубыми окриками Ён Хва.
Че Рён, правда, по началу была немного озадачена, что её первоначальный хозяин – девятый принц Ван Вон, подобравший её маленькой девочкой с улицы, не спешит возвращать девушку в свой дворец. Принц не отозвал её ни после помолвки Хэ Су с королём, ни после истории с ядом. Она продолжала прислуживать в доме Ван Ука до самого своего переезда в Дэ Ми Вон. Не то, чтобы Че Рён слишком сильно скучала, да и жить ей в Дэ Ми Воне было гораздо проще, чем во дворце кого-либо из принцев, но столь долгое расставание с Ван Воном всё же заставляло её грустить. И если во время работы Че Рён под руководством Ён Хва Хэ Су могла понять, почему та хочет вернуться во дворец девятого принца, то тоску девушки по Ван Вону в Дэ Ми Воне вообще было непросто объяснить.
Хэ Су подозревала, что Че Рён влюблена в него, и не удивлялась, что принц-многоженец не спешит оказывать служанке знаки внимания. Она радовалась хотя бы тому, что девушка работает вместе с ней, не тратя силы на несбыточные мечты.
Несмотря на подозрения Ван Ука, с Ван Со Хэ Су виделась редко. Будучи правой рукой короля Хэ Чжона, он почти беспрестанно куда-то ездил, навещая девушку лишь иногда. Каждый раз при этом принц стремился обнять её при встрече, говорил, что скучал по ней и пытался поцеловать, несмотря на данное слово. Хэ Су приноровилась выкручиваться, с каждым разом, однако, испытывая при его появлении всё меньше и меньше дискомфорта. Девушка начала осознавать, что её страх перед будущим королём Кван Чжоном уступает место другому чувству, но всё же заставляла себя сохранять хладнокровие и не вмешиваться в его судьбу.
После смерти Ван Ю в столице стало спокойно, король добросовестно, хоть и не без проблем со здоровьем, занялся государственными делами, королева Ю притихла, надолго утонув в своём горе, а в Дэ Ми Воне закипела работа.
Так шёл уже второй год.
- Замените в купальне цветы, - поручила служанкам придворная дама Хэ, направляя указку в нужную сторону.
Несколько девушек, среди которых была и Че Рён, поспешно и согласно закивали.
Хэ Су и сейчас была в этом дворце одной из самых младших. Ей было всего восемнадцать лет, но она пользовалась уважением короля Хэ Чжона, а значит и всех остальных.
- Идёмте дальше.
- Девочки, дама Хэ идёт!.. – При её появлении все служанки кланялись и расступались, а те, кто позволял себе отлынивать от работы ради сплетен и пересудов, тут же закрывали рты и возвращались к сухоцветам и чаю.
Работая в теперь уже своём кабинете, Хэ Су записывала рецепты настоев и отваров, а также инструкции для создания красок на привычном ей современном корейском языке. Так ей было гораздо удобнее, а заодно и снижался риск того, что кто-то попытается раскрыть тайну их приготовления без её разрешения.
- Госпожа! – В кабинет к ней радостно влетела Че Рён.
- Я просила не называть меня так.
- Я говорю так, не задумываясь... К тому же мне непривычно называть Вас придворной дамой Хэ. Вы что-то пишите?
Че Рён, как говорила раньше, умела читать и писать лишь своё имя, а в бумагах Хэ Су и вовсе не прочитала ни одной буквы. Язык был очевидно иноземным.
- Да, верно. Тебе следует научиться читать и писать, - придворная дама владела как привычным ей языком, так уже и навыками чтения и письма китайских иероглифов, что делало теперь её жизнь в Корё существенно легче и удобнее.
- Что Вы?.. Я уже не в том возрасте. Достаточно того, что я помню названия всех видов чая и лекарственных трав в Дэ Ми Воне! А! С Днем Рождения Вас!
Чё Рён протянула Хэ Су яркую согревающую повязку.
- Сегодня же Ваш День Рождения! Я знаю, что колено и по сей день Вас беспокоит!
Хэ Су была очень растрогана. О том, что у неё день рождения, она узнала только что и решила непременно запомнить, а повязка была действительно очень кстати. Девушка уже не хромала, но, проводя целые дни на ногах, к вечеру ощущала в коленях невыносимую боль.
- Какая красота! Спасибо! Я буду использовать её. И всё же лучшим подарком стала возможность видеть тебя здесь.
- Это ради Вас принц Ук дал мне вольную! Чтобы я могла быть подле Вас!
Хэ Су мгновенно погрустнела. Поступок, конечно, был хорошим. Любовь к восьмому принцу в ней угасла. Отношение же Ука к девушке было совершенно непонятным. Надеясь, что принц также охладел к ней, Хэ Су всё же немного переживала, что он вынашивает какой-то новый сложный план, стремясь перекрыть все свои прошлые слабости и унижения и всё-таки стать королем.
О том, что у Су в этот день был день рождения, знала не только Че Рён. В Дэ Ми Вон вскоре пришли Бэка и Ван Со, каждый со своими причудами.
Тринадцатый принц поставил перед ней красивый деревянный сундучок.
- С Днем Рождения! Я увидел его в Бёк Рон До и сразу подумал о тебе!
Девушка с интересом открыла подарок. Четвертый принц ехидно поморщился, внутренне завидуя брату. Ван Со мог легко умереть за неё или убить за неё любого, но что ей дарить на день рождения вообще понятия не имел.
В сундучке оказалось несколько склянок с ароматическими маслами – настоящее сокровище для Хэ Су.
- Персидские торговцы привезли его из Болгарии! – С упоением пояснил тринадцатый принц, увидев в глазах девушки восхищение.
Хэ Су взяла одну из склянок и поднесла к носу деревянную пробку.
- Аромат розы... - Улыбка девушки вмиг стала ещё счастливее. – Изысканное масло, изготовленное из лепестков роз.
Ван Со раздраженно выпил чай залпом.
- Я использую его для мешочков с благовониями! Благодарю за подарок!
- Брат всё не мог что-нибудь выбрать, - с торжествующим выражением лица кивнул на Ван Со Бэка. – Долго шлялся по округе, но так и вернулся с пустыми руками.
- Она простая придворная дама! – Возмущенно воскликнул четвертый принц.
Пусть для него Хэ Су и была смыслом жизни, выставлять свои чувства напоказ и позволять младшему брату издеваться над ним, было совершенно не в его духе. – Наш приход сюда – ужа подарок! Разве нет?!
В то время как девушка считала, что её отношение к Ван Со поменялось разительно – с панического страха на симпатию и привязанность, измученный её отказами принц был уверен, что оно не сдвинулось с мертвой точки. Самолюбие его было задето, поэтому грубость, скользнувшую в его голосе, Ван Со не пытался скрыть.
- Да, Вы правы, - Хэ Су в ответ сдержанно кивнула. – Я придворная дама и должна быть рада уже тому, что родилась.
Всё же колкостью ответила на колкость. Если Ван Со было нужно всё и сразу, ему следовало идти в другое место.
Бэка смерил их обоих хитрым взглядом и не удержался от комментария:
- Такую дерзкую придворную даму точно отдадут богатому старику второй женой!
- Этого никогда не будет! – Сразу же возмутилась Хэ Су. – Король очень ценит меня!
- Конечно, не будет, - раздраженно буркнул Ван Со. – Она принадлежит мне!
Остаток дня у Хэ Су прошел спокойно и продуктивно, но склонившись над своими записями поздно вечером, она с улицы услышала волчий вой. Придя в недоумение лишь на секунду, девушка устало закатила глаза. Она уже поняла, какого хищника принесло под её окна и вышла к нему, чтобы поскорее заставить принца прекратить свои брачные игры.
- Это Вы только что... издавали звуки животных? – Спросила Хэ Су, увидев Ван Со в саду.
Судя по его лицу, он был очень рад её появлению и невероятно горд наличием у себя таких навыков.
- Да! Звучало правдоподобно. Боялся, ты не догадаешься, что это я.
Хэ Су закатила глаза ещё раз.
- Звучало не как вой собаки или волка, а будто Вы поперхнулись рисом.
Девушка знала степень болезненности самолюбия Ван Со, но не смогла отказать себе в удовольствии.
- Но ты же пришла! – Упрямо ответил ей принц. – Не хочешь, значит, чтобы я умер, поперхнувшись рисом. Идём! – Ван Со неожиданно протянул ей руку.
- Что?..
- В качестве подарка я тебе кое-что покажу.
Девушка застыла в нерешительности, и принц тогда её поторопил.
- Говорю же! Идём!
Теперь уже не было риска, что, покинув Дэ Ми Вон придворная дама будет казнена, и всё же, Хэ Су не знала, что у него на уме. Осторожно протянув руку в ответ, девушка вложила в его ладонь пальцы, которые принц тут же с нетерпением сжал.
Со повел её на берег Данджи смотреть на звёзды. Это должно было быть очень даже безобидно, уютно и романтично. Но было ещё и очень смешно. Девушка учила астрономию в школе, и знала о звездах больше, чем все жители Корё вместе взятые за тысячу лет до того. Однако, она слушала Ван Со очень внимательно, с трудом скрывая улыбку.
- Вот это, смотри, неподвижная звезда. А там – якорь.
- Неподвижная, как Вы сказали, звезда называется Полярная. А это не якорь, а созвездие Кассиопеи, - всё же девушка не могла не блеснуть.
- Забыла, что мне многое известно об астрономии? – Высокомерно усмехнувшись, спросил её принц.
- Боже... Уверяю Вас, Ваши знания ошибочны. Видите это созвездие? Эфиопская царица Кассиопея нахваливалась, что её дочь прекраснее морской феи, за что была наказана морским божеством. Взгляните! Разве это не похоже на перевёрнутый стул? В наказание царица вынуждена вечно висеть вниз головой, сидя на перевернутом троне.
Ван Со заметно погрустнел. Даже если её знания были такими же ошибочными, как и его, рассказывала Хэ Су всё равно значительно интереснее. Принц поспешил сменить тему, но влез в ещё большие дебри, чем даже мог сам ожидать.
- Как-то в юности я отправился навестить матушку, - слова, почему-то, сорвались с его губ сами собой, - после нашей с ней долгой разлуки. У неё на коленях сидел Чжон, которому она рассказывала истории. Тогда я всем сердцем желал, чтобы он исчез. А на коленях матери сидел я, а не он. В тот момент она увидела моё лицо и тут же его унесла. Уже тогда она боялась, что я убью родного брата.
Эти воспоминания мучили Ван Со, несмотря на то, что он уже вырос и приказал себе об этом не думать. И всё же сидящая рядом с ним девушка была самым близким ему человеком, поэтому он делился с ней своей болью даже не совсем понимая, почему.
Хэ Су знала, что переживания из-за случившегося с Ван Ю не выходят у Ван Со из головы, поэтому, желая поддержать принца, прислонившись плечом к его плечу, прошептала.
- Каждый, у кого есть младшие братья и сестры, хоть раз так думал. И я не исключение. Вот бы этого ребенка не было! Почему ему уделяют больше внимания, чем мне?
Ван Со неоднозначно улыбнулся. То, как вела себя с ним эта девушка, продолжало оставаться загадкой. Она сидела с ним совсем рядом, легко прикасалась к его телу, с нежностью смотрела ему в глаза и теперь, действительно, не боялась. Почему же тогда она упрямо продолжала его останавливать?
- Ты хочешь, чтобы я отказался от тебя, или наоборот, только на тебя и смотрел?
- Что? – Хэ Су, конечно, понимала, куда в очередной раз он клонит.
- Когда я рядом с тобой, все тревоги теряют свою значимость. И как мне жить, не видя тебя?
Ван Со уткнулся в неё взглядом, словно требуя взять ответственность за манипуляцию.
Девушка посмотрела на его освещенное лунным светом лицо и внезапно кое-что осознала. Теперь рядом с ним и её все тревоги теряли свою значимость. Её совершенно не волновал его шрам, и тот факт, что он будущий король Кван Чжон, наконец-то, покинул её мысли.
«Постоянно думая о будущем, рискуешь упустить что-то важное в настоящем», - сказал ей перед смертью король Тэ Чжо. Этим важным для Хэ Су всё же ухитрился стать Ван Со.
- Если не желаешь быть со мной, то и надежды не давай. Для меня – это пытка. Я люблю тебя.
Хэ Су внезапно потянулась к принцу и поцеловала его в губы.
- Ваше Высочество, никогда не забывайте Ваши слова.
Принц даже немного растерялся. После нескольких месяцев отказов и запретов, серьёзно воспринять произошедшее ему удалось не сразу.
Посмотрев несколько секунд в её глаза, Ван Со погладил её одной рукой по щеке, а другой, обняв девушку за талию, принялся целовать так нежно, как только мог.
То, что встречу с министрами в отсутствии короля проводил Ван Ук, очень сильно насторожило Ван Со. Хэ Чжон с каждым днём становился всё тревожнее, а болезнь его, переставшая быть тайной, прогрессировала, несмотря на постоянную и добросовестную заботу Хэ Су.
- Король желает внести изменения в силовую защиту дворца, - невозмутимо заявил восьмой принц. – Солдаты из личных армий могущественных семей присоединятся к воинам дворцовой стражи. И будут дежурить посменно, охраняя дворец.
Больше это походило на то, что король требует о себе особенной заботы. Или же, что те самые могущественные семьи давят на короля так, что заставляют его согласиться круглосуточно находиться под стражей. Положение усугублялось ещё и тем, что великий генерал Пак со значительным количеством солдат покинул столицу ради охраны западной границы.
- Недуг Его Величества усиливается, - беззастенчиво добавил Ван Ук. – И для него мучительно присутствовать на встречах. Но мы не должны затягивать с исполнением королевского указа.
- Ук! – Окликнул брата четвертый принц, когда министры покинули тронный зал. – Ты часто своевольничаешь! Прикрываясь болезнью Его Величества, ты правишь в качестве регента!
- Твоё предположение вызвано неприязнью ко мне, - восьмой принц снисходительно улыбнулся. – Но я не допущу подобных мыслей у других.
- Ведешь себя как главный министр! И это вызывает сомнения среди глав семей! Если продолжишь оказывать на них давление, прикрываясь королем, их недовольство будет нарастать.
Ван Ук лишь иронично усмехнулся.
- Тебе смешно?! – Ван Со это начинало раздражать.
- Я полагал, что ты силён только в сражении, но ты силён и в вопросах политики.
- Обучился, чтобы противостоять тебе. Потому что до сих пор не доверяю.
- Я стремился сгладить отсутствие короля, однако перестарался, - примирительно сказал ему Ук. – Приму к сведению твои слова. Однако, ни один министр не станет тебя слушать.
В карих глазах восьмого принца плескалась откровенная издёвка. Ван Со и впрямь никогда не воспринимался министрами всерьез. Ван Ук неторопливо покинул тронный зал, оставив четвертого принца кивнуть в бессильной злобе.
Когда король Хэ Чжон Ван Му в очередной раз принимал ванну в Дэ Ми Воне, Хэ Су не могла не отметить, как сильно он ослабел. Происходящее с ним вызывало её крайнее недоумение. Отвары лечебных трав должны были тонизировать и улучшать его состояние, но вместо этого, молодой мужчина, казалось, угасал прямо у неё на глазах.
- Последнее время после принятия ванн чувствую себя изможденным, - честно признался Хэ Су король.
Он и не думал в чем бы то ни было обвинять её, но считал свою болезнь усугубившейся.
Девушка всерьез обеспокоилась, а Че Рён даже вздрогнула от испуга.
- Когда просыпаюсь, не могу понять, какой это день.
Хэ Чжон даже, казалось, языком ворочал с усилием, что выходило далеко за пределы привычной ему экземы.
- Память стала меня подводить...
- Лекарь сказал, что Вам необходимо больше спать. Я приготовлю чай и подушку, что помогут Вам уснуть. Оставляю с Вами Че Рён. Побудьте здесь ещё немного.
Стоило придворной даме выйти, как Че Рён опустила к королю в купальню какой-то холщовый мешок.
- Добавляешь лекарственных трав? Запах будет слишком сильным.
- Да, Ваше Величество, но их, и правда, нужно добавить.
Девушка была явно напугана, совершая эти манипуляции, но король не придал им особого значения и только устало вздохнул.
Когда Че Рён всё же вышла из купальни Хэ Чжона, в коридоре её встретил Ван Вон. Девятый принц наблюдал за происходящим и очень интересовался состоянием здоровья короля.
Девушка сначала отшатнулась, но потом поклонилась и затрепетала. Она была очень рада видеть своего первого господина, продолжая рассчитывать на его благосклонность.
- Слышал, в Дэ Ми Воне необходимы зеркала? – Спросил он у неё, как бы между делом. – Я заказывал ртуть для их изготовления. Всё уже доставили?
Че Рён как-то нервно сглотнула и ответила лишь через время.
- Да, Ваше Высочество. Она уже используется.
Принц одарил её сияющей улыбкой и медленно покинул Дэ Ми Вон.
Придя на зов короля в его покои поздно вечером, Ук застал старшего брата просто в ужасном состоянии. Правитель сидел на кровати, бешено вращая глазами и кутаясь в ворох одежд. Его било крупной дрожью, а по лбу струился пот.
- Ук!.. Со мной что-то не так...
Новые язвы появились уже на лице Хэ Чжона. Он расчесывал их до крови, несмотря на наставления Хэ Су. Отчего одна из болячек уже почти наползла на его глаз.
- Я совсем не могу спать! А когда удаётся заснуть, мне видятся только кошмары!
Восьмой принц стоял рядом с абсолютно каменным лицом. Он не испытывал особенной привязанности к Му, и когда тот был Наследным принцем, а теперь на стенания сходящего с ума старшего брата ему было совершенно наплевать.
- Находясь под горячим летним солнцем, почему я ощущаю холод?
- Ваше Величество, думаю, что время пришло, - сказал ему Ван Ук, не шелохнувшись. – Вам пора остановиться и отречься в мою пользу.
Хэ Чжон вытаращил глаза от изумления. Ему хватало наивности считать, что брат и впрямь поддерживает его.
- Что?..
- Вы велели Чхве Чжи Мону распространить ложные слухи о том, что Вы – сын дракона. Потому как из-за болезни рубцы на Вашем теле выглядят, как чешуя.
- Ук! Ук... Ты...
- Если отречётесь в мою пользу, я обеспечу Вам достойную жизнь до конца Ваших дней. Этот трон – бремя. Поэтому избавьтесь от него. Ради всеобщего блага.
Хэ Чжон был невероятно расстроен. Но ещё сильнее – напуган. Поняв, что окружен предателями, он опасался не столько за собственную жизнь, сколько за жизнь своих детей и судьбу Корё.
- Ты!..
- Я лишь предложил облегчить Ваше бремя, - восьмой принц невинно и участливо улыбнулся. – Это разгневало Вас?
- Нет... - На лице у короля внезапно появился безумный оскал. – Я последую твоему совету и разделю бремя с братом! Я отрекусь в пользу Со!..
